Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Современная китайская пресса ч. 1

.pdf
Скачиваний:
45
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
3 Mб
Скачать
― ‖― ‖ ―‖……

AAAA

зона. На юге пров. Фуцзян ещѐ существуют многочисленные обычаи, связанные с лунными пряниками, которые были включены в список национального нематериального культурного наследия. В туристической зоне Дацзяо (АААА) района Хайцан в Сямыне построен Сямыньский парк народных обычаев бобин.

3 ― ‖

Праздник Лабацзе стал «Праздником каши»: Китайские традиционные праздники стали синонимами культуры питания?

2014 01 09 http://news.xinhuanet.com/yzyd/culture/20140109/c_118895677.htm

Праздник Лабацзе (8 декабря по лунному календарю) стал Праздником каши, Дуанъуцзе – Праздником цзунцзы, Праздник середины осени – Праздником юебина… Сейчас традиционные китайские праздники стали синонимами культуры питания?

― ‖ Праздник на «кончике языка»

― 80 «Рождѐнные в 80-е не знают, что сего-

90 ‖

дня Праздник Лабацзе, что уже говорить

―YCY‖

по тех, кто рождѐн в 90-е», – говоря на

эту тему, пользователь «YCY» не сдер-

 

жался от переживаний в контактах

 

«Вэйсинь». Из-за недостатка понимания

обычаев и содержания традиционныхкитайских праздников многие молодыелюди интуитивно понимают праздники

как возможность

не работать. Но

 

Праздник Лабацзе

является рабочим

днѐм, поэтому совсем не имеет значения

——

праздничного дня. Кажется, что бук-

 

 

вальное понимание Лаба предполагает

 

выполнение только одной вещи: нужно

 

есть рисовую кашу лаба.

На самом деле, Праздник Лабацзе проис-

‖ ― ‖

ходит из древнего «жертвоприношения

――

всем духам и предкам», он передаѐт лю-

дям «сигнал» вступления в период

 

уплаты всех долгов перед новым годом.

 

191

腊八粥是各地老百姓最传统、最 讲究的习俗。

中秋等传统节日的认知也仅停留 在― ‖

67.41%78.89%

― ‖ ―‖

Фольклорист из Чжэцзяна Чэн Хуавэнь сказал: «В нашей стране Праздник Лабацзе возник в сунский период и имеет длительные традиции и историю. В каждом районе у народа самыми традиционными и важными обычаями являются употребление в этот день рисовой каши лаба и еѐ приготовление».

Знания традиционных праздников у большинства людей остаются «на кончике языка», это касается не только Праздника Лабацзе, но Дуанъуцзе, Чжунцюцзе и др.

Одно из исследований учащихся средней школы показало, что 67,41 % респондентов о празднике Дуанъуцзе знает только, что в этот день нужно есть цзунцзы; 78,89 % респондентов о празднике Чжунцю знает только, что нужно есть юебин.

Праздники без «веселья»

Праздник Весны, Праздник Середины осени и другие традиционные китайские праздники постепенно начинают привлекать внимание в других странах, но на территории страны перестают быть важными. Временно проживающий в Германии Чжан Юань сообщил журналисту, что жизнь жителей страны постоянно ускоряется и традиционные праздники становятся всѐ менее значимыми. «Почему же наши собственные

192

― ‖ ― ‖

― ‖ ― ‖

失而变成浮泛的― ‖

― ‖

китайские традиционные праздники не могут быть такими же весѐлыми, как западные Рождество и Новый год?» Профессор Китайского политикоправового университета Ян Ян полагает: «Традиционные китайские праздники, кроме праздника Весны, почти не имеют атмосферы праздника». Представления

иигры в Праздник Весны, выставки фонарей в Праздник фонарей, соревнования на драконьих лодках в Праздник Дуанъуцзе и другие народные действа по большей части связаны с жизнью и способом производства китайского сельского общества, их содержание и обряды также сформированы в период аграрного общества.

«Временное положение» недостатка «чувства обряда»

Профессор-фольклорист Пекинского педагогического университета Сяо Фанцзэн указывает, что система традиционных китайских праздников, передаваемая более двух тысяч лет, была перевѐрнута злым роком, произошѐл отказ от традиционных новогодних обрядов. Новогодние праздники, изначально имеющие богатое культурное содержание, становятся поверхностным «временным положением», так как утрачивается большая часть обычаев и обрядов, связанных с праздником.

Заместитель председателя и начальник секретариата Чжэцзянской народной ассоциации по литературе и искусству Ван Тянь полагает: «Недостаток чувств к обрядам, на самом деле, является важной причиной постепенной утраты притягательной силы народных обычаев

итрадиций праздника». Чувство обряда у традиционных японских и корейских праздников необычайно сильно, кроме того, они снискали популярность в массах и невозможно разделить их взаимопонимание и осознание всем социумом.

