Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Экзамен зачет учебный год 2023 / Петраш И.П. Коммерческое агентирование в торговом праве. Дис...к.ю.н. М., 2015_PDF

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
21.12.2022
Размер:
1.74 Mб
Скачать

131

скоординированности деятельности обоих субъектов договора коммерческого агентирования, а

такой уровень может быть достигнут только посредством постоянного активного двустороннего информационного обмена между этими субъектами. При чём здесь фидуциарность? Полагаю, что не при чём.

Рассмотрим, как модельная обязанность была реализована в разных правовых актах.

Модельный договор коммерческого агентирования, разработанный при активном участии проф. Фабио Бортолотти, содержит положения, которые полностью совпадают с положением модели диссертанта, а именно: оба субъекта должны быть осведомлены530.

Эта обязанность реализована и во Франции, и в Германии, но с определёнными отличиями. Во Франции эта обязанность носит общий характер 531 и полностью по своему объёму одинакова модельному положению, в то время как Германия пошла по другому пути, а

именно: перечисления предметных областей532, в рамках которых такой обмен информацией возможен. Но значит ли это, что Германия пошла по пути ограничения предметных информационных областей? Нет, как показывает проф. К. Хопт533. Это отличие есть приём законодательной техники, который позволяет сформировать ассоциацию о предметной области

(noscitur a sociis).

Сравнив предметные области обмена информацией, возникает вопрос: должны ли стороны знать, когда им необходимо осуществить такой обмен информацией? Франция идёт по пути усмотрения сторон, которые работают на общий интерес534. Более того, коммерческий агент – профессионал535, который сам способен определить такой момент. Германия определяет момент коммуникации важностью информации, а именно: со стороны принципала - принятие или отклонение заказа третьего лица, снижение объёма производства, невозможность исполнения заказа, а также принятие заказа минуя коммерческого агента 536 , тогда как

530«Agent to be kept informed», - (англ.), - агента обязаны информировать, «Principal to be kept informed»- (англ.), -

принципала обязаны информировать. // ICC. Model commercial agency agreement. 2002.

531Article L134-4 Code de commerce. Les rapports entre l'agent commercial et le mandant sont régis par une obligation de loyauté et un devoir réciproque d'information, - (фр.), – Ст. L134-4. Отношения между коммерческим агентом и поручителем регулируются посредством обязанности лояльности и обязанности взаимного обмена информацией.

532§ 86a HGB. (1) Der Unternehmer hat dem Handelsvertreter die zur Ausübung seiner Tätigkeit erforderlichen Unterlagen, wie Muster, Zeichnungen, Preislisten, Werbedrucksachen, Geschäftsbedingungen, zur Verfügung zu stellen. –

(нем.) – Принципал обязан передать коммерческому агенту для осуществления его деятельности необходимую информацию, а именно: образцы, чертежи, информацию о ценах, рекламные буклеты, информацию о договорных условиях.

533Klaus J. Hopt. Handelsvertreterrecht: §§ 84-92 c, 54, 55 HGB mit Materialien. München. 2009.

534Article L134-4 Code de commerce. Les contrats intervenus entre les agents commerciaux et leurs mandants sont conclus dans l'intérêt commun des parties. – (фр.), - Договоры, заключённые между коммерческими агентами и их принципалами, заключаются в общем интересе сторон. // Ст. L134-4 ФКК.

535Article L134-4 Code de commerce. L'agent commercial doit exécuter son mandat en bon professionnel, - (фр.), -

Коммерческий агент должен исполнять свои обязанности как хороший профессионал. // Ст. L134-4 ФКК.

536§ 86a HGB. 2) Der Unternehmer hat dem Handelsvertreter die erforderlichen Nachrichten zu geben. Er hat ihm unverzüglich die Annahme oder Ablehnung eines vom Handelsvertreter vermittelten oder ohne Vertretungsmacht abgeschlossenen Geschäfts und die Nichtausführung eines von ihm vermittelten oder abgeschlossenen Geschäfts mitzuteilen. Er hat ihn unverzüglich zu unterrichten, wenn er Geschäfte voraussichtlich nur in erheblich geringerem

132

коммерческий агент должен информировать принципала о каждой сделке. Вместе с тем,

различия в законодательной технике не искажают сути, а именно: сведения должны быть релевантными предмету деятельности обоих субъектов и должны быть сообщены контрагенту своевременно.

