Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СТАТЬЯ-2.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
126.46 Кб
Скачать

Омонимия в китайском языке и её источники

Поскольку мы уже выяснили, что в китайском языке граница слога, как правило, совпадает с границей морфемы или односложного слова, то становится очевидным тот факт, что фонетическая организация слога в китайском языке оказывает прямое влияние на появление и существование омонимов ( «омонимы –это слова, имеющие одинаковое звучание (включая тон), но различное значение независимо от иероглифического написания.»8) среди односложных слов. «Повторяемость слогов при их ограниченном количестве в языке очень велика и является одной из самых важных причин существования большого количества омонимов в китайском языке , ибо повторяющиеся слоги реализуются всякий раз в виде разных слов (или морфем) . Таковы объективные предпосылки существования большого количества односложных омонимов , что прямо влияет на степень омонимичности всего китайского языка»9. Распространившаяся омонимия среди односложных слов в свою очередь послужила толчком для перехода от односложной формы слова в китайском языке к двухсложной. Дело в том , что разрастание значений одного корня (морфемы) и развитие от него новых слов , которые часто при этом сохраняли исходное значение корня без изменения и, с другой стороны, упрощение состава слова , привели к упрощению звучания корней , которые некогда звучали различно. Всё это привело к загромождению языка огромным количеством омонимов, которые оказались не различимы на слух. Это затруднило устное общение и привело к необходимости перехода на двухсложную основу слова даже в тех случаях, когда слово для выражения данного понятия существовало в виде однослога и раньше. Двухсложная основа стала тем самым количественным минимум, который обеспечивал понимание на слух. Однако статистические данные, полученные на основе анализа количества двухсложных омонимов в современном китайском языке, свидетельствуют о том, что переход от односложной нормы языка к двухсложной не ликвидировал в целом омонимию, хотя сократил её. «Возникшее как средство устранения омонимов словосложение (основосложение), тем не менее само не могло не стать источником омонимии в силу того, что в словосложении по-прежнему участвовали омонимичные однослоги. Таким образом, словосложение (основосложение), являясь одним из самых продуктивных способов словообразования , является одновременно и самым важным источником омонимии среди двухсложной лексики»10 Всё дело в том , что вновь образовывающиеся двухсложные слова складывались из уже существующих односложных , количество которых, как мы знаем всегда оставалось сравнительно не большим. Иными словами, китайский язык вынужден выражать тоже количество элементарных смыслов, как и любой развитый язык, обладающий гораздо большим звуковым разнообразием, но гораздо более меньшими средствами. На практике это проявляется в том, что с одной и той же звуковой оболочкой ( слогом ) связанно большое количество различных значений, которые могут быть связанны между собой , образовывая полисемию (многозначность слова) односложного слова или морфемы, или могут быть не связанны между собой, образуя омонимичные единицы . Статистические данные, полученные на основе исследования словарей , говорят о том ,что в китайском языке омонимы создаются в основном за счёт односложных слов. Удельный вес односложных омонимов среди общего числа омонимов китайского языка равен 61.28%, процент двухсложных омонимов составляет 38.62%.