Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Konspekt_lektsy_po_ukr

.pdf
Скачиваний:
40
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
1.62 Mб
Скачать

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

Зразок

ПРОТОКОЛ

засідання наукових співробітників Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського від 15 червня 1999 року м. Київ

Голова – Михайленко З. Ф. Секретар – Шумський Г. В.

Присутні – 40 осіб.

Відсутні – 5 осіб, через хворобу (вказується причина їхньої відсутності).

Порядок денний:

1.Стан підготовки до друку першого тому бібліографічного словника «Українські письменники XIX-XX ст.» Інформація голови комісії з підготовки до видання словника Чайковського В. І.

2.Стан підготовки до редагування другого тому бібліографічного словника. Інформація старшого бібліографа Литвиненка Б. Д.

3.Розгляд заяви бібліографа Вишневської М. І. про виділення їй путівки до санаторію. Інформація голови профкому Банаха О. Т.

1.СЛУХАЛИ:

Виступ Чайковського В. І., який розповів про завершення роботи над першим томом словника.

ВИСТУПИЛИ:

Іваненко М. З. відзначив, що..., Русін В. І. підкреслив .... Вишневська К. А. запропонувала ... (називаються ті, що виступали та стисло викладається зміст їхніх виступів із зауваженнями і пропозиціями).

УХВАЛИЛИ:

Врахувати зауваження Русіна В. І. й Вишневської К. А. й до 1 листопада 2011 року здати рукопис першого тому словника на виробництво.

2.СЛУХАЛИ:

Інформацію старшого бібліографа Литвиненка Б. Д. про стан редагування другого

тому словника.

 

 

ВИСТУПИЛИ: ...

 

 

УХВАЛИЛИ: ...

 

 

3.СЛУХАЛИ:

 

 

Заяву бібліографа

Вишневської М. В. про виділення їй

путівки до санаторію

«Хмельники».

 

 

ВИСТУПИЛИ: ...

 

 

УХВАЛИЛИ:...

 

 

Голова засідання

Власноручний підпис

3. Ф. Михайленко

Секретар засідання

Власноручний підпис

Г. В. Шумський

Слова й словосполучення, характерні для протоколу: порядок денний, слухали,

виступили, підкреслили, наголосили, розглянули, ухвалили, постановили, вирішили надати

... підписали.

Цікава історія терміна «протокол». Це слово походить з грецькоїмови. Складається з двох частин – «протос», що означає «перший», і «коллас», що означає «клею».

Спочатку протоколом і називали перший аркуш, підклеєний до згортка з рукописом. На ньому писали ім'я власника й дату.

Переглянути швидко згорток було неможливо, бо це ж не книжка, сторінки якої легко перегортати. Довгий згорток треба було розмотувати. Тому-то для зручності

191

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

користувалися аркушем, підклеєним до згортка спереду, на якому стисло передавали зміст рукопису. Звідси зрозумілий перехід до сьогоднішнього значення слова «протокол»: спочатку стислий перелік, а потім істисле занотування того, що було на зборах.

Витяг з протоколу це один із найпоширеніших видів документації. Він складається й надсилається або ж передається окремим особам, установам чи підприємствам і має номер відповідного документа. В ньому зазначається назва органу, наради, засідання, місце й дата, порядок денний і текст із цього питання. Фактично,

витяг ... – це частина протоколу, яка потрібна для розв'язання окремого питання. Витяг підписує секретар, скріплює печаткою, а в протоколі роблять помітку, що зроблено витяг, зазначають, коли й кому його вручено чи надіслано.

Реквізити витягу з протоколу

1.Назва документа (Витяг з протоколу).

2.Заголовок протоколу.

3.Номер протоколу.

4.Дата протоколу.

5.Текст витягу.

6.Дата видачі витягу.

7.Підпис.

8.Печатка.

