- •Содержание
- •От авторов
- •Перечень рекомендуемых учебников и учебных пособий и сокращённые варианты их названий в текстах лекций
- •1.1. Язык – естественная знаковая система
- •Основные языковые единицы
- •Фонема – фонетический уровень
- •Системная связь единиц языка
- •Сопоставление языка и природы
- •1.2. Русские ученые о сущности и направлениях изучения родного языка
- •И их перевода на французский язык
- •1.3. Сущность понятия «речь»
- •1.4. Функции языка и речи
- •Функции языка и речи
- •1.5. Свойства языка и речи
- •Свойства языка и речи
- •Список рекомендуемой литературы
- •Речевая деятельность. Речевое взаимодействие
- •2.1. Единство внутреннего и внешнего механизма развития человека
- •2.2. Структура речевой деятельности
- •Характеристика компонентов речевой деятельности
- •2.3.Общая характеристика структурных компонентов речевой
- •Вербальные средства речевого взаимодействия
- •Значения глагольных приставок
- •Структура интонации
- •Виды жестов
- •Отличительные признаки письма
- •2.4. Речевое взаимодействие
- •Список рекомендуемой литературы
- •Текст как речевое произведение
- •3.1. Общее понятие о тексте и текстовых категориях
- •Основные текстовые категории
- •3.2. Языковые средства, обеспечивающие единство текста
- •Языковые средства, обеспечивающие единство текста
- •Виды связности в тексте
- •3.3. Членимость текста. Композиция
- •Единицы членения текста
- •Функции заголовка в тексте
- •3.4. Образец лингвистического анализа текста
- •Лингвистический анализ текста и. Золотусского
- •3.5. Взаимодействие текстов
- •Способы взаимодействия текстов
- •3.6. Прецедентные тексты
- •Список рекомендуемой литературы
- •4.1. Сущность понятия «культура». Основные характеристики культуры
- •Основные функции культуры
- •Явления, смежные с понятием культура
- •4.2. Речевая культура. Типы речевой культуры
- •Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Основные типы речевой культуры
- •4.3. Культура речи как важная составляющая речевой культуры
- •Три аспекта культуры речи
- •4.4. Языковая личность
- •4.5. Пути совершенствования речевой культуры
- •Список рекомендуемой литературы
- •Современный русский литературный язык. Нормативный аспект культуры речи
- •Основные периоды развития русского языка
- •Формирование исконно русской лексики
- •Структура общенародного языка
- •Свойства литературного языка
- •Сходство русского и старославянского языков
- •Иноязычная лексика русского языка
- •5.3. Внелитературные разновидности русского языка
- •Внелитературные разновидности общенародного языка
- •Просторечные языковые явления
- •Языковые нормы
- •Свойства языковых норм
- •Разновидности языковых норм
- •5.5. Типы словарей. Лингвистические словари
- •Сопоставительная характеристика энциклопедических и лингвистических словарей
- •Типы лингвистических словарей
- •Современные толковые словари
- •Структура словарной статьи в толковом словаре
- •Способы объяснения лексического значения слов
- •Список рекомендуемой литературы
- •6.1. Общая характеристика коммуникативных и этических норм. Их взаимодействие
- •Этические принципы общения
- •Коммуникативные принципы общения
- •6.2. Этические и коммуникативные нормы в рамках коммуникативной ситуации
- •Составляющие коммуникативной ситуации
- •Стратегические коммуникативные цели
- •Условия коммуникативного успеха
- •6.3. Речевой этикет
- •Свойства речевого этикета
- •Основные этикетные жанры
- •Нормы ты-вы общения
- •Грани вежливости
- •6.4. Коммуникативные качества речи
- •Коммуникативные качества речи
- •Языковые средства, обеспечивающие или нарушающие коммуникативные качества речи
- •Список рекомендуемой литературы
- •Стилистика
- •7.1. Общая характеристика понятия «стиль»
- •7.2. Три модели понятия «стиль»
- •7.3. Стилистика как раздел языкознания. Структура стилистики
- •Взаимосвязь стилистики и смежных дисциплин
- •Разделы стилистики
- •Список рекомендуемой литературы
- •8.2. Сфера употребления и подстили официально-делового стиля. Документ
- •Модели делового общения
- •Жанры административного подстиля
- •8.3. Сфера употребления научного стиля. Термин и терминология
- •8.4. Подстили научного стиля
- •Подстили и жанры научного стиля
- •8.5. Стилеобразующие черты «строгих» стилей и языковые средства
- •Стилеобразующие черты строгих стилей
- •Языковые средства воплощения обобщённости и информационной насыщенности строгих стилей
- •Языковые средства воплощения логичности и точности строгих стилей
- •Список рекомендуемой литературы
- •Публицистический стиль. Основы публичной речи
- •9.1. Общая характеристика публицистического стиля
- •9.2. Стилеобразующие черты публицистики и языковые средства их
- •Основные стилеобразующие черты публицистического стиля
- •Основные жанры публицистики
- •Языковые средства воплощения стилеобразующих черт публицистического стиля
- •9.3. Публичная речь. Формирование риторики как науки.
