Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Хрестоматия.doc
Скачиваний:
30
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
1.02 Mб
Скачать

Тексты Nicolāus Hussoviānus – de natūrae tutēlā

Príncĭpis édictúm matrés58 immíte tuétur

Ét suā sílvestrés || cúrā perénnat opés.

Hás sibi dívitiás rutĭló gens práetŭlit áuro,

Sé putat ís merĭtó || május habére nihíl.

Беловежская пуща стала государственным заповедником согласно распоряжению великих князей Ягайлы и Витовта. В Вислицком статуте 1347 г. и Статуте Владислава 1420–1423 гг., переведенных с латыни на белорусский язык, было назначено “коранье” за убийство “животины” и порубку леса. В словах “edictum Princĭpis” Гусcовский намекает, скорее всего, на грамоту великого князя Казимира от 1457 г., утвердившего “службу звериную”. Первый закон об охране зверей и леса появился в Великом княжестве Литовском позже, в 1538 г., а в Статуте 1588 г. (гл. 10, ст. 2) определялся штраф за диких зверей, “которые бы через кого были убиты у чужой пущы”, в том числе и за зубра, – 12 грошей. Отметим, что за свою учебу в Краковском университете восточнославянский первопечатник Франциск Скорина заплатил 2 гроша.

De spebus

Ad impendia ingentia Nero super fiduciā imperii, etiam spe quādam repentīnā immensārum et reconditārum opum impulsus est ex indicio equĭtis cujusdam, pollicentis thesauros antiquissĭmae gazae, quam Dido regīna, fugiens Tyro, secum extŭlit, esse in Afrĭcā (Suet.).

Удача не улыбнулась Нерону: ища клад, он очень издержался и даже не выплачивал жалованье солдатам, в результате чего император пошел на вымогательства и убийства.

De nomĭnis “monēta” origĭne

Nomen “monēta” de verbo “moneo” orītur. Romāni Junōnem urbis patrō­nam arbitrabantur, ea enim Romae incŏlas de tremōre monuit. Ităque in monte Capitolīno templum Junōnis Monētae molītum est. Propter id aula erat, quae nomen “Ad Monētam” habēbat. Pecuniam, ibi caelātam, Romāni monētas nominavĕrant.

Nicolāus Hussoviensis – ad serēnam Princĭpem et Domĭnam Bonam, Dei gratiā Regīnam Poloniae, Magnam Ducem Lithuaniae, Russiae Prussiaeque etc59.

(ex libro “Carmen de statūrā, feritāte ac venatiōne bisontis”)

Video nam cum maxĭmo meo dolōre profecto cum quodam damno Reipublĭcae fecundissĭma pectŏra jacēre neglectui et se propter angustiam rei familiāris proferre non posse. Non paucos item et opĭbus et ingeniis longe praestantes esse conspicio. Qui dum litterārum perītos levipendi animadvertunt, cumulāre divitias, quam anĭmos excolĕre malunt et propter rem tam vilem jactūram faciunt in nobilissĭmā sui parte (Hus.).

Этими словами Николай Гуссовский надеялся склонить высокообразованную итальянку королеву Бону к меценатской деятельности вообще и привлечь ее внимание к своему творчеству, в частности.

A e n I g m a

Vírgo modésta nimís legém bene sérvo pudóris.

Óre procáx non súm nec súm temerária línguae.

Últro nólo loquí, sed dó respónsa loquénti60.

De Diānae statuā

Ecce lapis Parius in Diānam factus tenet totīus loci medietātem signum luculentum, introeuntĭbus obvium et venerabĭle; canes utrimque deae latĕra muniunt, qui canes et ipsi lapis erant; his ocŭli minantur, aures rigent, nares hiant, ora saeviunt, et si de proxĭmo latrātus ingruĕrit, eum putābis de faucĭbus lapĭdis exīre et in quo summum specĭmen opĕrae egregius ille signĭfex prodĭdit! (Ap.) 

De naturā Lithuaniae

(ex poemăte Ioannis Radvāni “Radivilias sive De vitā et rebus … Nicolāi Radivīli”)

Híc vitreós amnés silvárum célsa corónant

Tésqua, decús terrís, quae quántum vértic(e) in ástra,

Ín Stygiós manés tantúm radíce minántur.

Híc cervís, alcíque domús saevóque bisónti

(Sétigĕrá captós cui mós est sístĕre línguā

Ínque levés (tantúm robúr) iaculárier61 áuras),

Vírgatísque notís maculóso tégmĭne lýnci,

Ét celĕrí capreaé, nec nón ingéntĭbus úris (Radv.).