Зразок

Витяг з протоколу № 2

загальних зборів профспілкового комітету Інституту ядерної фізики НАН України від 25 лютого 2011 р., м. Київ

СЛУХАЛИ:

Заяву Іванченка М. Ф. з клопотанням про виділення йому путівки до лікувальнопрофілактичного санаторію «Пуща-Водиця» на червень або липень 2011 року. УХВАЛИЛИ:

Виділити Іванченку М. Ф. путівку до названого санаторію. Оригінал підписали:

Голова засідання В. В. Бойчин Секретар О. З. Підіпригора

Достовірність засвідчую

 

 

Секретар

Власноручний підпис

О.З. Підіпригора

Печатка

 

 

ТЕМА 8.

ЕТИКЕТ СЛУЖБОВОГО ЛИСТУВАННЯ

Структура теми

1.Класифікація листів.

2.Реквізити листа та їх оформлювання.

3.Різні типи листів.

Ключові слова і поняття:

лист, лист-прохання, лист-звертання, лист-пропозиція, лист-запит, лист-вимога, листпопередження, лист-нагадування, лист-підтвердження, лист-відмова, супровідний лист, гарантійний лист, лист-повідомлення, лист-розпорядження, звичайний, циркулярний і колективний листи.

192

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

1. Класифікація листів.

Лист поширений вид документації, один із способів обміну інформацією.

Службові листи належать до основних засобів встановлення офіційних, службових контактів між підприємствами, організаціями, установами, фірмами, закладами та юридичними особами.

За функціональними ознаками службові листи поділяються на такі, що потребують

відповіді, й такі, що її не потребують.

 

 

До листів, що потребують відповіді, належать:

-

 

-

листи-прохання;

листи-запити;

-

листи-звертання;

-

листи-вимоги.

-листи-пропозиції;

До листів, що не потребують відповіді, належать:

 

-

листи-попередження;

-

супровідні листи;

-

листи-нагадування;

-

гарантійні листи;

-

листи-підтвердження;

-

листи-повідомлення;

-

листи-відмови;

-

листи-розпорядження.

За кількістю адресатів розрізняють звичайні, циркулярні й колективні листи. Звичайний лист надсилають на адресу однієї інстанції, циркулярний лист – цілій низці установ, колективний лист – на одну адресу, але пишуть його від імені керівників кількох установ.

Щоб текст листа був бездоганним, він має характеризуватися такими найважливішими ознаками:

правильністю, тобто відповідати літературним нормам; змістовністю, яка передбачає глибоке осмислення теми, головної думки листа,

уникнення всього зайвого; послідовністю та логічністю викладу. Закони логіки не повинні порушуватися ні в

загальній системі викладу тексту, ні в переходах від однієї частини до іншої; мовним багатством, що передбачає використання різноманітних засобів

вираження думок, уникнення повторення слів, однотипних речень; точністю, яка великою мірою залежить від ерудиції та глибини знань особистості,

а також від багатства активного словникового запасу; доречністю та доцільністю (враховується співпадіння інтересів адресата і

адресанта). При цьому потрібно уникати всього, що може неприємно вразити, викликати роздратування адресата.

2. Реквізити листа та їх оформлювання.

Службовий лист має такі реквізити:

1.Назва міністерства (для державних структур).

2.Назва й адреса установи-адресанта(ліворуч або посередині).

3.Номер і дата листа.

4.Назва й адреса установи-адресата, посада, прізвище та ініціали (праворуч).

5.Заголовок листа.

6.Текст листа, що складається з двох частин:

-опис фактів або подій, які послугували підставою для написання листа;

-висновки та пропозиції.

7.Перелік додатків (якщо надсилаються) із зазначенням кількості сторінок.

8.Посада, звання, ранг, статус адресанта (ліворуч).

9.Підпис, ініціали та прізвище адресанта (праворуч).

10.Печатка (якщо необхідно).

193

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

11. Віза виконавця, підпис на копію (якщо необхідно).

