- •Participle
- •Participle I
- •Verbal features
- •Adjectival features
- •Adverbial features
- •Grammatical categories of participle I
- •Participle I and gerund compared
- •Participle I as attribute
- •Adverbial Modifier of Time
- •Verbs of motion: to come, to enter, to arrive, to turn, to leave
- •Verbs of sense perception: to see, to hear to find
- •Adverbial Modifier of Reason (Cause)
- •Adverbial Modifier of Manner and Attendant Circumstances
- •Adverbial Modifier of Condition and Concession
- •Part 1
- •Part 2
- •Participle I as part of complex object
- •Verbs of sense perception
- •2. Verbs of causative meaning (побудительное значение)
- •3. Verbs of wishes and emotions to want to like
- •Participle I as predicative
- •Participle I as part of a compound verbal predicate (Complex Subject)
- •Participle I as parenthesis
- •Participle II
- •Participle II as attribute
- •Participle II as part of complex object
- •1. Verbs of sense perception
- •2. Verbs of emotions to want to wish to desire to prefer to like
- •3. Verbs of causative meaning (побудительное значение)
- •4. Verbs of mental activity to consider to believe to understand
- •Task 24. Something unpleasant happened to each of these people last week. Make up sentences using ‘have something done’. Follow the example.
- •Suggested answers
- •What she though: I will my clothes / mend there
- •Task 30. Underline the right answer to the question about the sentences given below.
- •Participle II as part of a compound verbal predicate (Complex Subject)
- •Participle II as a predicative
- •Participial constructions
- •The Prepositional Absolute Participial Construction
- •Misrelated participles
- •General revision of verbals
- •A case of the snakes!
- •Grab the chance
A case of the snakes!
It's hard ________ (to appreciate) some of the problems of ________ (to play) in an orchestra, especially if you're not a musician. While the orchestra is busy
________ (to play) all kinds of things are going on. Recently, my friend John, a horn player, told me about his experiences of ________ (to perform) with the Philharmonic. One day, without even _________ (to whisper) a word to anyone he got up in the middle of a performance of 'The Marriage of Figaro' and moved to another seat. After the performance, the drummer, who played behind him, insisted on __________ (to find) out why John had moved. John said that he didn't object to __________ (to sit) in front of the drummer as he was used to __________ (to place) in this position, but often, after a loud burst on the drums, he couldn't prevent his teeth from ________ (to rattle) and consequently he couldn’t play his horn!
Grab the chance
After _________ (to leave) college, I _________ (to find) it very difficult _________ (to get) a job. I _________ (must/to write) fifty or sixty letters of application but all the replies _________ (to say) the same thing: 'We are sorry _________ (to tell) you that the post you _________ (to apply) for _________ (now/to fill).' I only _________ (to have) one interview and they _________ (tell) me that there _________ (to be) over 200 applications. Needless to say, I _________ (not/ to get) the job!
In the end I _________ (to decide ) _________ (to take) a part-time job as a waitress just _________ (to earn) enough money _________ (to pay) the rent. Then, while I _________ (to serve) meals one day, I overheard two customers _________ (to talk). One _________ (to explain) that his secretary _________ (to leave) at very short notice and that he _________ (not/to know) what _________ (to do). I _________ (to stop) _________ (to serve) at once and _________ (to ask) the man if he _________ (to consider) me for the job because I _________ (to have) all the necessary qualifications. He _________ (must/to be) very surprised but he _________ (to agree) _________ (to interview) me the next day.
To cut a long story short, I _________ (to give) the job and I _________ (to work) as a secretary for a year now. I expect I _________ (still/to serve) meals in a cafe, if I _________ (not/to have) the courage _________ (to interrupt) that conversation!
