Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
НАУЧНЫЕ РАБОТЫ ИЗ Журнала_Советизмы.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
1.11 Mб
Скачать

2.4.3.3. Глаголы с семантикой советского быта.

     Эта подгруппа представлена только семантическими советизмами, широко употребительными как в живой речи, так и в письменных текстах. В ТСЯС зафиксировано 10 слов: выбить, выбросить, гореть, давать, достать, нагрузить, накачивать (накачать), проработать, стучать, уплотнить. Время появление этих советизмов — от 20-х до 80-х гг. XX в.

     У этих глаголов проявляются следующие процессы, влияющие на изменения семантической структуры слов:

     а) Уход в пассив оттенка семантического советизма или превращение семантического советизма в коннотативный, в результате чего происходит сужение семантического объёма слов:

     Проработать (ТСЯС: Разг. Подвергнуть суровой или недоброжелательной критике). ТСУ: 2. что. Употр. неправ, вместо детально изучить, всесторонне ознакомиться с чем-н. (простореч. нов.) // Подвергнуть обследованию, рас-

      

121

смотрению, уточнению (нов.). П. вопрос. П. план работы. 3. кого-что. Подвергнуть суровой или недоброжелательной критике (ирон. шутл. нов.). MAC: 2. перех. Подробно изучить что-л., всесторонне ознакомиться с чем-л. 3. перех. Разг. Подвергнуть суровой или недоброжелательной критике. [Герман:] Припадочный Кимбаев собирается проработать профессора в докладе. Афиногенов, Страх. СТС: 2. что. Разг. Подробно изучить, всесторонне ознакомиться с чем-л. П. статью. 3. кого-что. Разг. Подвергнуть суровой или недоброжелательной критике. Здорово тебя проработали на дирекции!

     Оттенок 2-ого значения советизма 'проработать', отмеченный в ТСУ, отсутствует в MAC и СТС. Третье значение в целом сохранилось, однако актуальность его в постсоветское время утратилась, и если оно и встречается, то в речи людей старшего поколения и явно с ироническим оттенком. Следует отметить также, что помета 'шутл. ирон.' в ТСУ отражает только начальный этап его функционирования.

     Уплотнить (ТСЯС: Заселить (жилплош;адь) более плотно; дополнительно вселить жильцов на какую-л. жилплощадь). ТСУ: 3. перен., что и что кем-чем. Заселить плотнее, увеличить где-н. (в каком-н. жилище) число жильцов (нов.). У. квартиру. 4. перен. кого-что и кого-что кем-чем. Заставить жить теснее на меньшей сравнительно с прежней жилищной нлощади (разг. нов.). Уплотнили прежних жильцов. 5. перен. что. Заполнить полнее работой, расположить занятия в течение рабочего времени так, чтобы больше можно было успеть в меньшее количество времени (нов.). Максимально уплотнить рабочий день. MAC: 3. Разг. Заселить плотнее, большим числом жильцов. Квартиры гороэюан тесно уплотнили. Гладков, Мать. // Заставить потесниться в своей квартире, доме и т.п., вселив туда ещё кого-либо. Валентину Егоровну уплотнили, оставив одну из 3-х комнат. Симонов, Солдатами не рождаются. 4. Заполнить какое-л. время большим количеством дел, занятий. У. рабочее время. СТС: 3. кого-что. Разг. Заселить плотнее, большим числом жильцов (о действиях властей в чрезвычайных обстоятельствах). У. квартиру II Заставить потесниться в своей квартире, доме и т.п., вселив туда ещё кого-либо. У.

      

122

эюипьцов. 4. что. Заполнить какое-л. время большим количеством дел, занятий. У. рабочее время.

     В результате превращения 4-ого значения в ТСУ (семантический сове-тизм) в оттенок 3-его значения (коннотативный советизм) в MAC и СТС происходит сужение семантического объёма в слове уплотнить. Следует оговорить, что значение "уплотнить график" осталось в активном словаре, тогда как "уплотнить квартиру" превратилось в историзм.