Службові листи пишуть чи друкують на бланку або чистому аркуші паперу. Основні реквізити листа за державним стандартом такі:

1)Державний герб. Має бути розташований посередині бланка або ліворуч над серединою рядка з назвою організації.

2)Емблема організації, установи чи підприємства. Відтворюється поряд із назвою організації.

3)Зображення державних нагород. Розташовуються у верхньому лівому кутку або посередині.

4)Код організації, установи чи підприємства. Зазначається у верхньому правому

кутку.

5)Повна назва установи, організації чи підприємства – автора листа. Відтворюється угорі ліворуч за допомогою штампа або друкарським способом.

6)Назва структурного підрозділу. Дозволяється друкувати машинописним способом у верхньому лівому кутку.

7)Індекс підприємства зв'язку, поштова й телеграфна адреси, номер телетайпа, номери телефону, факсу. Розташовують у верхньому лівому кутку, оформляють відповідно до поштових правил. Для здійснення розрахунково-грошових операцій на бланках листів вказують номер розрахункового рахунка у відділенні банку. Наприклад: Розрахунковий рахунок №3467059 у Залізничному УСБ м. Києва, МФО 322034

8)Дату (день, місяць, рік) записують здебільшого словесно-цифровим способом (24 серпня 1998 р.). На бланках дату листа ставлять ліворуч угорі на спеціально відведеному для цього місці. Якщо лист написаний не на бланку, то дату вказують під текстом зліва.

9)Адресат. Листи адресують організації, установі чи підприємству, службовій або приватній особі. Назву установи і структурного підрозділу подають у називному відмінку,

анайменування посади й прізвище – у давальному. Наприклад: Друкарня видавництва «Україна» Савченку І.П.

Якщо листа адресовано керівникові установи, назва якої входить у найменування посади, то прізвище й посаду подають у давальному відмінку, а назву установи – у родовому. Наприклад: Директорові Рівненського професійно-технічного училища № 63 Бондаренку П.П.

В адресі можна вказувати лише назву посади, без прізвища та ініціалів особи, яка цю посаду обіймає. Це припустимо тільки за умови, якщо ця посада єдина в установі, організації чи на підприємстві. Наприклад: Директорові загальноосвітньої середньої школи № 1 Генеральному директорові заводу «Термінал»

Якщо особа, якій надсилають листа, має вчене звання або науковий ступінь, то ці відомості подають перед прізвищем. Ступені й звання можна пені й звання можна записувати у скороченій формі. Наприклад: Ректорові Дніпропетровського державного університету проф. СтепанишинуЛ. П.

До реквізиту «адресат» може входити поштова адреса. Слід пам'ятати: якщо лист адресовано установі, поштову адресу вказують після назви установи, структурного підрозділу і прізвища службової особи. Наприклад:

Правління ЖБК « Мир-98 « Відділ кадрів Васильченку Ф.К.

254060 Київ-60, вул. Грінченка, 8/2

Реквізити адресата друкують з правого боку у верхній частині сторінки. Кожний елемент-назву установи, підрозділу, посаду, прізвище та ініціали особи, поштову адресу – подають з нового рядка і з великої літери. На конверті повторюють адресу отримувача листа, починаючи з «Кому», а потім вказують «Куди».

194

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

10)Текст листа складається з двох частин: опису фактів або подій, що послужили підставою для написання листа; висновків та пропозицій.

11)Відмітку про наявність додатка роблять ліворуч під текстом з нового рядка. Є два способи оформлення цього реквізиту:

1)якщо лист містить додатки, про які згадувалося в тексті, або ті, що пояснюють його зміст, то відмітку оформляють так:

Додаток: на 4 арк. у 2 примірниках

2)якщо лист містить додатки, не зазначені в тексті, то їх слід перелічити із вказівкою на кількість сторінок у кожному з них і кількість примірників.

3.Різні типи листів.

Починати листа необхідно зі звертання, яке є загальноприйнятою формою

ввічливості. Найпоширенішими є такі з них:

 

Шановний (ім’я та по батькові)!

