Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Е.В. Бреус Курс перевода с английского языка на...doc
Скачиваний:
112
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
1.93 Mб
Скачать

Уровень цели общения

Упражнение 1. Аллитерация

1. По большинству стандартных показателей цены на акции завы­шены, а фирмы и домашние хозяйства чрезмерно увлеклись по­лучением кредитов.

2. Теперь этот вопрос встал со всей остротой.

3. Наступающие немецкие части тонули в непроходимой дорожной грязи.

4. Если ты нарушил или нарушишь мою волю, я лишу тебя наслед­ства, и ноги твоей больше не будет в этом доме.

5. Как-то вдруг стало модным всё латиноамериканское.

6. Вот почему Япония так тяжело пострадала от восточно-азиат­ского финансового кризиса 1997-1998 годов.

Упражнение 2. Экспрессивная конкретизация

1. Окончательно похоронив миф о пожизненной работе людей на своих предприятиях, японские компании поднимут уровень без­работицы до 6%.

2., Хочется надеяться, что к моменту, когда читатели получат этот выпуск журнала, небывалые морозы, сковавшие российские просторы в конце января, уже станут историей.

3. Военных руководителей, собравшихся в Париже, вынесла туда на своём гребне самая мощная и самая яростная волна, когда-ли­бо вздымавшаяся в истории человечества.

4. Тотчас, словно по сигналу, Сталин перегнулся через стол и впил­ся в Леонова взглядом.

5. Горячие источники пробиваются из скважин, образовавшихся в трещинах каменных массивов юрского периода.

6. На улице было весьма мрачно. Налетавший порывами ветер швырял в лицо пригорошни мелких дождевых капель.

Упражнение 3. Передача эмоционально окрашенной лексики

1. Хотя, с другой стороны, если бы не этот «ужасный» экономичес­кий и валютный союз (за который так беззастенчиво ратовал этот «дьявол» француз Жак Делор, когда он возглавлял Евро­пейскую комиссию), британская экономика, без всякого сомне­ния, всё ещё была бы позади французской.

2. В 1914 году дух французской нации, передававшийся от отца к сыну с 1870 года, был решительно наступательным.

3. Вслед за скандальной отставкой прежнего состава Европейской комиссии во главе с Жаком Сонтером новый председатель ко­миссии г-н Проди обещал провести её чистку от всех проявлений некомпетентности и тунеядства.

4. Бесхитростная английская печать убеждает рядовых англичан утешиться мыслью, что «в конце концов, немцы лишь возвра­щаются в свою собственную страну».

5. Я считаю, что каждое из приведённых утверждений одновре­менно абсолютно верно и в корне неправильно.

6. Бразилии придётся какое-то время с грехом пополам пробирать­ся вперёд.

Упражнение 4. Передача иноязычных заимствований

1. Эти ведомства создавались ad hoc, т. е. исходя из потребностей, и, соответственно, различаются по своим размерам и характеру деятельности.

2. Широко бытуют мнения о том, что il surpasso. вызвавшее широ­кий резонанс, но весьма непродолжительное отставание Велико­британии от Италии в 1987 году по ряду экономических показа-телей. объясняется включением в официальные отчёты данных по итальянской теневой экономике.

3. Объём теневой экономики во Франции, стране с высокими нало­гами и широкой системой государственного регулирования, на­верняка будет больше, чем в Англии, где действует принцип laisser faire. т. е. неограниченной свободы предпринимательства.

4. Это решение, в основном, будет внутренним делом Китая, но оно обязательно скажется на Тайване — бельме на глазу китайских националистов, особенно военных.

5. Фильд тяжело перенёс смерть жены, но сумел сохранить прису­щую ему жизнерадостность и вплоть до своей внезапной кончи­ны продолжал навещать друзей в Париже.

6. После четырёх лет интриг и борьбы за власть вновь произошёл государственный переворот.

Упражнение 5. Передача метафор

1. Со следующего года стоимость капитала для японских компаний будет крайне высока.

2. Однако этот образ британской экономики в виде неумолчно и не­устанно работающего мотора, обеспечивающего предложение товаров и услуг, никак не соответствует относительно плохим показателям роста производительности труда в стране.

3. Хотя Сингапур это фактически однопартийное государство, его руководители чутко реагируют на происходящие изменения

4. Быть может, экономика действительно оживёт, но говорить об её окончательном выздоровлении не приходится.

5. Политические соображения были отодвинуты на второй план.

6. Ожидая, что вслед за приходом холодов наступит конец распу­тицы, Вермахт медлил с наступлением. А тем временем на воеточном фронте разворачивались исторические события. В совет­ские войска начали вливаться подкрепления, состоявшие из све­жих, проверенных в бою сибирских дивизий.