- •Виды красноречия на основе сферы употребления
- •9.4. Основные этапы подготовки публичного выступления
- •Композиционные элементы текста публичного выступления
- •9.5. Логические основы речи. Аргументация
- •Рациональные аргументы
- •Иррациональные аргументы
- •9.6. Взаимодействие оратора и аудитории
- •9.7. Виды дискуссионной речи
- •Список рекомендуемой литературы
- •10.1. Место обиходно-разговорного и художественного стилей в системе функциональных стилей. Общие свойства стилей и принципиальные различия между ними
- •10.1. Место обиходно-разговорного и художественного стилей в системе
- •Обиходно-разговорный стиль в сопоставлении со строгими стилями
- •Стилеобразующие признаки обиходно-разговорного стиля
- •Языковые средства воплощения эллиптичности в обиходно-разговорном стиле
- •Языковые средства воплощения эмоциональности и оценочности в обиходно-разговорном стиле
- •10.3. Стилеобразующие черты художественного стиля и языковые
- •Художественный текст в сопоставлении с текстами других стилей
- •Роды и жанры художественной литературы
- •Список рекомендуемой литературы
- •Правила произношения согласных и гласных звуков
- •Правила произношения некоторых заимствованных слов и аббревиатур
- •Приложение 2. Основные грамматические нормы
- •Определение рода имени существительного
- •Формообразование и употребление имени существительного
- •Формообразование и употребление имени прилагательНого
- •Формообразование и употребление местоимений и имени числительного
- •Образование и употребление глагоЛьных форм
- •Употребление союзов
- •Приложение 3. Основные лексические нормы
- •Употребление слова в соответствии с его лексическим значением и сочетаемостью
- •Употребление слова в соответствии с его коммуникативно-стилистическим заданием
- •Разновидности Точки зрения по субъектной принадлежности
- •Метатекстовые средства, служащие выражением знания-мнения
- •Основные виды тропов
- •Фигуры речи
8.5. Стилеобразующие черты «строгих» стилей и языковые средства
их воплощения
И в научном, и в официально-деловом стиле реализуется коммуникативная функция языка и речи (подробнее см. лекцию 1, § 1.4). Однако характер информации, сообщаемой в научном тексте, требует бОльших усилий для восприятия. Именно поэтому научную информацию называют ещё интеллектуальной; о том, каких умственных усилий требует её восприятие, не понаслышке знает любой студент или аспирант. Стилеобразующие признаки официально-делового и научных стилей наглядно представлены в табл. 8.4.:
Таблица 8.4
Стилеобразующие черты строгих стилей
-
Стилеобразующие черты
Функциональные стили
Официально- деловой
Научный
1
Обобщённость
Ч
Да
2
Информационная насыщенность
Ч
Да
3
Строгое соответствие стандарту
Да
Ч
4
Точность
Да
Да
5
Логичность и аргументированность
Ч
Да
6
Безличностно-нейтральная тональность
Да
Да
7
Императивность
Да
Нет
Примечание: Да означает, что коммуникативное качество присуще данному стилю;
Нет– что оно не присуще данному стилю;
Ч– что оно проявляется непоследовательно, в зависимости от жанра.
Из табл. 8.4 следует, что целый ряд свойств у этих стилей совпадает, но можно заметить и существенные различия. Остановимся на этих различиях подробнее.
Обобщённость больше свойственна научному стилю, так как предметом речи в нём являются не отдельные явления, а понятия. В официально-деловом стиле эта черта присуща не всем жанрам. Она, например, является неотъемлемой чертой таких жанров, как закон, положение, правила, но очевидно отсутствует в доверенности, приказе, служебном письме.
Информационная насыщенность научного текста несомненна. Что же касается деловых текстов, то документ документу рознь. По-видимому, информационная насыщенность документа зависит от степени обобщённости его содержания: чем более общий характер носит документ (закон, постановление, положение, устав), тем очевиднее его информационная насыщенность. Поэтому менее всего это качество присуще деловым бумагам (заявлению, служебным запискам и т. п.).