Шановні колеги!

Шановний пане (пані)!

Вельмишановний добродію!

Шановні панове!

Глибокошановний (ім’я та по батькові)!

У листуванні прийнято зазначити звання адресата чи вказувати його професію:

Високоповажний міністре!

Шановний директоре!

Вельмишановний професоре!

Шановний судде!

В українській мові звертання вживають у формі кличного відмінка. Заміна його формою називного відмінка є ненормативною. Зазвичай звертання до службової особи завершують знаком оклику і перше слово тексту листа пишуть з великої літери і з абзацу. Відсутність звертання може бути витлумачена як зневага до адресата і порушення етикету ділового листування.

Дуже важливо ретельно обміркувати початкову фразу листа, від якої може багато залежати, адже саме вона має переконати адресата у правомірності написання листа адресантом.

Якщо це лист-відповідь на запрошення, запит або якщо у листі викладається

подяка, то вже у першому реченні доречним буде ввічливо висловити вдячність:

Висловлюємо свою найщирішу вдячність за

Прийміть нашу щиру подяку за ...

...

Ми щиро вдячні Вам за те, що Ви ...

Насамперед дозвольте подякувати Вам за

Дякуємо за надану змогу (пропозицію) ...

...

 

 

 

 

 

 

У листах-підтвердженнях варто скористатися такими початковими фразами:

 

Із вдячністю підтверджуємо отримання

Підтверджуємо

отримання

Вашої

листа-відповіді.

телеграми.

 

 

 

 

Офіційно підтверджуємо свою згоду на

Ми отримали Вашого листа з

...

повідомленнями про ... і щиро Вам вдячні.

Поширеними вступними фразами в ділових листах є посилання на зустріч,

попередній лист, телефонну розмову, подію:

 

 

 

 

 

 

У відповідь на Ваш лист від (дата) ...

Згідно

з

нашою

домовленістю

Відповідно до контракту №..., що був

надсилаємо Вам...

 

 

 

підписаний між нашими установами, ...

На Ваш запит про ... даємо письмову

Відповідаючи на Ваш запит від (дата) ...

відповідь.

 

 

 

 

 

У діловому світі з різних причин іноді виникають ситуації, коли потрібно вибачитися, перепросити за неприємності, які ви завдали адресату, У такому разі листа

слід розпочинати так:

 

 

 

Просимо

вибачення

за

прикре

Просимо вибачити нам за неможливість

непорозуміння, що сталося ...

 

вчасно виконати Ваше замовлення ...

Щиро просимо вибачити за затримку з

Хочемо вибачитися за завдані Вам зайві

відповіддю ...

 

 

 

турботи ...

 

 

 

 

195

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

У листах-нагадуваннях, що належать до психологічно складних, потрібно ввічливо, тактовно і ненав’язливо вказати на те, що, наприклад, термін оплати рахунка чи виконання замовлення минув. Такі листи варто розпочинати так:

Вважаємо за свій обов’язок

нагадати

Вибачте, але ми змушені нагадати Вам

Вам про ...

 

про необхідність сплатити за ...

Нам дуже незручно, що

змушені

Гадаємо, що це лише непорозуміння.

нагадати Вам про ...

 

Дозвольте нагадати Вам, що ...

Вибачте, що знову турбуємо Вас, але ми

 

не отримали відповіді на

лист від

 

(дата) ...

Іноді делікатність, тактовність не дають бажаних наслідків, тоді слід виявити категоричність і рішучість. Це можна зробити наступним чином:

Незважаючи на неодноразові нагадування та вжиті запобіжні заходи, Ваш борг не погашено, натомість він продовжує зростати. Вважаємо за потрібне попередити Вас про свій намір розірвати контракт. Усі наші намагання змусити Вас сплатити борг були марними, а тому ми подаємо позов до суду.

