Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Современная китайская пресса ч. 1

.pdf
Скачиваний:
45
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
3 Mб
Скачать

Государственные органы КНР

1.[Quánguó rénmín dàibiǎo dàhuì] Всекитайское Собра-

ние Народных Представителей

2.[Zhōnghuá rénmín gònghéguó guówùyuàn] Государ-

ственный Совет КНР

3.[Zhōnghuá rénmín gònghéguó zhōngyāng jūnshì wěiyuánhuì] Центральный Военный Совет КНР

4.[Mínzú zìzhì dìfāng de zìzhì jīguān] Националь-

ные Автономные органы

5.[Rénmín fǎyuàn hé rénmín jiǎncháyuàn] Народный Суд и Народная Прокуратура

6. [Zhōngguó gòngchǎndǎng quánguó dàibiǎo dàhuì]

Национальный съезд Коммунистической партии Китая

7.[Zhígōng dàibiǎo dàhuì] Cобрание представителей рабочих

ислужащих

Комментарий к теме

1 5Высшим руководящим органом является Коммунистическая партия Китая. Каждые пять лет проводится Всекитайское Собрание представителей, которое созывается Центральным Комитетом. Если ЦК считает необходимым, а также по просьбе более 1/3 организаций на уровне провинций Всекитайское Собрание представителей может проводиться раньше. Если нет исключительных обстоятельств, проведение съезда не может быть отложено. Полномочия: обсуждение и решение важнейших вопросов, изменение Устава партии, выборы Центрального Комитета и Центральной комиссии по проверке дисциплины КПК.

2 Всекитайский съезд КПК – это внутрипартийный съезд, на который избираются только члены партии. Всекитайское Собрание Народных представителей – это высший орган власти, в котором могут принимать участие представители, выбираемые по всей стране. Работа ВСНП имеет самые высокие полномочия и осуществляется под руководством КПК.

11

人民检察院。
席。

1

Общие сведения о государственном аппарате КНР

www.china.com.cn/chinese/ch-shuzi/ch- shuzi/zz/htm/guojijgzs.htm

В состав государственных органов КНР входят Всекитайское Собрание Народных Представителей (ВСНП), Председатель КНР, Государственный Совет, Центральный Военный Совет КНР, местные Советы народных представителей и местные народные правительства различных уровней, органы управления автономных областей, Верховный Народный Суд и Верховная Народная Прокуратура.

ВСНП – высший орган государственной власти. Его постоянно действующим органом является Постоянный комитет ВСНП. ВСНП и ПК ВСНП выполняют законодательные функции государства. В состав ВСНП входят депутаты, избираемые от провинций, автономных районов, городов центрального подчинения, особых административных районов и вооружѐнных сил. Каждая национальность должна быть надлежащим образом представлена в ВСНП.

Председатель КНР и Заместитель председателя КНР избираются ВСНП. Граждане КНР старше 45 лет, имеющие право голоса и право быть избранными, могут быть избранными на пост Председателя КНР и заместителя Председателя КНР.

Председатель КНР на основании решений ВСНП или ПК ВСНП провозглашает законы, производит назначения и смещения премьерминистра, заместителей премьерминистра, членов Госсовета, министров, председателей комитетов и комиссий, генерального прокурора, генерального секретаря; вручает государственные награды и почѐтные звания; издаѐт указы об амнистии; объявляет чрезвычайное

12

员、各部部长、各委员会主任、 审计长、秘书长组成。国务院实 行总理负责制。各部、各委员会 实行部长、主任负责制。

员若干人组成。

положение; объявляет войну и всеобщую мобилизацию.

Госсовет КНР (Центральное народное правительство) является высшим органом исполнительной власти, высшим государственным административным органом. В состав Госсовета входят Премьер, заместители Премьера, члены Госсовета, министры, председатели комитетов и комиссий, начальник секретариата, начальник Государственного ревизионного управления, Генеральный секретарь. Госсовет подотчѐтен премьер-министру. Все министерства, комитеты и комиссии несут ответственность перед министрами и председателями комитетов и комиссий. Госсовет ответствен перед ВСНП и его ПК и подотчѐтен ним.

Центральный Военный Совет (ЦВС) КНР – государственный орган, осуществляющий руководство и единое командование всеми вооружѐнными силами. Он состоит из председателя, заместителей председателя и членов совета.

13

制。中央军事委员会主席对全国 人民代表大会和全国人民代表大 会常务委员会负责。

法院的审判工作。最高人民法院 对全国人民代表大会和全国人民 代表大会常务委员会负责。地方 各级人民法院对产生它的国家权 力机关负责。

责。地方各级人民检察院对产生 它的国家权力机关和上级人民检 察院负责。

州、自治县设立自治机关。

民族也应当有适当名额的代表

ЦВС ответствен перед Председателем и подотчѐтен ему. В состав ЦВС КНР входят председатель, заместители председателя и члены ЦВС. Председатель ЦВС несѐт ответственность перед ВСНП и ЦК ВСНП.

