- •Тянули репу
- •Груши и грязь
- •Есть виноград
- •Уничтожить особого грабителя
- •Глухой ребенок
- •Строить дом
- •Белая каменная пагода
- •Стих-перевертыш
- •Смотреть на бобы
- •Луна идет
- •Лотос и жаба
- •Таз и бутылка
- •Рисовать льва
- •Четыре это четыре, десять это десять
- •Рвать бумагу
- •Водородный воздушный шар
- •Дарить цветы
- •Сравнить молотки
- •Чеснок смешать с мукой
- •Пятнистый котенок
- •Стихотворение про иероглиф «ма» = конопля
- •Вода соединяется с небом
- •Шестьдесят шесть (голов) коров
- •Девятого сентября
- •Втихомолку злится
- •Козел и волк
Лотос и жаба
yī duǒ fěnhóng dà héhuā
На одном большом розовом лотосе, (duǒ – счетное слово для цветов; fěnhóng – розовый: fěn розовый + hóng красный)
pā zhe yī zhī huó hámá
Лежит одна живая жаба,
bā duǒ fěnhóng dà héhuā
На восьми больших розовых лотосах,
pā zhe bā zhī huó hámá
Лежат восемь живых жаб.
*****
47
34.
bā zuò wū
Восемь комнат
bā zhī xiǎo báitù
Восемь зайчат, (xiǎo báitù – маленький + заяц)
zhù zài bā léng bājiǎo bā zuò wū
Живут в комнате с восьми гранями, восьми углами.
bā gè xiǎo hái yào dǎi bā zhī xiǎo báitù
Восемь детей хотят поймать восемь зайчат,
xià dé xiǎo báitù (dé – суффикс при постпозитивном обстоятельстве)
Так напугали зайчат,
bù gǎn zài zhù bā léng bājiǎo bā zuò wū
/Что те/ больше не смеют жить в комнате с восьмью гранями, восьмью углами.
48
*****
49
VI. Заднеязычный звук ŋ, переднеязычный n
35.
Héshang duān tāng shàng tǎ
Монах несет суп в пагоду
héshang duān tāng shàng tǎ
Монах несет суп в пагоду,
tǎ huá tāng sǎ tāng tang tǎ
Пагода скользкая, суп разлился, обжег пагоду.
*****
36.
Jiǎngjiā yáng Yángjiā qiáng
Баран семьи Цзян, стена семьи Ян
Jiǎngjiā yáng Yángjiā qiáng
50
Баран семьи Цзян, стена семьи Ян,
Jiǎng jiā yang zhuàngdǎoleYáng jiā qiáng
Баран семьи Цзян свалил стену семьи Ян,
Yáng jiā qiáng yāsǐle Jiǎng jiā yáng
Стена семьи Ян задавила барана семьи Цзян,
Yáng jiā yào Jiǎng jiā péi qiáng
Семья Ян хочет, чтобы семья Цзян возместила за стену,
Jiǎng jiā yàoYáng jiā péi yáng
Семья Цзян хочет, чтобы семья Ян заплатила за барана.
*****
37.
Fēng hé mì
51
Мед и пчелы
mìfēng niáng fēngmì
Пчелы делают мед, (niáng – вырабатывать мед)
fēngmì yǎng mìfēng
Мед кормит пчел.
mì yǎng mìfēng fēng niàng mì
Мед кормит пчел, пчелы делают мед,
fēng niáng fēngmì mì yǎng fēng
Пчелы делают мед, мед кормит пчел.
*****
38.
52