До категорії складних належать листи-відмови. Якщо ви не маєте можливості відповісти позитивно, то сказати «ні» слід аргументовано, коректно, доброзичливо, адже людина покладала надії. За умови дотримання цих порад адресат зрозуміє, що у вас не

було іншого виходу. Сформулюйте відмову так:

 

Ми, докладно вивчивши запропонований

Дуже шкода, але ми не маємо змоги

Вами проект, з прикрістю повідомляємо,

задовольнити Ваше прохання з ряду

що не маємо змоги ...

причин ...

На жаль, ми не можемо прийняти Вашої

Вибачте, але ми не можемо надати

пропозиції ...

(погодитись, направити) ...

Вибір завершальних речень є також дуже важливим і залежить насамперед від змісту листа. Так, можна повторити подяку, висловлену на початку, чи просто подякувати за допомогу, приділену увагу, оскільки слово «дякую» – найуживаніше слово кожного вихованого і порядного комерсанта, підприємця, банкіра, кожної ділової людини:

Дозвольте ще раз подякувати Вам ...

Ще раз висловлюємо щиру вдячність за

Висловлюємо ще раз вдячність ...

 

постійну підтримку ...

 

 

Дякуємо за допомогу ...

 

 

Ще раз дякуємо і висловлюємо надію,

 

 

 

 

 

що...

 

 

 

 

Доречним і корисним наприкінці листа є запевнення адресата в тому, про що

йшлося в тексті:

 

 

 

 

 

 

 

Будемо раді співпрацювати з Вами.

співпрацюватимемо

на

попередніх

Запевняємо, що наша співпраця буде

умовах.

 

 

 

плідною.

 

 

 

Будемо

раді

встановленню

Запевняємо, якщо протягом місяця Ви

взаємовигідних

контактів

із Вашою

погасите заборгованість, усі замовлення

фірмою.

 

 

 

буде

виконано

і

ми

надалі

 

 

 

 

 

Не слід забувати і про прощальну фразу. Найчастіше в листах уживаються такі її

форми:

 

 

 

 

 

 

 

З повагою ...

 

 

 

Залишаємося з пошаною ...

 

З повагою і найкращими побажаннями ...

З найщирішою до Вас повагою (пошаною)

З удячністю і повагою ...

 

 

...

 

 

 

З належною до Вас пошаною ...

 

Бажаємо успіхів ...

 

 

Ділові листи не повинні бути надто довгими. Викладати свої міркування слід чітко, лаконічно, по суті, тоді вся запропонована інформація буде доречною. Дотримання правил етикету листування є свідченням вашої поваги до адресата, ввічливості, вихованості і сприяє налагодженню добрих стосунків між колегами та діловими партнерами.

196

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

Зразки написання текстів листів:

Лист-повідомлення

Шановні панове!

Хочемо повідомити Вам, що виробництво замовлених Вами товарів розпочалось і ми будемо готові відвантажити їх ... (термін).

Просимо повідомити про спосіб транспортування, якому Ви віддаєте перевагу. З повагою ...

Гарантійний лист

Шановний пане Сергію Івановичу!

Звертаємося до Вас як до фахівця з питань реклами і запрошуємо на работу агентом нашої рекламної агенції. Розраховуємо на Вашу згоду.

Компанія гарантує оплату Вашої праці та комісійну винагороду ...% від вартості рекламних замовлень.

З повагою ...

Лист-запит

Шановні панове!

Нам порадив звернутися до Вас пан ... (прізвище), наш представник у ... (назва міста, країни). Він повідомив нам, що Ви виробляєте різні типи сучасних і якісних лічильних машин.

Ми з великим задоволенням внесли б Ваші машини до нашої програми реалізації. Якщо Ви зацікавлені в діловому і взаємовигідному співробітництві, просимо Вас

надати нам тверду оферту (комерційну пропозицію). Заздалегідь вдячні Вам.

З повагою ...

Лист-претензія

Шановні панове!