Верховный народный суд – высший государственный судебный орган, который осуществляет надзор за судебной деятельностью местных и специальных народных судов всех ступеней. Верховный народный суд ответствен перед ВСНП и ПК ВСНП. Местные народные суды несут ответственность перед создавшим их органом.

Народная прокуратура КНР – высший надзирательный орган. Верховная народная прокуратура руководит работой местными и специальными народными прокуратурами. Более высокий уровень народной прокуратуры руководит работой более низкой. Верховная народная прокуратура несѐт ответственность перед ВСНП и ПК ВСНП. Местные органы народной прокуратуры всех уровней несут ответственность перед соответствующими органами государственной власти и вышестоящими органами народной прокуратуры.

Всоответствии с административнотерриториальным делением страны государственную власть на местах осуществляют СНП провинций (автономных районов, городов центрального подчинения), уездов (городов) и волостей (поселков), а также народные правительства аналогичных ступеней.

Всоответствии с законом СНП и народные правительства всех уровней создают самостоятельные учреждения провинций, автономных районов и городов центрального подчинения. Автономные органы власти – это Национальные Собрания Народных

14

представителей и народные правительства автономных областей, автономных округов и автономных уездов. В них кроме представителей национальной районной автономии должны быть надлежащим образом представлены другие национальности, проживающие в данном административном районе. Председатель автономного района, главы автономных округов и уездов должны быть представителями титульной этнической группы.

2 : ?

Разъяснения к докладу XVIII съезда КПК: Как улучшить систему низовой демократии?

2013 01 21 http://www.gd.xinhuanet.com/newscenter/2013-01/21/c_114440563.htm

1 21

民委员会协调会制度、听证会制

Новостная сеть «Синьхуа», 21 января: В системе низовой демократии важными являются форма организации и способы работы добровольных организаций широких народных масс. Это один из способов осуществления народом своих демократических прав на участие в управлении государственными делами и в решении социальных вопросов, важный компонент системы социалистической демократии. В докладе XVIII съезда КПК выдвинута главная задача по улучшению низовой демократии. Мы должны реализовывать идеи XVIII Съезда КПК, улучшать систему низовой демократии, развивать демократию широких масс, все более эффективно обеспечивать реализацию народом демократических прав.

Первое. Необходимо под руководством низовых партийных организаций на местах совершенствовать систему самоуправления, которая включает систему городских и сельских комитетов самоуправления. В городах необходимо совершенствовать систему совещаний

15

домовых комитетов, порядок совеща-ний, консультаций, приѐма населения и

 

отчѐтов районных комитетов; постепен-

 

но развивать

инициативу городских

жителей в самоуправлении, самообслу-

 

живании,

самообразовании и

 

самоконтроле в деле управления, обще-

 

 

ственной деятельности и общественного

 

благосостояния.

На селе необходимо значительно совер-

шенствовать методы и способыпроведения демократических выборов,принятия решений, управления и контроля жителями деревни; повышатьуровень самоуправления в социальных

вопросах и общественных делах и осоз-нание гражданского решения споров иподдержания общественного порядка.

Для

расширения

упорядоченного уча-

стия

необходимо

усилено привлекать

 

жителей поселков и деревень для уча-

стия в управлении местными делами,

 

чтобы у каждого жителя в душе был

― ‖

«очевидный долг». Необходимо усили-

вать

процедуру консультаций.

Вовлечение жителей в общественные

дела и общественную работу требует

 

осуществления согласования и консуль-

 

таций. По мере возможностей

 

необходимо

достигать консенсуса при

 

разногласиях, надлежащим образом ре-

 

гулировать

разногласия

при разных

взглядах и

интересах,

поддерживать

 

гармонию и стабильность сообщества.

 

 

Необходимо усиливать контроль власти,

 

усилить контроль учреждений и сотруд-

 

ников, несущих ответственность по

 

управлению

городскими и сельскими

 

сообществами, мобилизовать актив-

 

ность жителей для участия в контроле,

 

предотвратить возникновение корруп-

 

ции.

 

 

Второе. Необходимо всецело опираться

на рабочий класс, укреплять собраниепредставителей рабочих и служащих как

основную форму системы демократиче-

16

健康、可持续发展。

机结合。基层工会、共青团、妇 联等团体以及各类社会组织是基 层群众自治的重要依托。

发挥基层各类组织在维护群众利 益、反映基层群众诉求、管理基 层事务、扩大群众参与等方面的

ского управления на предприятиях, защищать демократические права рабочих

ислужащих, участвующих в управлении

иконтроле. Для укрепления собрания представителей рабочих и служащих как основной формы системы демократического управления на предприятиях важнейшим является усиление роли демократического управления и контроля рабочих и служащих в оперативном управлении организации и во всех административных делах, обсуждение важнейших решений предприятий и учреждений, управление внутренними делами предприятий, контроль осуществления управленческих полномочий административного руководства, гарантии здорового и устойчивого развития предприятия.