Соответствие стандарту характерно для обоих строгих стилей, поскольку в них предусмотрен процесс стандартизации – установления в государственном масштабе единых требований к оформлению документов и некоторых жанров научного стиля.
Применительно к официально-деловому стилю это правила составления и языкового оформления документов разных жанров, закреплённые в ГОСТах (официально распространяемых на всей территории России инструкций и правил составления документов). Стандартизация тесно связана с унификацией – с приведением к единообразию оформления служебной и конструкторской документации, правил использования в ней терминологии и т. д. Именно унификация способствует оптимизации следующих процессов:
составление документа адресантом;
знакомство адресата с содержанием документа;
дальнейшая обработка и последующее хранение документа.
В гостах сформулированы текстовые, лексические, грамматические (синтаксические, мофологические) т. н. внутристилевые нормы данного стиля. Например, предлагаются наиболее предпочтительные модели предложений типа Доводим (довожу) до Вашего сведения, что или Гарантируем + имя существительное в форме Вин. падежа. Особое внимание уделяется также сочетаемости ключевых слов документа: приказ, скажем, только издаётся (а не пишется или отдаётся). Существительное меры в русском языке сочетается со многими прилагательными, в том числе с оценочными типа строгие, крутые, суровые, запоздалые и т. д., но для текста документа приемлемыми считаются лишь словосочетания с прилагательными неотложные, надлежащие, административные, а также выражения меры воздействия, меры предосторожности, меры принудительного характера и некоторые другие. В сущности, подобные словосочетания в рамках официально-делового стиля превращаются в речевые стереотипы – канцелярские клише (канцеляризмы).
Автор научного текста (особенно в рамках академического подстиля) в гораздо меньшей степени обязан следовать стандарту. Прежде всего он ориентируется на научную традицию, которая требует придерживаться определённой композиционно-смысловой модели научного сочинения. Более того, такие жанры, как научная статья, научный доклад, монография, учебник, учебная лекция, предоставляют пишущему (говорящему) известную свободу, позволяя даже в определённой мере проявить индивидуально-авторскую манеру.
Однако в рамках научного стиля действует ещё и терминологический Госстандарт, содержащий термины по той или иной отрасли знания (в первую очередь – научно-технического подстиля), их дефиниции, а также их эквиваленты на других языках. В связи с этим считаем уместным привести следующую выдержку из монографии «Русский язык и советское общество (социолого-лингвистическое исследование)»:
«Вся история становления русской научно-технической терминологии <…>– это неустанная борьба за стандартизацию научных обозначений. Всесоюзный комитет стандартизации начал свою работу с того, что принимал меры к устранению разных обозначений одного и того же предмета в разных отраслях техники (речь идёт о таких случаях, когда один и тот же предмет называется в авиации помпой, а в автомобильном деле – насосом или в технике самолёто- и автомобиле строения жиклером, а в тракторостроении – форсункой и т. п.).
На оформление конструкторской документации распространяются к тому же требования Единой системы конструкторской документации (ЕСКД), которые обязательно учитываются, например, при курсовом и дипломном проектировании.
Таким образом, можно сделать вывод, что стандартизация и унификация композиционно-речевого оформления характерна для тех научных жанров, которые предусматривают в дальнейшем получение автором научного текста определённого документа: диплома, свидетельства об изобретении и т. д.
Точность как коммуникативное качество речи проявляется в строгих стилях по-разному. В деловой речи – это прежде всего точность фактическая, выражающаяся, в частности, в адекватном отражении и точном наименовании явлений действительности: фактов, событий, поступков людей и т. д. А для научной речи характерна точность понятийная. Это означает, что верно должна быть отражена сущность предметов и явлений, раскрыты не только их отличительные признаки, но и связи, отношения, существующие между ними. На достижение точности такого рода и «работает» терминология.
Что же касается логичности, то именно в научной речи она проявляется в полной мере. Дело в том, что важными составляющими логичности являются обоснованность (или аргументированность) и доказательность. Действительно, в любой работе академического подстиля важное место занимает обоснование актуальности темы исследования, новизны подхода к предмету изучения, а также формулирование доказательств, выводов и практической значимости полученных результатов. Наряду со словесными способами аргументации в научном тексте используются и несловесные (невербальные): формулы, уравнения, графики, чертежи, схемы, диаграммы, фотографии, рисунки и т. д.
В официально-деловом тексте, в отличие от научного, основной тезис, как правило, не доказывается, а утверждается как данность, предполагающая определённую программу действий. Вот, например, фрагменты из ст.39 «Жилищного кодекса Российской Федерации»:
п.1. Собственники помещений в многоквартирном доме несут бремя расходов на содержание общего имущества в многоквартирном доме (обоснование не приводится).