У листі від … (дата) ми повідомили Вам остаточний термін постачання замовленого товару. Дуже прикро, але Ви й досі не відвантажили товар, порушивши умови угоди. У зв’язку з цим ми змушені анулювати своє замовлення.

З повагою …

Рекламаційний лист

Шановні панове!

Щойно одержали від Вас замовлену партію товарів і під час розвантаження виявили:

1)5 (п’ять) упакувань товару пошкоджено (зігнута поверхня);

2)2 (два) упакування мають недоліки виробничого характеру;

3)6 (шість) упакувань залиті рідиною.

Отже, ми отримали 13 (тринадцять) неякісних упакувань. Повертаємо Вам пошкоджені товари і попереджаємо, що … гривень буде вирахувано із залишку за контрактом №… від … (дата).

До листа додаємо акт проведення експертизи. З повагою …

(За матеріалами книги Шевчук С.В. Службове листування: Довідник. – К.: Літера, 1999. – 108 с.)

197

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

ПИТАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ

1.Абревіатури, графічні скорочення, номенклатурні назви у текстах професійних документів.

2.Види службових листів та їхні особливості.

3.Види та трансформація планів.

4.Види, типи і форми професійного спілкування. Основні закони спілкування.

5.Визначення стратегії усного професійного спілкування.

6.Визначення та характеристика наукових понять.

7.Вимоги до реферування текстів.

8.Вимоги до складання анотації.

9.Вимоги до тезового запису тексту лекції, доповіді. Правила конспектування.

10.Вимоги до текстів професійних документів: об'єктивність викладу, послідовність, чистота, мовне багатство, доречність.

11.Гендерні аспекти спілкування.

12.Дискусія. «Мозковий штурм» як евристична форма, що активізує креативний потенціал співрозмовників під час колективного обговорення проблеми. Технології проведення «мозкового штурму».

13.Діалог, монолог у професійній сфері спілкування.

14.Довідково-інформаційні документи.

15.Документація з кадрово-контрактних питань.

16.Доповідь. Мистецтво виголошення доповіді.

17.Етикет службового листування

18.Збори як форма прийняття колективного рішення. Нарада.

19.Індивідуальні та колективні форми фахового спілкування. Функції та види бесід. Співбесіда з роботодавцем.

20.Історія і сучасні проблеми української термінології.

21.Класифікація документів.

22.Композиція фахових текстів.

23.Комунікативні вимоги до мовної поведінки під час публічного виступу. Техніка і тактика аргументування. Психологічніприйоми впливу на партнера.

24.Мистецтво аргументації. Мовні засоби переконування.

25.Мова як засіб професійного спілкування. Мовні норми.

26.Мовленнєві, стилістичні, композиційні і комунікативні принципи презентації.

27.Мовне законодавство та мовна політика в Україні. Державна мова в Україні.

28.Наради, збори, перемовини, дискусії як форми колективного обговорення.

29.Національний стандарт України. Склад реквізитів документів.

30.Невербальні компоненти спілкування. Слухання і його роль у комунікації.

31.Основні вимоги до виконання та оформлювання курсової, бакалаврської робіт.

32.Основні способи термінотворення у професійному мовленні.

33.Основні характеристики наукового стилю і його підстилів як основи мови професійного спілкування.

34.Особливості наукового тексту і професійного наукового викладу думки. Жанри наукових досліджень.

35.Особливості телефонної розмови у професійній сфері спілкування.

36.Оформлювання результатів наукової діяльності.

37.Парадигма мовних формул. Вибір мовних одиниць у мовленні.

38.План, тези, конспект як важливий засіб організації розумової праці.

39.Поняття професійного спілкування. Стилі та моделіпрофесійного спілкування.

40.Поняття комунікації, типи комунікацій, перешкоди та бар’єри комунікації.

41.Поняття національної та літературної мови. Найістотніші ознаки літературної мови.

198

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

42.Поняття про мовний етикет, його реалізація через мовну поведінку.