Третье. Раскрывать совместную роль различных низовых организаций, реализовать органичное сочетание государственного управления и низовой демократии. Низовые профсоюзы, комсомол, женские федерации и другие организации, а также различные общественные организации должны опираться на самоуправление широких масс. Для усиления руководства различных низовых организаций необходимо активно совершенствовать и эффективно содействовать социальным и общественным интересам, низовой демократии и социальному самоуправлению общественных организаций, поощрять расширение демократии различных низовых организаций, осуществлять демократическое принятие решений и демократический контроль, повышать прозрачность в работе, направлять и регулировать здоровое упорядоченное развитие различных низовых организаций. На основании этого полностью реализовать активную роль различных низовых организаций в защите интересов широких

17

会即将召开。10 9
10 5005 700
各大媒体的重头新闻。

层民主的有机结合。

масс, отражении их обращений, управлении повседневными делами, расширении участия в общественных делах и других сторонах общественной жизни; усиливать функции самоуправления различных низовых организаций; открывать пути самоуправления, самообслуживания, самообразования и самоконтроля различных низовых организаций; осуществлять эффективное сочетание государственного управления и низовой демократии.

3 ——

XVIII съезд КПК – новая возможность познать современный Китай

2012 10 12

Скоро откроется XVIII Всекитайский съезд КПК. 9 октября Съезд начал принимать заявки на аккредитацию от китайских и зарубежных журналистов. Как стало известно от соответствующих структур, Съезд приветствует деятелей СМИ.

10 лет назад более 500 иностранных корреспондентов принимало участие в XVI Всекитайском съезде КПК. Пять лет назад свыше 700 зарубежных журналистов освещали события XVII Всекитайского съезда. Мир смотрит в будущее с большим энтузиазмом и возлагает большие надежды на Пекин, сосредотачивая свое внимание на XVIII Всекитайском съезде КПК.

С начала этого года СМИ всех стран постепенно увеличивали количество репортажей о XVIII съезде Коммунистической партии Китая, в прессе непрерывно появлялись различные комментарии и аналитические статьи. После официального объявления даты открытия XVIII съезда эта информация сразу стала важнейшей новостью всех крупных СМИ.

Почему средства массовой информации всех стран уделяют такое повышенное

18

是全球经济增长的重要引擎。

改革开放进程中各个章节的―‖

民族实现伟大复兴的雄心壮志。

внимание предстоящему съезду КПК? Во-первых, потому, что под руководством Коммунистической партии Китая КНР играет важную конструктивную роль в продвижении мира и развития на планете, китайская экономика сохраняет благоприятный и быстрый темп развития. Китай уже стал второй экономикой в мире, кроме того, является важной двигательной силой глобального экономического роста.

Всекитайский съезд КПК – это «предисловие» ко всем «главам» процесса политики реформ и открытости Китая, кроме того, это важный этап в развитии и прогрессе КНР.

Чтобы понять современный Китай, необходимо начать с КПК. Сосредоточивать внимание на Коммунистической партии Китая – значит следить за развитием страны, а также за еѐ созидательными силами. В действительности, даже те иностранные журналисты, которые немного разбираются в Китае, знают, что при глубоком познании КПК, изучении Всекитайских съездов, можно понять проблемы, которые стоят перед развитием КНР, более того, можно лучше почувствовать решительность китайской нации в осуществлении великого возрождения.

4

Новогоднее послание Председателя КНР Си Цзиньпина

2013 12 31 http://news.xinhuanet.com/photo/2013-12/31/c_125941581.htm

2014 Скоро мы встретим новый 2014-й год,переполненный большими надеждами и

ожиданиями.

Новый год всегда приносит что-то новое и свежее. Разрешите мне поздравить с Новым годом весь китайский народ, представителей разных национальностей, соотечественников, проживающих в САР Сянган и Аомынь, на Тайване и в

19

多人民解放军和武警官兵、公安 干警正在履行光荣使命。

有的不能同家人团聚。

2013

血和汗水。我向大家表示衷心的 感谢

2013 2014

зарубежных странах, а также друзей из разных стран и регионов мира!

Желаю пожилым людям крепкого здоровья, детям радости, каждой семье счастья, спокойствия и благополучия!

В преддверии Нового года многие рабочие, крестьяне, представители интеллигенции остаются на своих рабочих местах. Многие соотечественники работают за рубежом, офицеры и солдаты НОАК и Вооружѐнной милиции продолжают исполнять свою славную службу.

Многие из них находятся вдалеке от родины, от родных и близких, поэтому не могут отметить праздник с семьѐй.

Разрешите мне передать вам сердечный привет от родины и всех наших соотечественников и пожелать безопасности и удачи!

2013 год для Китая и китайского народа

– год необычный. Мы сообща преодолели различные трудности и вызовы, достигли новых и больших успехов.

Успехи достигнуты нами непросто и нелегко. Они свидетельствуют о проделанной кропотливой работе. Выражаю всем сердечную благодарность!

В 2013 году мы разработали общий план о всестороннем углублении реформ, совместными усилиями нарисовали грандиозную картину для будущего развития. В 2014 году на пути реформ мы

20