TASK 53. Translate into English. Underline all the verbals that you have used
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Вчера я чуть было не поссорился с женой. |
Учора я ледве було не посварився із дружиною. |
2 |
Еще два года назад она обвинила меня в том, что я покупаю слишком много книг для своей домашней библиотеки. |
Ще два роки тому вона обвинуватила мене в тім, що я купую занадто багато книг для своєї домашньої бібліотеки. |
3 |
Она жаловалась, что все деньги тратятся на книги, и совсем ничего не остается ей на то, чтобы покупать новую одежду. |
Вона скаржилася, що всі гроші витрачаються на книги, і зовсім нічого не залишається їй на те, щоб купувати новий одяг. |
4 |
Я успокоил ее, пообещав, что не куплю больше ни одной книги без ее согласия. Но в тот же день, идя на работу, я не мог не зайти в мой любимый книжный магазин. |
Я заспокоїв її, пообіцявши, що не куплю більше ні однієї книги без її згоди. Але в той же день, ідучи на роботу, я не міг не зайти в мою улюблену книгарню. |
5 |
Конечно же, я сразу же увидел книгу, о которой мечтал много лет. |
Звичайно ж, я відразу ж побачив книгу, про яку мріяв багато років. |
6 |
Не купить ее было бы преступлением. |
Не купити її було б злочином. |
7 |
Но принести ее домой и признаться, что я нарушил данное жене обещание, было бы еще большим преступлением. |
Але принести її додому й зізнатися, що я порушив дану дружині обіцянку, було б ще більшим злочином. |
8 |
Внезапно мне в голову пришла блестящая идея. |
Раптово мені в голову прийшла блискуча ідея. |
9 |
Что если я куплю книгу, а жене скажу, что мне ее подарили? |
Що якщо я куплю книгу, а дружині скажу, що її мені подарували? |
10 |
Тогда она, наверняка, не будет на меня сердиться. |
Тоді вона, напевно, не буде на мене гніватися. |
11 |
Итак, я купил книгу и, не выходя из магазина, написал на титульном листе «Дику Гордону, за активное участие в любительском спектакле». |
Отже, я купив книгу й, не виходячи з магазину, написав на титульному листі «Діку Гордону, за активну участь в аматорському спектаклі». |
12 |
Когда я показал книгу жене, она с удивлением спросила, «Так ты участвовал в спектакле? |
Коли я показав книгу дружині, вона з подивом запитала, «Так ти брав участь у спектаклі?» |
13 |
«Как так случилось, что я тебя не видела?» |
«Як так трапилося, що я тебе не бачила?» |
14 |
«Я держал на плечах балкон, на котором стояла Джульетта, и я был сильно загримирован.» |
«Я тримав на плечах балкон, на якому стояла Джульетта, і я був сильно загримований.» |
15 |
«Меня вряд ли можно было бы узнать.» |
«Мене навряд чи можна було б впізнати.» |
16 |
На книге, которую я купил несколько дней спустя, была такая надпись: «С любовью и наилучшими пожеланиями, твой старый дядя Джон». |
На книзі, що я купив через декілька днів, був такий напис: «З любов'ю й найкращими побажаннями, твій старий дядько Джон». |
17 |
«Почему я никогда не слышала об этом дяде Джоне?» спросила с удивлением жена. |
«Чому я ніколи не чула про цього дядька Джона?» запитала з подивом дружина. |
18 |
«Мне никогда не хватало времени рассказать тебе обо всех моих родственниках; у меня их слишком много. » |
«Мені завжди бракувало часу розповісти тобі про всіх моїх родичів; у мене них занадто багато.» |
19 |
«Дядя уже 20 лет живет в деревне, никуда не выезжая из своего поместья.» |
«Дядько вже 20 років живе в селі, нікуди не виїжджаючи зі свого маєтку.» |
20 |
«Он дарит мне книги с тех пор, как я научился читать.» |
«Він дарує мені книги з тих пор, як я навчився читати.» |
21 |
«Именно он заставил меня полюбить чтение.» |
«Саме він змусив мене полюбити читання.» |
22 |
Исчерпав всех своих родственников, я перешел на знаменитых писателей, сказав жене, что они дарят мне книги, в благодарность за то, что я самый активный читатель их романов. |
Вичерпавши всіх своїх родичів, я перейшов на знаменитих письменників, сказавши дружині, що вони дарують мені книги, на подяку за те, що я самий активний читач їхніх романів. |
23 |
Мои книги были подписаны Артуром Конан Дойлем, Марком Твеном, Жюль Верном и другими живыми и давно умершими романистами. |
Мої книги були підписані Артуром Конан Дойлем, Марком Твеном, Жуль Верном і іншими живими й давно померлими романістами. |
24 |
Вчера, когда я принес домой очередную книгу, подписанную Эмилем Золя, я увидел жену, примеряющую перед зеркалом новое платье. |
Учора, коли я приніс додому чергову книгу, підписану Эмилем Золя, я побачив дружину, що приміряла перед дзеркалом нове плаття. |
25 |
«Ты купила новое платье?» спросил я. |
«Ти купила нове плаття?» запитав я. |
|
«Нет», ответила жена, «это подарок от одного из твоих друзей, который подарил тебе так много книг». |
«Ні», відповіла дружина, «це подарунок від одного із твоїх друзів, що подарував тобі так багато книг». |
26 |
И она показала мне коробку из под платья, подписанную, «С любовью, Чарльз Диккенс.» |
І вона показала мені коробку з під плаття, підписану, «З любов'ю, Чарльз Диккенс.» |
27 |
Я сразу же понял, почему мы в последнее время ели так мало хорошего мяса, и совсем уже было собрался рассердиться на жену, когда мой взгляд упал на книжные полки, переполненные книгами, и я подумал, «Я должен благодарить Бога за то, что он дал мне жену с таким замечательным чувством юмора». |
Я відразу ж зрозумів, чому ми останнім часом їли так мало гарного м'яса, і зовсім уже було зібрався розсердитися на дружину, коли мій погляд упав на книжкові полки, переповнені книгами, і я подумав, «Я повинен дякувати Богу за те, що він дав мені дружину з таким чудовим почуттям гумору». |