43.Поняття про ораторську (риторичну) компетенцію.

44.Правила оформлення цитат, посилань, бібліографії.

45.Презентація як різновид публічного мовлення. Типи презентацій.

46.Професійна сфера як інтеграція офіційно-ділового, наукового і розмовного стилів.

47.Публічний виступ як важливий засіб комунікації переконання. Види публічного мовлення.

48.Рецензія, відгук: структура та види.

49.Різновиди та форми мовленнєвого етикету усного професійного спілкування.

50.Словники у професійному мовленні. Типи словників.

51.Стаття як самостійний науковий твір. Вимоги до наукової статті.

52.Стратегії мовленнєвого спілкування.

53.Сутність спілкування. Спілкування і комунікація. Функції спілкування.

54.Сучасний етикет українського наукового мовлення.

55.Текст як форма існування наукових знань.

56.Термін та його ознаки. Термінологія як система. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія.

57.Термінологічна лексика. Класифікація термінів. Професіоналізми.

58.Типи наукових професійно орієнтованих текстів.

59.Фразеологізми у професійному мовленні, їх особливості. Сталі словосполучення.

60.Функціональні стилі сучасної української літературної мови.

ЛІТЕРАТУРА

1.Васенко Л.А., Дубічинський В.В., Кримець О.М. Фахова українська мова: Навчальний посібник. – К.: Центр учбової літератури, 2008. – 272 с.

2.Галузинська Л.І., Науменко Н.В., Колосюк В.О. Українська мова (за професійним спрямуванням): навч. посіб. / Л.І. Галузинська, Н.В. Науменко, В.О. Колосюк. – К.: Знання, 2008. – 430 с.

3.Гапонова Т.М. Актуальне членування складносурядних речень в українській

мові : монографія / Т. М. Гапонова / За наук. ред. канд. філол. наук, професора І. Є. Намкштанської. – Донецьк : Світ книги, 2012. – 152 с.

4.Гапонова Т.М., Назар Р.М. Українська мова за професійним спрямуванням для студентів економічних спеціальностей. Навчальний посібник. Рекомендовано МОНУ, лист № 1.4/18-Г-1794 від 24.10.2007 р. – Макіївка, ДонДАБА, 2011. – 290 с.

5.Гапонова Т.М., Назар Р.М. Методичні рекомендації до практичних занять і самостійної роботи з курсу “Українська мова за професійним спрямуванням” для студентів спеціальності «Менеджмент організацій» денної форми навчання. – Макіївка: ДонНАБА, 2011. – 34 с.

6.Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування. – Донецьк: ТОВ ВКФ „БАО”, 2004. – 480 с.

7.Зубков М.Г. Українська мова: Універсальний довідник. – Х.: ВД „Школа”, 2004. – 496 с.

8.Назар Р.М., Гапонова Т.М. Методичні рекомендації та контрольні завдання для студентів спеціальності «Менеджмент організацій» заочної форми навчання, які самостійно вивчають курс «Українська мова (за професійним спрямуванням)». – Макіївка, ДонНАБА, 2011. – 30 с.

9.Назар Р. М. Репортажний текст : структура, семантика / Р. М. Назар. – Донецьк : Світ книги, 2012. – 156 с.

10.Назар Р.М. Мовна модель сучасного інформаційного простору (для студентів економічних спеціальностей курс за вибором). Навчальний посібник / Уклад. Р.М. Назар. – Макіївка, ДонДАБА, 2011. – 150 с.

199

НазарР.М.,ГапоноваТ.М.Українськамовазапрофесійнимспрямуваннямдляспеціальності«Менеджменторганізацій»

11. Намакштанська І.Є., Братчун В.І., Лапиніна Н.М., Новикова Ю.М., Міклашевич Н.В., Намакштанський Я.В. Українська мова за професійним спрямуванням для студентів, які навчаються за спеціальністю «Автомобільні дороги та аеродроми»: Навчальний посібник. За заг. ред. канд. філол. наук, професора І.Є Намакштанської, докт. техн. наук, професора Братчуна В.І. – Донецьк: Світ книги, 2012. – 485 с.