Интересно отметить, что право приказа (reasonable instructions, angemessenen Weisungen, instructions raisonnables) не предусматривается ни законодательством Франции, ни законодательством Германии, в то время, как это право предусмотрено Директивой ЕС

86/653537, а эти страны должны были привести своё законодательство в соответствие с этой директивой. Особенность этого права заключается в том, что оно в одностороннем порядке может изменить деятельность обязанного субъекта. Почему эти страны не имплементировали это право? Право отдать приказ и обязанность ему следовать проистекают из другой деятельности, а именно деятельности, в которой главную роль играет принципал. В

рассматриваемой же мной деятельности ситуация обратная: возможный максимальный результат может быть достигнут не путём приказа, а путём комбинации права на информацию и понимания сторонами важности общего результата, т.е. стоит задача сделать деятельность субъектов договора коммерческого агентирования кооперативной.

Директива ЕС 86/653 предусматривает право приказа принципала538, взаимное право на информацию и отдельно определяет предметные области этой информации539.

Второй элемент модели: обязанность коммерческого агента осуществлять активный сбор информации о потенциальных клиентах и активно устанавливать контакты с потенциальными клиентами.

В рассматриваемой обязанности можно выделить три ключевых элемента: «активный сбор информации», «о потенциальных клиентах», «активно устанавливать контакты».

Что значит «активный сбор информации»? Деятельность коммерческого агента на морфологическом уровне выстраивается по модели «агент идёт за клиентом». Коммерческий агент обязан изучать конъюнктуру рынка не только в своём регионе, но и в смежных регионах.

Он должен постоянно иметь актуальные данные о потоках движения товара, в т.ч. теневого, о

Umfange abschließen kann oder will, als der Handelsvertreter unter gewöhnlichen Umständen erwarten konnte. – (нем.), -

Принципал обязан коммерческому агенту давать необходимые уведомления. Он обязан сообщать ему незамедлительно о принятии или об отказе в принятии заказов, переданных коммерческим агентом, или заключённых сделках без полномочий и неисполнении заказов, переданных им, или заключённых сделках. Он должен незамедлительно информировать его о том, что принципал предвидит значительное снижение объёма продаж, который он может или хотел бы достичь, принимая во внимание обычные ожидания коммерческого агента. // § 86a ГТУ.

537Article 3 of Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents // Official Journal L 382, 31/12/1986 P. 0017 – 0021.

538Наличие этого права в Директиве ЕС 86/653 продиктовано, на мой взгляд, влиянием англо-американской правовой традиции.

539Эта директива отдельно выделяет информацию о товарах, о снижении объёма производства, о принятии или отклонении заказа, о неисполнении сделки.

133

правилах формирования цен, в т.ч. у конкурентов. Он должен знать и собирать данные не только о товарах прямых конкурентов, но и о замещающих товарах. Он должен собирать данные о среде сбыта: о правилах продажи товара, в т.ч. законодательство о правах потребителя, тенденции изменения правовой среды сбыта, в т.ч. право ВТО, которое определяет конъюнктуру рынка на макроэкономическом уровне.

Что значит «потенциальные клиенты»? Коммерческий агент должен изучать потребности не только действующих клиентов, но и субъектов, которые могли бы стать клиентами при определённых условиях. Задачей коммерческого агента является выявление этих условий и обеспечение совместно с принципалом перевода этих условий в реальное предложение клиентам. Необходимо отметить, что коммерческий агент может действовать в разных каналах сбыта, поэтому сам коммерческий агент должен понимать своё место в системе каналов сбыта,

место и роль потенциальных клиентов в объёме продаж, а также учитывать такой фактор, как межканальная миграция клиентов.

Что значит «активно устанавливать контакты»? Это значит, что подстрекатель должен первым начинать коммуникацию или создавать условия для её начала.

Задачей всех этих элементов является создание возможности для заключения сделок с третьими лицами.

К традиционным фидуциарным обязанностям агента относят обязанность не упускать возможности для извлечения прибыли540, т.е. возможность «сорвать куш» уже есть, и ей надо только воспользоваться. И при чём здесь фидуциарность? Полагаю, что не при чём.

Рассмотрим, как модельная обязанность была реализована в разных правовых актах.

Законодательство Франции и Германии содержит положения, аналогичные модельной обязанности, но формулировки этих обязанностей значительно отличаются как от моих, так и между собой. Само наличие таких обязанностей неудивительно, так как эти обязанности являются сутью деятельности коммерческого агента. Законодательство Франции исходит из морфологического уровня системы коммерческого агентирования, поэтому акцент при формулировании законоположений делается на качественные характеристики коммерческого агента, который должен быть хорошим профессионалом, при одновременном возложении обязанности на принципала оценивать его деятельность по результату 541 , в то время как в Германии в обязанность коммерческому агенту вменяется прилагать усилия и защищать

540 Traditional fiduciary duties include the following: …a duty not to avoid business opportunities, - (англ.), -

традиционные фидуциарные обязанности включают в себя:..обязанность не упускать возможности для извлечения прибыли. // Séverine Saintier, Jeremy Scholes. Commercial agents and the law. London. 2005. P. 8.