п. 3. Правила содержания общего имущества в многоквартирном доме устанавливаются Правительством Российской Федерации (обоснование – решение государственного органа).
Последнее весьма характерно для деловых текстов, где в качестве обоснования чаще всего используется ссылка на другой документ (закон, постановление, устав и др.) или определённый государственный орган. Это явление обусловлено императивным характером делового текста, под которым понимается констатация факта или предписание, не требующее особого обоснования и предполагающее строгое следование ему адресатом.
Особо следует остановиться на такой общей стилеобразующей черте, как безличностно-нейтральная тональность. Это качество противоположно (антонимично) таким свойствам речи, как субъективность, выразительность.
Субъективность применительно к тексту – это проявление в нём автора: его оценок, эмоций, особенностей индивидуального стиля. В деловом тексте данное качество практически отсутствует – для него, напротив, характерен неличный характер общения и речи. Это объясняется тем, что деловая письменная речь, как правило, осуществляется не от лица конкретного человека, а от лица государства, организации, должностного лица и т. д. Даже сами понятия и термины автор, авторство применительно к деловому тексту не используются. В самом деле, разве законы, подписываемые главой государства, пишутся, «сочиняются» им самим? Разве, составляя деловую бумагу, мы являемся её автором? Конечно, нет.
Ведь большинство документов составляется согласно стандарту и существующим образцам. При этом наименьшие трудности мы испытываем при составлении текста-трафарета, когда заполняем пробелы в уже готовом бланке анкеты, заявления, справки.
Второй, также распространённый тип документа – это текст-стереотип, используемый затем в качестве образца. Таковы, например, заявления, деловые письма. Текст-стереотип предоставляет пишущему бОльшую свободу, строго предписывая, однако, употребление и расположение реквизитов и набор смысловых элементов собственно текста. Например, в заявлении на имя декана необходимо использовать шесть реквизитов: адресат, адресант, заголовок, собственно текст документа, дата, подпись адресанта. В самом тексте следует кратко изложить аргументацию (мотивировку) и собственно просьбу в краткой (и тоже жёстко регламентированной) форме.
С третьим типом текста документа мы сталкиваемся в речевой практике, как правило, лишь в роли читателя, поскольку документы большого объёма – законы, уставы, положения и т. п. – строятся по определённой смысловой модели и составляются специалистами.
Что означает в данном случае выражение смысловая модель текста?
К примеру, в таком документе, как «Правила осуществления контроля за проведением государственных лотерей» обязательны следующие смысловые блоки (части):
1) констатирующая часть (зачем созданы эти правила);
2) график проведения проверок выполнения существующих условий проведения лотерей (когда, в какие сроки, с какой целью проводятся плановые и внеплановые проверки);
3) порядок осуществления проверки (как должны себя вести при этом обе стороны: проверяемая и проверяющая);
4) порядок действий в случае нарушения условий проведения лотереи (как обязаны в случае их обнаружения действовать обе стороны: проверяемая и проверяющая).
Несколько по-иному безличностно-нейтральная тональность проявляется в научном тексте. Применительно к нему термин авторство вполне уместен, поскольку у любого научного произведения действительно есть автор. Более того, даже частичное воспроизведение чужого научного текста возможно лишь в форме цитирования, а буквальное его копирование расценивается как плагиат. Таким образом, научный стиль не подавляет индивидуальность автора, однако здесь она тоже не проявляется в полной мере. Точнее было бы говорить о нейтральной тональности научного текста, а степень её выраженности и языковые средства воплощения также регламентируются определёнными правилами.
Последовательно автор научного сочинения «обнаруживает» себя в выражениях, передающих степень уверенности или неуверенности в высказываемой мысли, например: по-видимому, это перспективный путь развития; вряд ли можно согласиться с выводами оппонента; вполне вероятно, что следующие испытания подтвердят наши сомнения и т. п. Одно из принципиальных различий между строгими стилями состоит именно в том, что автор научного текста не претендует на «истину в последней инстанции», свидетельством чего является использование выражений типа по-видимому, как нам кажется, можно предположить и т. п.. А вот императивный характер текста документа запрещает составителю употребление подобных выражений (к тому же вводные элементы вообще не характерны для деловой речи).
Однако и в официально-деловом тексте, и в научном активно используются стереотипные (клишированные) языковые средства: составные наименования, канцелярские и научные клише (подробнее в табл. 8.5).
Какими же языковыми чертами передаются в тексте документа или научного сочинения стилеобразующие черты строгих стилей?
Ответ на этот вопрос мы найдём в табл. 8.5, 8.6 и 8.7.
Таблица 8.5