12. Намакштанська І.Є., Намакштанський Я.В., Яценко О.Г., Атанова Г.Ю., Гапонова Т.М. Українська мова за професійним спрямуванням для студентів механічних спеціальностей ВНЗ: Навчальний посібник. – Донецьк: Державне видавництво «Донбас», 2011. – 351 с.

13.Намакштанська І.Є., Романова О.В., Бенаі Х.А., Кровицька О.В., Новикова Ю.М., Степаненко Н.О. Практичний посібник з наукового мовлення для самостійної роботи студентів архітектурних спеціальностей. – Макіївка: ДонДАБА, 2002. – 136 с.

14.Намакштанська І.Є., Романова О.В., Назарова В.В. Українська мова за професійним спрямуванням для студентів екологічних спеціальностей (та тих, хто вивчає у ВНЗ навчальну дисципліну «Безпека життєдіяльності людини»): Навчальний посібник. За заг. ред. канд. філол. наук, професора І.Є Намакштанської та канд. сільгосп. наук, доцента О.В. Романової. – Донецьк: Донбас, 2011. – 525 с.

15.Намакштанська І.Є., Романова О.В., Насонкіна Н.Г. Практичний посібник з професійного мовлення для студентів екологічних спеціальностей. – Макіївка:

ДонДАБА, 2003. – 150 с.

16.Намакштанська І.Є., Романова О.В., Липиніна Н.М., Радіонов Т.В., Свєтлічна О.С., Новикова Ю.М., Намакштанський Я.В., Атанова Г.Ю., Лапиніна О.Л. / За заг. ред. канд. філол. наук, професора І.Є. Намакштанської. – Донецьк : Світ книги, 2012. – 582 с.

17.Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / Уклад. С.Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.

18.Онуфрієнко Г.С. Риторика. Навч. пос. – К.: Центр учбової літератури, 2008. – 592 с.

19.Українська мова за професійним спрямуванням: Практикум: навч. посіб. / Т.В. Симоненко, Г.В. Чорновол, Н.П. Руденко. – К.: ВЦ «Академія», 2009. – 272с.

20.Український правопис / Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України, Ін-т укр. мови НАН України. – К.: Наук. думка, 2008. – 288 с.

21.Чернишова Л.І., Лещенко Л.М., Мовчан М.А. Навчальний посібник з українського професійного мовлення (для студентів будівельних спеціальностей). Частина 1. – Макіївка: ДонНАБА, 2011. – 189 с.

22.Чернишова Л.І., Лещенко Л.М., Мовчан М.А. Навчальний посібник з українського професійного мовлення (для студентів будівельних спеціальностей). Частина 2. – Макіївка: ДонНАБА, 2011. – 183 с.

23.Чорненький Я.Я. Українська мова (за професійним спрямуванням). Ділова українська мова/Теорія. Практика. Самостійна робота: Навчальний посібник. – Київ: Центр навчальної літератури, 2004. – 304 с.

24.Шевчук С.В. Ділове мовлення. Модульний курс: Підручник. – К.: Літера ЛТД, 2003. – 448 с.

25.Шевчук С.В., Клименко І.В. Українська мова за професійним спрямуванням : підручник. – 3-тє вид., виправ. і доповнен. – К.: Алерта, 2012. – 696 с.

26.Інформаційні ресурси: www.language,br.com.ua; www.lcorp.ulif.org.ua; www.litopys.org.ua; www.mova.info; www.novamova.com.ua; www.pereklad.online.ua; www.pravopys.net; www.rozum.org.ua; www.slovnyk.net; www.sum.in.ua; www.ukraiskamova.at.ua; www.ukrajinskamova.org.ua; www.ukrslovo.kiev.ua

200