541 Article L134-4 Code de commerce. L'agent commercial doit exécuter son mandat en bon professionnel ; le mandant doit mettre l'agent commercial en mesure d'exécuter son mandat. – (фр.), - Принципал должен оценивать коммерческого агента мерой исполнения им своего поручения. // Ст. L134-4. ФКК.

134

интересы принципала 542 . Коммерческий агент не может защитить экономические интересы принципала, если будет пассивным участником рынка.

Директива ЕС 86/653 обязывает коммерческого агента прилагать должные усилия при осуществлении его деятельности, т.е. обязывает его быть активным участником рынка 543 .

Подстрекательство требует усилий и активности.

Третий элемент модели: право сторон договора коммерческого агентирования устанавливать правовые связи с другими субъектами имущественного оборота при условии отсутствия конфликта интересов.

В рассматриваемом праве можно выделить два ключевых элемента: «право устанавливать правовые связи с другими субъектами», «отсутствие конфликта интересов».

Что значит «право устанавливать правовые связи с другими субъектами»? Это значит, что коммерческий агент может заключить договоры коммерческого агентирования с несколькими принципалами. Подстрекатель может работать в интересах разных лиц.

Что значит «отсутствие конфликта интересов»? Термин «конфликт интересов» - это юридический термин, поэтому от его содержания будет зависеть объём фактически допустимых действий. Задача этого термина – создание и защита квазимонополии принципала на определённом сегменте рынка, который развивал или развивает коммерческий агент.

Очевидно, что защита выстраивается против коммерческого агента, т.к. тот, кто создал, тот может и разрушить. Именно коммерческий агент создаёт клиентскую базу для принципала, это значит, что он может осуществить ряд действий, которые приведут к снижению покупательской способности клиентской базы. Содержание этого термина должно устанавливать ограничения только на аналогичную деятельность коммерческого агента, любые иные ограничения недопустимы. Эти ограничения должны чётко и ясно определять виды товаров, клиентов или их группы, а также географический регион. Необходимо также оговорить судьбу конфиденциальной информации, доступ к которой получает коммерческий агент в процессе исполнения договора коммерческого агентирования: её разглашение может быть запрещено

«навечно». Конфиденциальная информация – это специальный правовой режим, который должен быть учтён при заключении договора коммерческого агентирования. Также должен быть учтён резидуальный эффект от использования этой информации.

Полагают, что обязанность агента избегать конфликта интереса относится к традиционным фидуциарным обязанностям544 . Средством разрешения конфликта интересов

542§ 86. (1) Der Handelsvertreter hat sich um die Vermittlung oder den Abschluß von Geschäften zu bemühen; er hat hierbei das Interesse des Unternehmers wahrzunehmen.- (нем.), - Коммерческий агент должен прилагать усилия для получения заказов или заключения сделок. Он должен, делая это, защищать интересы принципала. // П. 1 § 86. ГТУ.

543Article 3 of Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents // Official Journal L 382, 31/12/1986 P. 0017 – 0021.

135

является полное раскрытие информации коммерческим агентом принципалу, и наоборот. И при чём здесь фидуциарность? Полагаю, что не при чём.

Рассмотрим, как модельное право реализовано в разных правовых актах.

Законодательство Германии запрещает коммерческому агенту представлять интересы других принципалов, при этом, как пишет проф. К. Хопт, об этом специально даже упоминать не нужно, т.к. это очевидное следствие самой деятельности коммерческого агента545, в то время как Франция установила положение, которое разрешает коммерческому агенту представлять интересы других принципалов, но не конкурирующих между собой. Более того, с согласия принципала коммерческий агент может представлять интересы и конкурирующих принципалов546.

Статья 20 Директивы ЕС 86/653 предусматривает, что любые положения договора коммерческого агентирования, ограничивающие деятельность коммерческого агента, в т.ч.

после окончания действия этого договора, должны быть только в письменной форме и с чётким определением сегмента рынка, на который эти ограничения распространяются. Более того,

Директива предусматривает, что срок этих ограничений не может превышать двух лет с даты прекращения действия договора коммерческого агентирования547.

Четвёртый элемент модели: обязанность принципала выплачивать коммерческому агенту вознаграждение в зависимости от объёма продаж, достигнутого в результате деятельности коммерческого агента.

В рассматриваемой обязанности можно выделить один ключевой элемент: «вознаграждение в зависимости от объёма продаж».