     В словарной статье глагола 'выбросить' семантический советизм (7ЛСВ  в ТСУ и 5ЛСВ в MAC) превращается в оттенок 2-ого значения в СТС (иллюстрация: В. товар на рынок), следовательно, в результате постепенного ухода в пассив семантического советизма происходит сужение семантического объёма слова: (ТСЯС: Пустить в продажу (о партии дефицитного товара). ТСУ: (всего 7 значений). 7. что. Выпустить (товар) для продажи (экон.). Выбросить мануфактуру на рынок. ЫАС: (всего 5 значений). 5. прост. Выпустить (товар) для продажи, пустить в продажу. - Опять редиску в магазины выбросили, - не без  сожаления говорила мать. Баруздин, Новые дворики. СТС: (всего 4 значения). 2. кого-что. Выпустить, вытолкнуть вон, наружу. В. Десант. В. товар на рынок. Лук выбросил зелёные стрелки.

     Об актуальности в советское время значений слов выбросить, давать, выкинуть пишет О.П. Ермакова в статье "Советская экономика и быт в семантике слов": «Почти полное отсутствие продуктов и промышленных товаров в магазинах находит отражение в семантической истории слов давать (дают, давали), выкинуть (вьгкинули, выбросили) — о продаже товаров в магазинах. Ха- рактерно, что в значении "продавать" эти глаголы употреблялись преимущественно только в форме множественного числа с неопределённо-личным значением: за этим стояли некие "они", не называемые, но противопоставленные тем, кому "дают", как имеющие власть неоспоримую, почти мистическую» [Ермакова 1997: 8]. Приведём только некоторые примеры употребления указанных слов из статьи О.П. Ермаковой: - Вчера у нас в магазине мясо давали. (Устн. речь,); Какая-то бабка, когда Антипов вылез из машины, бросилась к

      

123

нему с радостным сообщением: "Сынок, в рядах чай цейлонский дают" (Ю. Трифонов, Время и место); - Танька! Беги в универмаг, - арабские сапоги на "платформах" выбросили. Скорей, там Наташка очередь заняла. (А. Глади-дин. Репетиция в пятницу); В обеденный перерыв бегали в ГУМ смотреть, не выбросили ли каких кофточек (Ю. Трифонов, Обмен) [Ермакова 1997: 8-9].

     б)       Изменение позиции семантического советизма в иерархии значений и

постепенный уход в пассив:

     Достать. (ТСЯС: Разг. Раздобыть, приобрести (о дефицитном товаре)). ТСУ: 2. что. Приобрести, раздобыть (разг.). Д. материал для постройки. Достаньте нам билет в театр. MAC: 3. перех. (и чего). Приобрести, получить в своё распоряжение, прилагая к этому усилия; раздобыть. Д. денег на поездку. СТС: 3. что, чего. Приобрести, прилагая к этому усилия, ухищрения; раздобыть. Д. билет в театр. Д. табачку.

     СС достать со второй позиции в ТСУ перемещается на третью в MAC и СТС.

     Гореть. (ТСЯС: Разг. Быть под угрозой срыва, провала из-за опоздания, упущения сроков. План горит). ТСУ: нет СС. БАС: нет. MAC: 9. Разг. Быть под угрозой срыва, провала из-за опоздания, упущения сроков. Путёвка горит. План горит. СТС: 11. Разг. Быть под угрозой срыва из-за пропущенных сроков. Горящая путёвка.

     В 30-е гг. семантический советизм гореть не употреблялся, т.к. он отсутствует в ТСУ, время его появления 70-е годы (впервые зафиксирован БАС). Постоянное перемещение на последние позиции в MAC и СТС свидетельствует о постепенном уходе в пассивный словарь советизмов достать, гореть.

в)            Сохранение объёма значения советизмов и актуальности:

     Выбить (ТСЯС: Разг. С трудом, большими усилиями добиться получения чего-л.). ТСУ: нет СС. БАС: нет. MAC: 9. Прост. С трудом добиться получения чего-л. Он выговаривал снабженцу: - Так ты фонды на цемент и не выбил! Соловьёва ты тоэюе не уломал! Амлинский, Музыка на вокзале. СТС: 12. кого-что. Разг. С трудом добиться получения чего-л. В. ассигнования.

