Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
реферирование.docx
Скачиваний:
32
Добавлен:
15.09.2019
Размер:
807.69 Кб
Скачать
  1. Термины и формализованные средства лаконизации языка

По своим языковым и стилистическим средствам реферат отличается от первоисточника, так как использует иные термины для обозначения обобщающих понятий.

Реферат обязан показать, что содержится в первоисточнике. Поэтому материал подаётся не в развитии, а в статике, в форме констатации или описания. Язык реферата должен характеризоваться точностью, ясностью, краткостью и простотой.

Правильной употребление специальных терминов и оптимизация структуры предложений, то есть достижение максимальной семантической адекватности с помощью наименьшего количества слов, может способствовать выполнению этих требований.

В терминах зафиксированы строго определённые понятия, поэтому они позволяют с наибольшей точностью передать содержание реферируемой работы. Так как реферат создаётся, прежде всего, для специалистов, то использование большого числа терминов, делающих реферат ёмким, лаконичным и чётким, вполне оправдано и помогает однозначно понять его содержание, а также осуществить индексирование.

В реферате одинаково недопустимы как чрезмерное усложнение изложения, так и упрощение, популяризирование содержания первичного документа. По языку и стилю реферат должен быть таким, чтобы сжатая информация воспринималась читателем адекватно и без излишних затруднений.

Особое внимание при передаче информации в реферате следует обратить на специфику описания его ключевыми словами, выбор которых не является формальным актом. То же следует сказать и про их перевод на дескрипторный язык, использование которого обеспечивает однообразие индексирования одинаковых по содержанию документов и запросов.

Ключевые слова - это не только однословные понятия, но в научно- технической литературе чаще - устойчивые двухсловные, типа «обработка данных», «запоминающее устройство», а также иногда - трёхсловные или даже многословные устойчивые словосочетания, например, существительное с определением и служебными словами. Обычно они представляют собой языковое смысловое целое для данного контекста.

Так как процесс выделения ключевых слов преследует цель адекватно передать смысловое содержание документа во всех его аспектах, то при индексировании следует учитывать весь контекст, то есть описание ключевыми словами должно основываться не на терминах, а на идеях и понятиях, содержащихся в реферате. Эту сложную интеллектуальную работу в состоянии квалифицированно выполнить только специалист. Поэтому не случайно от авторов требуют проводить реферирование и индексирование на этапе работы над составлением отчётной научной документации. Это важно ещё и потому, что в процессе индексирования могут возникать парадоксальные ситуации, связанные с тем, что для терминов, отражающих новые понятия, которые в первую очередь надо выделять в качестве ключевых слов, в словаре формализованного языка ещё может не быть дескрипторов. Такое положение складывается сейчас в отношении нанонаук. Поэтому к новым терминам при составлении рефератов следует относиться осторожно и, если они не идентифицируются существующими словарями, целесообразно им давать подробные пояснения.

С точки зрения лаконизации языка при сохранении информации первоисточника большое значение имеют различного рода сокращения, в первую очередь нетекстовые. В реферате они могут быть выражены математическими или химическими форлѵрлами, цифрами, таблицами, буквенными обозначениями терминов (символами), а также представлены иллюстрациями и графическими построениями. Применение таких формализованных сокращений изменяет степень детализации и обобщений, приводит к сокращению объёма текста при его одновременном интенсивном насыщении информацией (то есть обеспечивает лаконичность изложения и уменьшает информативные потери) и способствует адекватной передаче содержания документа. Исследователи отмечают также и другие основные достоинства формализованных сокращений, а именно: формализованные средства позволяют воспринимать информацию концентрированно (охватывая одним взглядом целые логические сгустки), а несловесная форма записи может выражать понятия, понимание которых не зависит от знания иностранного языка и определяется лишь уровнем научной специализации потребителя этой информации.

В научно-технических работах очень часто встречаются формулы, которые несут большую смысловую нагрузку. За ними могут скрываться не только отдельные понятия, но и целые комплексы сведений и понятий, которые специалисту необходимы. Поэтому в реферате рекомендуется помещать конечные математические выводы, которые обеспечивают большие возможности для логического сокращения.

Но иногда первостепенный интерес может представлять не только конечный результат, но н способы, с помощью которых он получен. В случае, если автор даёт новое решение известной задачи особую ценность может иметь метод и система решения.

Логические сокращения в реферате могут обеспечиваться систематизацией и обобщением фактических данных, то есть использованием таблиц, последовательных перечислений, в которых представляются, например, численные значения, разбросанные по тексту работы. Такие таблицы, составленные референтом, позволят ему выразительно, лаконично и понятно передать содержание первоисточника. Табличная и графическая формы обеспечивают наглядность и сравнимость представленных результатов, систематизированность изложения и позволяют уменьшить объём реферата. Средством сокращения могут быть цифровые замены терминов, слов и словосочетаний.

Лаконизация языка реферата способствует также применение буквенных обозначений (символов химических элементов, математических знаков, шифров, индексов и т. п.). Однако не стоит злоупотреблять большим количеством сокращений, так как это может привести к затруднению восприятий содержания реферата.

Особо следует остановиться на иллюстрациях, которые в научно- технической литературе обладают, по свидетельству психологов, такой информативностью, которая по своей эффективности нередко превышает текстовые формы передачи информации. Это, в первую очередь, графические иллюстрации, позволяющие передавать содержание первоисточника быстро и наглядно. Особенно рекомендуется использовать иллюстрации в рефератах, составленных по описаниям изобретений, или, когда в первоисточнике речь идёт о конструкции изделия. Используя иллюстрации, можно поднять научный уровень реферата до полной эквивалентности содержанию реферируемого документа.

В заключение следует отметить, что существует определённый разнобой, в некоторых обозначениях одних и тех же величин в работах на русском и на иностранных языках. Например, в иностранных журналах встречаются специфические обозначения натуральных логарифмов, обратных тригонометрических функций, малоупотребительные у нас буквенные обозначения и т. д. При редактировании таблиц все обозначения следует привести к единой системе в соответствии со стандартами, а все иностранные термины перевести на русский язык.

Редактирование иллюстраций также имеет свою специфику, так как на них могут быть помещены надписи, которые необходимо перевести на русский язык или убрать и сделать ссылку в тексте реферата (так как подрисуночные подписи в реферате давать не принято). Если на графиках приведены неметрические единицы измерения, то потребуется перерасчёт и возможно перестройка рисунков в связи с изменением обозначений на осях координат.