Этот элемент наглядно показывает, что в договоре коммерческого агентирования установлена строгая привязка размера вознаграждения коммерческого агента к объёму продаж,

достигнутого при его участии. Это правило базируется на формуле «чья выгода, того и риск». В

этой связи необходимо отметить, что коммерческий агент ведёт не чужое дело, а своё. Суть его дела – умение подстрекать к заключению договора. Представление о коммерческом агенте как о субъекте, который ведёт чужое дело, неверно, т.к. формируется с подменой разноуровневых абстракций. Для коммерческого агента его принципал – это такой же клиент, как и третье лицо для принципала. Коммерческий агент способствует сбыту чужих товаров, но дело он ведёт

544«..Traditional fiduciary duties include the following: … a duty not to put himself into positions of conflict of interest..»,

- (англ.), - Традиционные фидуциарные обязанности включают в себя: ..обязанность не ставить себя в положение конфликта интересов. // Séverine Saintier, Jeremy Scholes. Commercial agents and the law. London. 2005. P. 8.

545Klaus J. Hopt. Handelsvertreterrecht: §§ 84-92 c, 54, 55 HGB mit Materialien. Munchen. 2009.

546Article L134-3 Code de commerce. L'agent commercial peut accepter sans autorisation la représentation de nouveaux mandants. Toutefois, il ne peut accepter la représentation d'une entreprise concurrente de celle de l'un de ses mandants sans accord de ce dernier. – (фр.), - Коммерческий агент может представлять других новых принципалов без разрешения своего принципала. // Ст. L134-3 ФКК.

547Atl. 20 of Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents // Official Journal L 382, 31/12/1986 P. 0017 – 0021.

136

своё, поэтому и расходы он несёт сам на своё дело. Вместе с тем, этот факт не мешает сторонам договориться о покрытии части расходов коммерческого агента принципалом.

Вознаграждение может быть фиксированным 548 , переменным и фиксированным с переменной частью. Ключевыми аспектами регулирования вознаграждения коммерческого агента, которые затрагиваются не только на уровне законоположений, но и на уровне договора,

являются: момент возникновения права на вознаграждение 549 , формула расчёта вознаграждения, дата фактического расчёта, способ расчёта, потеря права на вознаграждение550.

Дело Чевассус-Маркс Эаз против Груп Данон551 позволило придать иной смысл ст. 7 (2)

Директивы ЕС 86/683, по которой коммерческий агент имеет право на вознаграждение вне зависимости от затраченных им усилий при условии договора о наделении его эксклюзивным правом представлять интересы принципала на определённой территории. Однако, Европейский суд Справедливости сказал, что это не так: нет усилий – нет вознаграждения. Вместе с тем, в

деле Георджиос Контоджеоргас против Картонпак АЕ 552 суд пришёл к выводу, что коммерческий агент имеет право на вознаграждение, если заказ поступил с территории или группы клиентов, право на развитие которых имел исключительно данный коммерческий агент.

Остроту проблемы уплаты вознаграждения агенту показывает и российская судебная практика553.

Необходимо отметить, что коммерческий агент получает вознаграждение только за те действия, которые предусматриваются предметом договора коммерческого агентирования. Все иные функции, обязанности, которые могут быть возложены на коммерческого агента,

являются дополнительными услугами со стороны этого субъекта, поэтому подлежат отдельной оплате. Такими обязанностями в торговом обороте являются делькредере554, инкассирование,

548Такой вид вознаграждения не порождает право на компенсацию в случае расторжения договора коммерческого агентирования во многих юрисдикциях.

549Этот момент может быть определён датой отправления или принятия заказа, или исполнения заказа принципалом, или оплаты клиентом заказа.

550Общепринято, что такое право на вознаграждение прекращается ввиду неисполнения заказа не по вине принципала, в силу аннулирования заказа третьим лицом, а также в силу неплатёжеспособности клиента.

551Chevassus-Marchs Heirs v. Groupe Danone (C-19/07) All England Reporter. Court of Justice of the European Communities (First Chamber) [2008] All ER (D) 58 (Jan).

552Georgios Kontogeorgas v. Kartonpak AE. Judgment of 12. 12. 1996 — Case C-104/95 European Court of Justice for the Polimeles Protodikio, Athens. AE 1999 1 CMLR 1093.

553Постановление Арбитражного суда Московского округа от 09.04.2015 N Ф05-901/2015 по делу N А41-32203/14; Постановление Арбитражного суда Московского округа от 09.04.2015 N Ф05-3531/2015 по делу N А40-17344/14; Постановление Арбитражного суда Волго-Вятского округа от 30.03.2015 N Ф01-607/2015 по делу N А393231/2014; Постановление Арбитражного суда Волго-Вятского округа от 03.04.2015 N Ф01-824/2015 по делу N А31-4495/2014; Постановление Арбитражного суда Волго-Вятского округа от 19.08.2014 по делу N А4324316/2013; Постановление Арбитражного суда Волго-Вятского округа от 25.08.2014 по делу N А79-1290/2014; Постановление ФАС Дальневосточного округа от 11.03.2014 N Ф03-335/2014 по делу N А04-3832/2012; Постановление Арбитражного суда Центрального округа от 11.02.2015 по делу N А68-4535/2014.