      

124

Щ           Нагрузить (ТСЯС: Дать кому-л. общественное поручение). ТСУ: (всего 5

значений) 4. перен. кого-что. Возложить на кого-н. дополнительную работу, дополнительное поручение сверх основной работы, службы (нов.). MAC: (всего 2 зн.). 2. перен. Разг. Возложить на кого-л. какую-л. работу, обязанность, поручение. СТС: (всего 2 зн.). 2. кого-что чем. Разг. Возложить на кого-л. какую-л. работу, обязанность, поручение. Н. общественной работой.

Накачивать (накачать) (ТСЯС: Разг. Усиленно внушать кому-л. какие-

л. мысли, убеждения). ТСУ: (всего 4 зн.). 4. кого-что. Сделать кому-л. разъяс-

W           нения, дать инструкцию по работе (нов. простореч.). MAC: (всего 3 зн.). 3. пе-

рен. Прост. Заставлять кого-л усвоить какие-л. знания, сведения, втолковав, разъяснив что-л. СТС: (всего 3 зн.). 3. кого-что. Разг.-сниж. Заставить усвоить какие-л. знания, сведения, втолковав, разъяснив что-л. Н. датами.

Отдельно следует остановиться на глаголах давать и стучать. В качест

ве советизмов они зафиксированы только в словарях позднего времени (ТСЯС

и СТС). Это объясняется их сугубо речевым характером. Так, глагол давать в

щ            значении "продавать дефицитный товар" широко употреблялся в разговорной

речи. Доказательством этому служат многочисленные примеры употребления в

устной речи или художественных произведениях: «-Говорят, перед обедом

колбасу привезли, но давать не стали. А после обеда, не знаете, будут давать?

(Устн. речь.)»; «- Идите скорее, там масло дают, пока ещё не все знают, оче

редь небольшая. (Устн. речь.)»; «- Вы не знаете, по скольку дают? / - Чёрт их

знает... Далее не спрашивал... Не знаете, по скольку дают? / - Сегодня не

знаю. Я слышал, вчера по два давали. (В. Сорокин, Очередь)» [Ермакова 1997:

Щ           8].

     Таким образом, в третьей тематической группе наблюдаются следующие процессы: 1) в ряду ЛС окомсомолить и окоммуничиться стали историзмами уже в 30-егг., подковаться в начале XXI века находится на периферии языка (постепенно уходит в пассив), остаётся в активном словаре ЛС праветь, утратив "советскую" сему; 2) среди СС основным является процесс нейтрализации советской оценки - блюсти, зажать, озарить, перековаться, переродиться;

      

125

стал историзмом оттенок СС проработать и 3-е значение глагола уплотнить {уплотнить квартиру), постененно уходят в пассив выбросить, достать, гореть; сохраняется объём значения выбить, нагрузить, накачать; фактами речи в советское время были СС давать и стучать; 3) КС загнивать в начале XXI века превращается в нейтральный ЛСВ.

     По данным ТС-ХХ уходят в пассивный запас советизмы выбить, выбросить, гореть, достать:

     4- Выбить. В сов. вр.: с большим трудом, путём различных ухищрений, используя незаконные способы, личные связи и т.п., добиться получения необходимого для жизни и работы.

     4- Выбросить. Разг. В сов. вр.: пустить в продажу (какой-л. дефицитный товар).

     4- Достать. Перен. Разг. Приобрести что-л. дефицитное (обычно заплатив большие деньги или отстояв очередь).

     ТС-ХХ отражает судьбу 3-х глаголов-советизмов, не зафиксированных ТСЯС:

     <- Заклеймить. Публ. В сов. вр.: публично дать резкую оценку кому-л., сурово осудить кого-л.

     4- Записаться. Разг. на что-л. В сов. вр.: внести своё имя в список на очередь для приобретения дефицитного товара, оформления каких-л. документов и т.п.

     <- Ковать. Высок. В сов. вр.: упорным напряжённым трудом, чрезвычайными усилиями создавать что-л., добиваться чего-л.

Выводы.

     Таким образом, на основе проведённого исследования можно сделать следующие выводы.