ТЕМА 16

Ablatīvus absolūtus (§ 61).

УПРАЖНЕНИЯ

I. Составьте трехчленные ряды: “общенаучный термин” – “значение термина” – “значение латинского производящего глагола”:

Общенаучный термин

Значение термина

Значение латинского

производящего глагола

аккумулировать

понижать, упрощать, ослаблять

вдохновлять, внушать, вдохнуть

администрировать

умышленно вызывать на что-либо, подстрекать к чему-либо

восстанавливать, восполнять

инспирировать

покровительствовать

собирать в кучу, копить

ассоциировать

управлять формально, посредством приказов

присоединять, приобщать

редуцировать

видоизменять, менять форму

покрывать, защищать

провоцировать

объединять части в одно целое

отодвигать назад, отводить, отвлекать, задерживать

протежировать

накапливать, собирать

управлять, распоряжаться, командовать

интегрировать

мысленно соединять какие-либо представления

вызывать, возбуждать, подстрекать

модифицировать

внушать, воздействовать, влиять

размерять, расчленять

II. Переведите на русский язык:

1. Caesăre interfecto, Brutus Romā Athēnas fūgit (Cic.). 2. Temporĭbus antīquis peregrinatorĭbus explicatiōnes non semper verae de loco aut urbe dabantur; homĭnes erant, qui, mercēde acceptā, peregrinatorĭbus fabŭlas incredibĭles narrābant, de vero diligentiāque non curantes. 3. Pecuniā in aerarium imposĭtā, mercatōres, publicāni nomināti, ex popŭlo Romāno eam legēbant. 4. Milĭtes Romāni, Carthagĭne captā, nec sacris, nec privātis aedificiis pepercisse dicuntur. 5. Anaxagŏram ferunt, nuntiātā morte filii, dixisse: “Sciēbam me genuisse mortālem”. 6. Praesente medĭco, nihil nocet. 7. Duōbus62 litigantĭbus, tertius gaudet. 8. Pace restitūtā, artes florent. 9. Asiā victā, dux Romānus felix multos servos in Italiam misit (Plin.). 10. Omnĭbus ferro milĭtis perterrĭtis, quisque se servāre cupiēbat (Caes.). 11. Nec tumultum, nec hastam milĭtis, nec mortem violentam timēbo, Augusto terras tenente (Hor.). 12. Omnĭbus bonis amissis, homo sapiens dives fit. 13. Cicĕro, Fabiā Dolabellā dicente, triginta se annos habēre, – “Verum est, – inquit, – nam hoc jam viginti annos audio” (Quint.). 14. Popŭlus, audītis in theatro Vergilii versĭbus, surrexit universus et praesentem poētam sic quasi Augustum salutāvit. 15. Latrante uno, latrat statim et alter canis. 16. Pythagŏras, Tarquinio Superbo regnante, in Italiam vēnit. 17. Natus est Augustus, Cicerōne et Antonio consulĭbus (Suet.). 18. Omnium rerum natūrā cognĭtā, levāmur superstitiōne. 19. Natūrā duce, errāre nullo modo potes (Cic.). 20. Sublātā causā, tollĭtur morbus. 21. Januis clausis. 22. Agrestum multōrum sermo, ad sermōnem Italōrum accēdens, tanto etiam locōrum et tempŏrum intervallo, Lituānos ab Itălis origĭnem ducĕre verisimĭle facit. (Так утверждал Августин Ротундус, находившийся на государственной службе у великого литовского князя и сделавший перевод на латинский язык второго “Статута Великого княжества Литовского” (1566).) 23. Deo juvante (девиз Княже­ст­ва Монако). 24. Apollĭne adjutōre, Paris arcum in Achillem direxit eumque interfēcit. 25. Cómpressí calămós, qui, mé retinénte, ferúntur | Ínque tuás laudés, || Sígismúnde, ruúnt (Hus.). (Сигизмунд І, великий князь литовский и король Польши, правивший в 1506-1548 гг., оставил значительный след в отечественной истории. Один из самых знаменитых меценатов на королевском троне, почитатель античной философии и итальянской ренессансной архитектуры, меломан, этот славный представитель династии Ягеллонов до конца своей жизни сохранил огромный личный авторитет и популярность. Не только Николай Гуссовский, но и другие известные поэты-латинисты – Ян Вислицкий, Андрей Кшицкий и Ян Дантышек – служили просвещенному монарху. Сам Эразм Роттердамский прославлял культурно-политическую деятельность Сигизмунда I.)