554Вознаграждение уплачивается за проверку контрагента, т.е. за проявление осмотрительности выше, чем diligentia, quam suis rebus, - (лат.), - Осмотрительность, которую субъект проявляет к своим вещам.

137

послепродажное обслуживание клиентов, управление консигнационными складами, – всё это функции агента, а не коммерческого агента.

К традиционным фидуциарным обязанностям агента в данном контексте относятся две обязанности: первая – обязанность не получать тайных доходов, вторая – обязанность не брать взяток555. Но возникает вопрос: это обязанности? Полагаю, что нет. Это запрет, который, как представляется, является неотъемлемой частью деятельности в среде неопределённости.

Рассмотрим, как модельная обязанность реализована в разных правовых актах.

Законодательство и Франции, и Германии содержит положения, посвящённые вознаграждению коммерческого агента.

Во Франции предусмотрено, что вознаграждение может быть фиксированным или переменным в зависимости от числа и суммы сделок. Последний вариант оплаты порождает юридические последствия, которые отсутствуют при первом варианте оплаты556.

В Германии различают три вида вознаграждения: за сделки, за обеспечение исполнения обязательства третьим лицом 557 , за инкассирование 558 денежных средств. В основе этого положения - понимание различия между деятельностью коммерческого агента и иной деятельностью.

Во Франции и в Германии 559 размер вознаграждения определяется договором, а при отсутствии таких положений – обычаем, принятым в сфере деятельности и в местности, где

555«..Traditional fiduciary duties include the following: …a duty not to take secret profit, a duty not to accept bribes..», - (англ.), - Традиционные фидуциарные обязанности включают в себя: обязанность не извлекать секретных доходов, обязанность не брать взяток». // Séverine Saintier, Jeremy Scholes. Commercial agents and the law. London. 2005. P. 8.

556Диссертант считает необходимым привести перевод статей.

Article L134-5 Code de commerce. Tout élément de la rémunération variant avec le nombre ou la valeur des affaires constitue une commission au sens du présent chapitre. – (фр.), - Все элементы вознаграждения, которые изменяются в зависимости от количества сделок или от выручки, составляют комиссию в смысле этой главы. Les articles L. 134-6

à L. 134-9 s'appliquent lorsque l'agent est rémunéré en tout ou partie à la commission ainsi définie. – (фр.), Статьи с L. 134-6 по L. 134-9 применяются, если коммерческий агент получает всё вознаграждение или его часть в виде комиссии. // Ст. L134-5 ФКК.

557§ 86b. (1) Verpflichtet sich ein Handelsvertreter, für die Erfüllung der Verbindlichkeit aus einem Geschäft einzustehen, so kann er eine besondere Vergütung (Delkredereprovision) beanspruchen; der Anspruch kann im Voraus nicht ausgeschlossen werden. Die Verpflichtung kann nur für ein bestimmtes Geschäft oder für solche Geschäfte mit bestimmten Dritten übernommen werden, die der Handelsvertreter vermittelt oder abschließt. Die Übernahme bedarf der Schriftform.

(2) Der Anspruch auf die Delkredereprovision entsteht mit dem Abschluß des Geschäfts. – (нем.), - (1) Коммерческий агент вправе требовать особое вознаграждение (вознаграждение за делькредере) за исполнение обязательства клиентом по сделке. Это требование не может быть исключено заранее. Делькредере обязанность может быть только в отношении определённых сделок или в отношении определённых третьих лиц, с которыми коммерческий агент проводит переговоры или заключает сделки. Такое обязательство требует письменной формы. (2) Право на вознаграждение за делькредере возникает с момента заключения сделки. // П. 1 и п. 2 § 86b ГТУ.

558§ 87. (4) Neben dem Anspruch auf Provision für abgeschlossene Geschäfte hat der Handelsvertreter Anspruch auf Inkassoprovision für die von ihm auftragsgemäß eingezogenen Beträge. – (нем.), - В дополнение к требованию о вознаграждении за заключённые сделки, коммерческий агент вправе потребовать вознаграждение за инкассацию денег, собранных им. // П. 4 § 87. ГТУ.

559§ 87b. (1) Ist die Höhe der Provision nicht bestimmt, so ist der übliche Satz als vereinbart anzusehen. (2) Die Provision ist von dem Entgelt zu berechnen, das der Dritte oder der Unternehmer zu leisten hat. Nachlässe bei Barzahlung sind nicht abzuziehen; dasselbe gilt für Nebenkosten, namentlich für Fracht, Verpackung, Zoll, Steuern, es sei denn, daß die

Nebenkosten dem Dritten besonders in Rechnung gestellt sind. – (нем.), - Если размер вознаграждения не определён, то

138

коммерческий агент осуществляет свою деятельность 560 . Неудивительно, рынок всегда определяет цену, в т.ч. и на услуги подстрекателей.