     Лексика советского периода в словарях русского языка в целом получила полное, разностороннее, квалифицированное описание, и лексикографические данные могут служить базой для выявления семантической динамики советиз-мов. Однако наблюдение над судьбой советизмов показывает некоторую непо-

      

126

 следовательность в отборе и фиксации слов, субъективность и несоответствие речевой практике в подаче некоторых примеров, размытость хронологических помет. Например, в словаре Ушакова при отборе фактов чувствуется влияние авторитета Сталина (слова вожак, обезличка). В MAC включаются давно устаревшие советизмы с примерами 30-х гг. (мешочник, перегиб). В СТС подача со-ветизмов крайне непоследовательна: они мог5гг даваться 1) с пометой 'в советское время', 2) без пометы и 3) в качестве нейтрализованных единиц.

     Статистические данные, полученные по разным параметрам исследуемо- го материала, дают такую информацию:

Общее число описанных советизмов - 247.

     Поскольку анализировались оценочные советизмы, то представляет интерес распределение положительной и отрицательной оценки по тематическим группам и подгруппам.

     Среди наименований явлений отрицательная оценка несколько превосходит положительную (78:61). Положительная оценка относится к деятельно- сти и качествам Коммунистической партии и к явлениям, которые скорее выражали стремление к идеалу, нежели реальную картину жизни. (Следует отметить, что положительная оценка выражается главным образом метафорически). Подгруппа отрицательных явлений состоит из слов, отражающих реальную ситуацию, которая, естественно, была далека от идеальной, оценка здесь более конкретна и менее метафорична. Эта подгруппа более разнородна по семантике: плохая экономическая хозяйственная жизнь, партийная критика отрицательных социальных и политических явлений, сложная политическая ситуация,  внутренние и внешние враждующие элементы (особенно ярко — в суффиксальных номинациях).

     Соотношение положительной и отрицательной оценки (1:3) в наименованиях лиц подтверждает данные, извлечённые из анализа газетных и официально-деловых [Романенко, Санджи-Гаряева 2000] и художественных текстов [Санджи-Гаряева 2004], об архетипичности образа врага в советской культуре.

      

127

      Оценки в глагольных советизмах в нашем материале немногочисленны, но в них небольшой перевес положительных оценок. Что касается глаголов, отражающих советский быт (более поздний период), то они, как правило, безоценочны и имеют разговорный характер.

     Показательно распределение типов советизмов по тематическим подгруппам в исходном материале.

     Общее количество ЛС - 117, СС - 102, КС - 15. Относительно большее число ЛС по сравнению с СС позволяет предположить, что в советское время  пополнение словаря осуществлялось преимущественно путём появления новых слов.

     Большинство лексических советизмов становится историзмами. Архаизация лексических советизмов подчиняется общеязыковым закономерностям, но поскольку существование советизмов ограничено обозримыми временными рамками, то можно внутри каждой подгруппы проследить время ухода в пассив отдельных групп.

      ЛС подкованность с положительным значением становится историзмом до выхода MAC.

     ЛС с отрицательной оценкой устаревают в разное время: ранние советизмы -уклонизм, хвостизм, кучкизм - ушли после 30-х гг. в связи с утратой актуальности внутрипартийной политической борьбы; в 40-е годы становится историзмом обуржуазивание. Более поздние советизмы и некоторые ранние (бесплановость, пассивность) устаревают в 90-х годах XX века. Ранние советизмы являлись в основном ключевыми словами текущего момента, например, обез- личка.

     Судьба ЛС с суффиксами -шина и -ство: за редким исключением они стали историзмами. Прежде всего ушли в пассивный запас наименования отрицательных явлений, связанных с именами исторических фигур: махновщина, деникинщина и т.д. Более продолжительна была жизнь слов, характеризующих социальную и моральную стороны жизни: штурмовщина, групповщина, партизанщина, обывательщина, цеховщина, казёнщина и др. Часть слов и суффиксом

      

128

 -ство, возникавших в разное время, начиная с 14 года, ушла в нассив, часть из них оказалась более жизнеспособной и "дожила" до начала XXI века (но данным СТС: величество, вредительство, очковтирательство). На наш взгляд, на них лежит печать устаревания и используются они главным образом в историческом дискурсе.

       ЛС в тематической группе лицо в подгруппе с положительным значением имеют разную языковую судьбу. Слово передовик суш,ествовало до конца советского периода, слово ленинец и посланец, утратив идеологическую конно- тацию, стали нейтральными словами.

