Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Е.В. Бреус Курс перевода с английского языка на...doc
Скачиваний:
112
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
1.93 Mб
Скачать

Компонентный уровень

Упражнение 1. Перевод словосочетаний без перестановки элементов с заменой частей речи и членов предложения

1. В последнее время всё чаще ставится вопрос: насколько точно избирательная система Великобритании отражает политичес­кие настроения общества.

2. За годы реформ произошла «натурализация домашнего хозяй­ства», что привело к увеличению домашней и общей нагрузки на женщин.

3. Политика ведущих международных экономических организа­ций и развитых стран может значительно помочь или помешать достижению этой цели.

4. В условиях роста глобализации характерная для предыдущего пе­риода ориентация на объёмы производства безусловно неуместна.

5. Сообщается о случаях, когда работников, увольняемых с быв­ших государственных предприятий, принудительно нанимают для работы на предприятиях зарождающегося частного сектора.

6. Эти коренные народности уже давно интегрированы в экономи­ческую и общественную жизнь страны, но они всё ещё крайне уязвимы по сравнению с остальной частью населения.

Упражнение 2. Перестановка элементов словосочетания без замены частей речи и членов предложения

1. Мы двинулись на север, оставив далеко на западе вершины Ска­листых гор.

2. Тендерные проблемы создают значительные препятствия на пу­ти к ликвидации бедности.

3. За годы реформ уменьшение возможностей развития человече­ского потенциала привело к феминизации бедности.

4. Всего армии вторжения состояли из пятидесяти шести дивизий. 5. Перед страной открывались перспективы дальнейшего развития, 6. Более серьёзным — в силу привлекательности для гораздо более

достойных людей — является другое заблуждение здравого смысла.

Упражнение 3. Перестановка элементов словосочетания с заменой час­тей речи

1. В антологию «Дети Америки» вошли отрывки из дневников и воспоминаний знаменитых и неизвестных американцев.

2. Джереми Бентел критиковал взгляды аристократии, согласно которым жизнь некоторых людей изначально более ценна, чем других.

3. Сам институт частной собственности основан на признаваемом обществом ограничении личной свободы.

4. Такое устройство семьи, которое может показаться частным де­лом, имеет важные общественные последствия.

5. Культуру демократии можно прививать и другими способами.

6. От них во многом зависит повышение уровня информированнос­ти общества.

Упражнение 4. Перестановка элементов словосочетания с заменой частей речи и членов предложения

1. Но даже простое равенство в воздухе в значительной мере дало бы Англии уверенность в своих оборонительных возможностях.

2. В последние годы уровень бедности на селе продолжал расти и сейчас существенно превышает уровень бедности в городах.

3. Он плохо написал сочинение по латыни.

4. За этим немедленно последовал кризис в районе Средиземного моря.

5. Этим мерам яростно и единодушно сопротивлялось всё кресть­янство.

6. Чемберлен стремился осуществлять контроль за деятельностью многих других министерств и делал это весьма умело.

Упражнение 5. Моноремы в начале текста Задание 3

1. Предстояли выборы нового президента.

2. В начале месяца обозначились изменения в позиции Вашингтона.

3. Положение члена совета парадоксально ещё по одной причине.

4. Ещё до 1924 года в Германии в зачаточной форме появилась сеть аэродромов и заводов гражданского самолетостроения.

5. Одной из особенностей географического распределения избира­телей в Америке является неоднородность регионов.

6. В Германии в течение нескольких лет неофициальным порядком и в небольшом масштабе практиковались кратковременные кур­сы начальной военной подготовки.

Упражнение 6. Моноремы в середине текста Задание 3

1. Кроме того, для Германии был бы приемлем пакт, ясно гаранти­рующий сохранение существующего территориального положе­ния на Рейне.

2. Нужно также помнить, что в общественном сознании ещё свежи были воспоминания о панамском скандале.

3. Сейчас известно, насколько шатким было положение партии, причём не только потому, что в стране преобладал дух открытой оппозиции.

4. Новым во всём этом был не монархический уклон, а то, что впер­вые против существующего режима выступил могущественный представитель банковского капитала.

5. Таким образом, в то время как победители полагались на имев­шиеся в их распоряжении массы устаревшего вооружения, в Германии год за годом создавался огромный промышленный по­тенциал по производству новых видов вооружений.

б. Когда конная полиция начала теснить демонстрантов, у проти­воположного тротуара образовалась давка.

Упражнение 7. Место ремы в английском и русском высказываниях Задание 3

1. После серии бурных конфликтов с канцлером министр финансов ушёл в отставку.

2. Эти вопросы были успешно урегулированы после принятия пар­ламентом осторожных, практических решений, благодаря чему не потребовалось проведения радикальной конституционной реформы.

3. Предложения правительства носят радикальный характер и бо­лее касаются преобразований в сфере государственного управ­ления, нежели управления экономикой.

4. В связи с учреждением управлений и введением практики от­крытых конкурсов при назначении на высшие должности чис­ленность высших чиновников сократилась, а их группа утратила своё единообразие.

5. Несмотря на то, что они не располагали кредитами, им были на­вязаны огромные американские займы.

6. После ухода римлян из Британии страна погрузилась в хаос и анархию.