ФКК и ГТУ 561 предусматривают возникновение права на вознаграждение у коммерческого агента только при соблюдении ряда условий, а именно: сделка исполнена в период действия договора, её совершение связано с деятельностью коммерческого агента, как до заключения договора коммерческого агентирования, в течение его действия, так и после прекращения действия договора. ГТУ называет такие же условия562, но содержит ещё и общие положения о вознаграждении коммерческого агента 563 . Неважно, когда осуществил свою

он считается обычным для данного места совершения сделок. Комиссия коммерческого агента считается с суммы платежа, которую третье лицо или принципал обязаны уплатить. Скидки и любые дополнительные расходы, такие как: фрахт, упаковка, пошлины, налоги, - не вычитаются, если они не были выделены для расчёта третьему лицу отдельно. // П.1 и п. 2 § 87b ГТУ.

560Article L134-5 Code de commerce. Dans le silence du contrat, l'agent commercial a droit à une rémunération conforme aux usages pratiqués, dans le secteur d'activité couvert par son mandat, là où il exerce son activité. En l'absence d'usages, l'agent commercial a droit à une rémunération raisonnable qui tient compte de tous les éléments qui ont trait à l'opération. – (фр.), - В случае если иное не определено договором, коммерческий агент имеет право на вознаграждение в соответствии с обычаями в секторе деятельности его полномочия, где он осуществляет свою деятельность. Если отсутствует обычай, коммерческий агент имеет право на разумное вознаграждение, которое рассчитывается с учётом всех элементов его деятельности. // Ст. L134-5 ФКК.

561§ 87 (3) Für ein Geschäft, das erst nach Beendigung des Vertragsverhältnisses abgeschlossen ist, hat der Handelsvertreter Anspruch auf Provision nur, wenn 1. er das Geschäft vermittelt hat oder es eingeleitet und so vorbereitet hat, daß der Abschluß überwiegend auf seine Tätigkeit zurückzuführen ist, und das Geschäft innerhalb einer angemessenen Frist nach Beendigung des Vertragsverhältnisses abgeschlossen worden ist oder 2. vor Beendigung des Vertragsverhältnisses das Angebot des Dritten zum Abschluß eines Geschäfts, für das der Handelsvertreter nach Absatz 1

Satz 1 oder Absatz 2 Satz 1 Anspruch auf Provision hat, dem Handelsvertreter oder dem Unternehmer zugegangen ist. Der Anspruch auf Provision nach Satz 1 steht dem nachfolgenden Handelsvertreter anteilig zu, wenn wegen besonderer Umstände eine Teilung der Provision der Billigkeit entspricht. – (нем.), - Если сделка была заключена после прекращения срока действия договора, коммерческий агент имеет право на вознаграждение только если: 1. он провёл переговоры или инициировал и подготовил почву для заключения сделки так, что заключение сделки относится большей частью на его усилия, на его деятельность, и сделка заключена в разумный срок после прекращения действия договора, или 2. перед прекращением договора было сделано предложение третьим лицом о заключении сделки, и этому способствовал коммерческий агент. Требование о пропорционально приложенным усилиям вознаграждении имеет также следующий коммерческий агент, если при всех обстоятельствах его деятельности этого требует справедливость. // П. 3 § 87 ГТУ.

562§ 87a. (1) Der Handelsvertreter hat Anspruch auf Provision, sobald und soweit der Unternehmer das Geschäft ausgeführt hat. Eine abweichende Vereinbarung kann getroffen werden, jedoch hat der Handelsvertreter mit der Ausführung des Geschäfts durch den Unternehmer Anspruch auf einen angemessenen Vorschuß, der spätestens am letzten Tag des folgenden Monats fällig ist. Unabhängig von einer Vereinbarung hat jedoch der Handelsvertreter Anspruch auf Provision, sobald und soweit der Dritte das Geschäft ausgeführt hat. – (нем.), - Коммерческий агент имеет право на вознаграждение тогда, когда принципал исполнил договор, …но не позднее последнего дня следующего месяца. Коммерческий агент имеет право на вознаграждение вне зависимости от соглашения тогда, когда третье лицо исполнило договор. (2) Steht fest, daß der Dritte nicht leistet, so entfällt der Anspruch auf Provision; bereits empfangene Beträge sind zurückzugewähren. – Если будет установлено, что третье лицо не может исполнить договор, то право на вознаграждение прекращается и заранее полученное вознаграждение подлежит возврату. (3) Der Handelsvertreter hat auch dann einen Anspruch auf Provision, wenn feststeht, daß der Unternehmer das Geschäft ganz oder teilweise nicht oder nicht so ausführt, wie es abgeschlossen worden ist. Der Anspruch entfällt im Falle der Nichtausführung, wenn und soweit diese auf Umständen beruht, die vom Unternehmer nicht zu vertreten sind. – (нем.), - Коммерческий агент имеет право на вознаграждение даже тогда, когда будет установлено, что принципал не может исполнить своё обязательство полностью или частично в соответствии с условиями соглашения. Право на вознаграждение прекращается ввиду неисполнения, если будет установлено, что неисполнение вызвано обстоятельствами, за которые принципал не отвечает. (4) Der Anspruch auf Provision wird am letzten Tag des Monats fällig, in dem nach § 87c Abs. 1 über den Anspruch abzurechnen ist. – (нем.), - Расчёт между сторонами по комиссии должен быть произведён в последний день месяца, в котором возникло право на вознаграждение. // § 87a ГТУ.