     Большая часть ЛС — наименований лиц с негативной оценкой, становятся историзмами (например, аллилуйщик, антисоветчик, загибщик, перегибщик, мешочник и др.). В этой подгруппе тоже можно выделить хронологически разные группы ЛС: более ранние историзмы {аллилуйщик, белобандит, золотопогонник, невозвращенец, уклонист, уравниловец - ушли после 30-х гг.), более поздние — по суш;еству тоже устарели, но в словарях они сохраняются — мешоч- ник, перегибщик, примиренец. Единственные два ЛС, которые сохранили свою актуальность — антисоветчик, отщепенец.

     Среди глагольных слов интересна судьба ЛС подковаться и праветь. Подковаться постепенно устаревает, а праветь меняет оценку 'плюс' на 'минус', т.к. в современной российской политике правый не означает 'консервативный, реакционный', что не зафиксировано ни в одном словаре.

     Судьба семантических советизмов более сложна, поскольку они в качестве новых лексических входят в гнёзда многозначных слов и определённым об- разом влияют на их структуру.

     Обпдая тенденция в динамике семантических советизмов — их нейтрализация в результате снятия идеологических прираш,ений. Чаш,е всего это происходит за счёт утраты устойчивых атрибутивных компонентов в наименованиях явлений с положительной оценкой {светлое будущее, завоевание революции, преданность идеям коммунизма, уверенность в победе). Нейтрализация советских значений иногда оставляет след, например, СС династия {рабочая дина-

      

129

стия — династия врачей, цирковая династия), таким образом, расширяется экс-тенсионал знака.

     В результате ухода в пассив СС семантический объём слова, естественно, сужается {здание коммунизма — здание 'строение').

     Наименования негативных явлений советской жизни переживают те же процессы — нейтрализации и архаизации, но их лексико-семантическая судьба сложнее, поскольку, во-первых, они не столь тесно связаны сочетаемостью, во-вторых, процесс архаизации у этих СС сопровождается изменением статуса (переход из семантического в коннотативный), передвижением от центра к периферии в составе многозначного слова. Значительная часть слабо идеологизированных СС сохраняет объём значения и примерно ту же сочетаемость {близорукость политическая, зажим инициативы, прорыв в работе и др.).

     Процессы архаизации и нейтрализации СС в группе имён лиц с положительной и отрицательной оценкой вызываются теми же причинами — утратой сочетаемости, утратой актуальности значения. Нейтрализация сопровождается расширением экстенсионала слова {борец, герой, нарушитель). Уход в пассив СС {попутчик) и преобразование семантического советизма в коннотативный {лакей) приводит к сужению семантического объёма слова.

     Небольшая часть СС - негативные наименования лиц - сохраняют объём значений, что объясняется их недостаточной идеологической заострённостью. {мещанин, обыватель, перестраховщик, подэ/сигатель).

     Слово враг в языке советского времени выделено особо, можно говорить о том, что оно является центром отдельного ЛСП.

     Семантическая история глагольных СС характеризуется нейтрализацией советской оценки: снимается метафоричность и патетичность {блюсти дисциплину, озарять (о солнце), перековаться (не политически, а нравственно), зажать (депутатский запрос)).

     Глаголы с семантикой советского быта, возникавшие в разные годы XX века, имеют минимум идеологической окрашенности (кроме проработать), ус-

      

130

таревают (выбросить, уплотнить, достать, давать) или сохраняют и актуальность и значение (выбить, нагрузить, накачать).

     Коннотативных советизмов в нашем материале немного. Их судьба сводится к следуюш;им нроцессам: преобразование их в семантические {авангард, агент, гнёт), нейтрализация (боец, вождь, гигант, наставник) и архаизация {бандит).

     Изменения в судьбе советизмов, как ноказывает наш материал, интересны не только сами по себе, но и тем влиянием, которое они оказывают на лексико-семантическую систему русского языка.

     Анализируя материал, мы отдаем себе отчет в том, что языковая судьба каждого советизма, как и любого слова, индивидуальна, однако некоторые общие черты и закономерности в динамике оценочных советизмов выявить можно, что мы и попытались показать в этой главе.

      

131

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]