Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рабочая программа переводчики 1 курс_экономисты...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
93.63 Кб
Скачать

Ф едеральное агентство железнодорожного транспорта

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Сибирский государственный университет путей сообщения»

УТВЕРЖДАЮ

Зав. кафедрой «Иностранные языки» ___________О.А. Демина

«____»_________________20___г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

«Практический курс иностранного языка»

Уровень основной образовательной программы (ООП) ____дипломированный специалист____

(бакалавриат, магистратура, дипломированный специалист)

Направление подготовки Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Специальности Экономические

Форма обучения очная

(очная, очно-заочная (вечерняя), заочная)

Срок освоения ООП нормативный 2,5 года

(нормативный или сокращенный срок обучения)

Кафедра «Иностранные языки»

Разработчик:

Доцент____ Волегжанина И.С.

СОГЛАСОВАНО:

Руководитель программы (И.А. Тепленева)

Г. Новосибирск – 2012 г.

  1. Цели освоения дисциплины

Цели освоения дисциплины:

        1. активное использование иностранного языка (английского) в письменной и устной коммуникации для профессионального общения по специальности;

        2. развитие и закрепление приобретенных в вузовском курсе знаний и умений, служащих основой для обучения профессионально-ориентированному переводу.

  1. Место дисциплины в структуре впо

2.1. Дисциплина отнесена к циклу Гуманитарный, социальный и экономический цикл и обеспечивает логическую взаимосвязь изучения гуманитарных дисциплин с профессиональными дисциплинами.

2.2. Для изучения дисциплины необходимы следующие знания, умения и навыки, формируемые предшествующими (обеспечивающими) дисциплинами:

Иностранный язык (базовый курс)

Знать:

- лексический минимум в объёме 4000 лексических единиц общего (1200 лекс. ед.) и терминологического (2800 лекс. ед.) характера для получения информации профессионального содержания из зарубежных источников;

- основы грамматики;

- основные нормы использования лексики и фонетики;

- основные речевые и языковые нормы с учетом особенностей иноязычной культуры;

Уметь:

- логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на иностранном языке в общей и профессиональной деятельности;

- уметь переводить общие и профессиональные тексты (в диапазоне Основного уровня А1 – А 2+ и Повышенного уровняВ1+ по Европейской системе уровней владения иностранным языком);

- уметь строить простые связные высказывания о личных впечатлениях, событиях, желаниях; объяснять свои намерения, связанные с профессиональной деятельностью (говорение-монолог);

- уметь писать простые связные тексты на знакомые темы, сообщая личные данные и профессиональную информацию.

Владеть:

- слуховыми, произносительными и орфографическими навыками применительно к изученному языковому и речевому материалу;

- английским языком для осуществления делового общения (публичные выступления, переговоры, деловая переписка, электронные коммуникации, проведение совещаний).

Русский язык и культура речи

- знать профессиональную лексику на русском языке в объёме, достаточном для эффективной коммуникации

- знать морфологию и синтаксис русского языка

Умения:

- уметь логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь;

Навыки:

- владеть навыками устной и письменной профессиональной речи на русском языке.

Информатика

Знания:

- знать основные методы, способы и средства получения и хранения информации;

Умения:

- уметь пользоваться глобальными информационными ресурсами;

Навыки:

- владеть основными методами работы на персональной электронно-вычислительной машине с прикладными программами и средствами.

2.3. Наименования последующих (обеспечиваемых) дисциплин, модулей, практик, для которых необходимы знания, умения и навыки, формируемые данной дисциплиной:

Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин

№№ разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин

1

2

1.

Практический письменный перевод

*

*

2.

Практический устный перевод

*

*

3.

Письменный жанровый перевод

*

*

4.

Устный жанровый перевод

*

*

*Содержание модулей №1, № 2 см. раздел 4.2