563§ 87. (1) Der Handelsvertreter hat Anspruch auf Provision für alle während des Vertragsverhältnisses abgeschlossenen Geschäfte, die auf seine Tätigkeit zurückzuführen sind oder mit Dritten abgeschlossen werden, die er als Kunden für

139

деятельность пострекатель, важно, что в интересах этого принципала, который и заплатит ему за результат.

Более того, если коммерческому агенту было предоставлено эксклюзивное право на развитие рынка на определённой территории, или определённой группы клиентов, то единственным условием, которое должно быть соблюдено, чтобы возникло право на вознаграждение, является наличие действующего договора коммерческого агентирования564. На мой взгляд, это положение носит защитный характер, т.к. ничем иным его объяснить нельзя.

Сомнительно, что подстрекателю платят за то, что он является субъектом договора.

Но даже в том случае, если срок действия договора истёк, и сделка была исполнена после даты срока действия договора, то коммерческий агент всё равно имеет право на вознаграждение, если заключение сделки было возможно исключительному вмешательству этого агента при условии, что сделка заключена в разумный срок после этой даты, или заказ получен в течение действия договора, но сделка будет исполнена позже даты срока действия договора565. В этих положениях отражается особенность подстрекательства, его отложенный эффект.

Geschäfte der gleichen Art geworben hat. Ein Anspruch auf Provision besteht für ihn nicht, wenn und soweit die Provision nach Absatz 3 dem ausgeschiedenen Handelsvertreter zusteht. – (нем.), - Коммерческий агент имеет право на вознаграждение по всем сделкам, заключённым в период действия договора с принципалом, которые явились результатом его прошлой деятельности или деятельности в период действия договора. Он не имеет право на вознаграждение, которое относится к деятельности его предшественника. (2) Ist dem Handelsvertreter ein bestimmter Bezirk oder ein bestimmter Kundenkreis zugewiesen, so hat er Anspruch auf Provision auch für die Geschäfte, die ohne seine Mitwirkung mit Personen seines Bezirks oder seines Kundenkreises während des Vertragsverhältnisses abgeschlossen sind. Dies gilt nicht, wenn und soweit die Provision nach Absatz 3 dem ausgeschiedenen Handelsvertreter zusteht. – (нем.),

- Если коммерческому агенту предоставлено эксклюзивное право развивать рынок на определённой территории или определённой группы клиентов, то он имеет право на вознаграждение от любой заключённой сделки с клиентом его территории или из его группы клиентов вне зависимости от приложенных им усилий, но в период действия договора коммерческого агентирования. Это правило не применяется, если заключение сделки вызвано действиями его предшественника. // § 87 ГТУ.

564Article L134-6 Code de commerce. Pour toute opération commerciale conclue pendant la durée du contrat d'agence, l'agent commercial a droit à la commission définie à l'article L. 134-5 lorsqu'elle a été conclue grâce à son intervention ou lorsque l'opération a été conclue avec un tiers dont il a obtenu antérieurement la clientèle pour des opérations du même genre. Lorsqu'il est chargé d'un secteur géographique ou d'un groupe de personnes déterminé, l'agent commercial a également droit à la commission pour toute opération conclue pendant la durée du contrat d'agence avec une personne appartenant à ce secteur ou à ce groupe. – (фр.), - По всем заключённым сделкам в течение срока действия договора коммерческого агентирования, коммерческий агент имеет право на вознаграждение … если заключение сделки вызвано его усилиями как до вступления в силу договора коммерческого агентирования, так и в течение срока действия этого договора. Если коммерческому агенту предоставлено право развивать рынок на определённой территории или определённой группы клиентов, то коммерческий агент имеет право на вознаграждение по всем сделкам, заключённым с субъектами, которые принадлежат этому определённому рынку. // Ст. L134-6 ФКК.

565Article L134-7 Code de commerce. Pour toute opération commerciale conclue après la cessation du contrat d'agence, l'agent commercial a droit à la commission, soit lorsque l'opération est principalement due à son activité au cours du contrat d'agence et a été conclue dans un délai raisonnable à compter de la cessation du contrat, soit lorsque, dans les conditions prévues à l'article L. 134-6, l'ordre du tiers a été reçu par le mandant ou par l'agent commercial avant la cessation du contrat d'agence. – (фр.), - По всем сделкам, заключённым после даты окончания срока действия договора коммерческого агентирования, коммерческий агент имеет право на вознаграждение, если заключение сделки обязано его усилиям, и сделка была заключена в разумный срок после окончания срока действия договора…, или, когда заказ от третьего лица был получен принципалом или коммерческим агентом до срока окончания договора коммерческого агентирования. // Ст. L134-7 ФКК.

140

Вместе с тем, если заказ обязан усилиям предыдущего агента, то вознаграждение получит он, а не новый коммерческий агент. Более того, если обстоятельства указывают, что заказ обязан своим появлением усилиям обоих коммерческих агентов, то вознаграждение делится между ними справедливо 566 . Эти положения закрепляют формулу «чьи усилия, того и прибыль».

Право на вознаграждение может быть реализовано, если принципал исполнил или должен был исполнить своё обязательство, или третье лицо исполнило своё обязательство, или должно было исполнить при условии, что принципал исполнил своё обязательство567. Это положение делает акцент на достигнутом результате переговоров.

Расчёты между принципалом и коммерческим агентом должны быть произведены не позднее последнего дня месяца квартала, в котором возникло право на вознаграждение. Это положение защищает интересы коммерческого агента, не позволяя принципалу пользоваться чужими деньгами.

Право на вознаграждение прекращается, если будет установлено, что сделка не может быть исполнена, но не по вине принципала 568 . Нет результата – нет и вознаграждения подстрекателя.

Статьи с шестой по одиннадцатую Директивы ЕС 86/653 предусматривают, что вознаграждение коммерческого агента должно быть разумным, обычным в месте, где коммерческий агент осуществляет свою деятельность. Иными словами, вознаграждение должно быть рыночным, т.е. соответствовать рынку услуг коммерческих агентов. Директива различает два вида вознаграждений: переменное – в зависимости от объёма продаж и (или) количества заключённых сделок, и фиксированное. При этом право на вознаграждение может возникнуть

566Article L134-8. L'agent commercial n'a pas droit à la commission prévue à l'article L. 134-6 si celle-ci est due, en vertu de l'article L. 134-7, à l'agent commercial précédent, à moins que les circonstances rendent équitable de partager la commission entre les agents commerciaux. – (фр.), - Коммерческий агент не имеет право на вознаграждение ..если заключение сделки обязано усилиям предшествующего коммерческого агента, за исключением, если обстоятельства указывают, что было бы справедливо разделить вознаграждение между коммерческими агентами. //

Ст. L134-8 ФКК.

567Article L134-9. La commission est acquise dès que le mandant a exécuté l'opération ou devrait l'avoir exécutée en vertu de l'accord conclu avec le tiers ou bien encore dès que le tiers a exécuté l'opération. La commission est acquise au plus tard lorsque le tiers a exécuté sa part de l'opération ou devrait l'avoir exécutée si le mandant avait exécuté sa propre part. Elle est payée au plus tard le dernier jour du mois qui suit le trimestre au cours duquel elle était acquise.- (фр.), - Право на вознаграждение возникает у коммерческого агента тогда, когда принципал исполнил сделку или должен был исполнить в соответствии с договором с третьим лицом, или третье лицо исполнило сделку. Самое позднее, когда возникает право на вознаграждение, определяется датой исполнения третьим лицом своего обязательства, или, когда третье лицо должно было исполнить своё обязательство при условии, что принципал уже исполнил своё обязательство. Расчёты по комиссии должны быть проведены не позднее последнего дня месяца, который следует кварталу, в котором возникло право на вознаграждение. // Ст. L134-9 ФКК.

568Article L134-10. Le droit à la commission ne peut s'éteindre que s'il est établi que le contrat entre le tiers et le mandant ne sera pas exécuté et si l'inexécution n'est pas due à des circonstances imputables au mandant. Les commissions que l'agent commercial a déjà perçues sont remboursées si le droit y afférent est éteint. – (фр.), - Право на вознаграждение не возникает, если договор между принципалом и третьим лицом не исполнен, и неисполнение не связано с виновными действиями принципала. Полученное вознаграждение по такой сделке подлежит возврату принципалу. // Ст. L134-10 ФКК.