193

― ‖

― ‗ ‘ ‖―‖

Если традиционные праздники не будут иметь отвечающего сегодняшнему дню основного смысла, то рано или поздно от них останутся лишь воспоминания. Специалисты призывают сохранять праздники. Если сохранять их, то необходимо, «стряхнуть пыль» и исправить чувство обряда традиционного праздника.

«Пример с Праздником Лабацзе, на самом деле, указывает на идею «инициативной бережливости», связанную со всеми народными легендами Праздника Лабацзе, – отмечает Чэнь Хуавэнь и полагает, что необходимо лучше интегрировать концепции бережливости, современной рациональной экономии и низкоуглеродистой охраны окружающей среды. – Учредить Праздник Лабацзе как день экономии или снова развивать традиционную культуру Праздника Лабацзе».

Задания и упражнения

Прочитайте и переведите данные словосочетания.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подберите близкие по значению слова.

——————————

——————————

194

Составьте с данными словами словосочетания.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Соотнесите название праздника и обычаи, связанные с ним.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Переведите предложения на китайский язык.

1.Традиционные китайские праздники определѐнным образом связаны со сменой сезонов по лунному календарю.

2.Китайский (или Лунный) Новый год – это самый длинный и самый торжественный праздник в Китае. По устоявшейся традиции, в этот праздник китайцы должны полностью расплатиться с долгами, приобрести новую одежду, сделать генеральную уборку в доме, устроить пышное семейное застолье, принести дары духам, подарить друзьям и близким «красные конверты» со «счастливыми деньгами».

3.На севере Китая на праздник Весны едят приготовленные заранее

195

пельмени, а на юге – кушанье из рисовой муки в форме рыбы.

4.В Праздник фонарей проводятся различные игры, фейерверки, танцы, выступления акробатов и цирковых артистов. Вечером люди едят «юаньсяо», которые издавна считаются символом семейного благополучия, любви и счастья.

5.В Праздник Дуанъуцзе устраиваются гонки на «драконовых лодках», которые можно увидеть на юге Китая в приморских провинциях, и другие народные гуляния и празднества.

6.Атрибутом Чжунцюцзе являются «лунные лепѐшки» – «юэбины», которые выпекают из пшеничной муки с различной начинкой (в разных районах Китая она разная).

7.Праздник Цинминцзе является одним из 24 важных дней в китайском календаре, которые являются водоразделами различных отрезков лунного года.

8.1 октября – Годовщина образования КНР. В этот день по всему Китаю проводятся народные гуляния, демонстрации, а на круглые даты – военные парады.

9.Процесс формирования традиционных праздников – это длительный процесс обогащения истории и культуры нации или государства. В дошедших до наших дней обычаях традиционных праздников живѐт история нации.

10.Каждый китайский праздник имеет свою историю возникновения, свои традиции, которые отражают многолетний опыт и мудрость китайского народа.

Вопросы для размышления.

1

2 “ ”

1

Денежный подарок детям к Празднику Весны: сладость и ответственность китайцев на Праздник Весны

2014 01 31 http://news.hexun.com/2014-01-31/161881328.html

1 31 Агентство «Синьхуа», Хэфэй, 31 января

2014 года (Журналист Цай Минь): Пе-редача денежного подарка детям кНовому году – это традиционный народный обычай в китайский Праздник― ‖ ― ‖ весны. Маленькие красные конверты

― ‖ передают пожелание счастья и чувстводоброты, добавляют веселья и празд-ничности. Для разных поколенийкитайцев, рождѐнных в семидесятые, восьмидесятые и девяностые годы, по-

196

― ‖ ―‖

― ‖ ― 2010 ‖ ― ‖ ―‖ ― ‖

― ‖

ступление и расходы на «красный конверт», сбор и передача чувств проявляли разные добрые чувства и имели и сладость, и ответственность.

Живущая в г. Хэфэй Чэнь Ли – мама среднего возраста, рождѐнная в семидесятые. Каждый праздник Весны имеющая старших и младших она должна посетить дом свекрови и дом родителей. Чэнь Ли с безысходностью говорит: «Дома много родственников и друзей, и в Праздник весны нужно совершать визиты, дарить подарки старшему поколению, а также нужно давать красные конверты младшему. По грубым подсчѐтам, на денежные подарки детям нужно потратить 5-6 тысяч юаней».

Когда дело доходит до получения дочерью денежных подарков, Чэнь Ли отмечает, что сама не может использовать эти деньги, чтобы проявить «платѐжный баланс».

В традиционном значении денежный подарок детям означает передачу денег младшему поколению от старшего. В настоящее время поколение, рождѐнных в восьмидесятые, нередко несѐт на себе ответственность передачи денег старшему поколению. Ло Линкун, рождѐнный после 85 года, докторант Шанхайского транспортного университета. В канун года Лошади он подготовил дедушке и бабушке по матери толстый красный конверт. Получившие от внука «подарки» пожилые дедушка и бабушка были очень довольны и растроганны.

Ло Линкун сказал: «Когда я был маленьким, дедушка и бабушка всегда дарили мне денежный подарок, хотя во

197

― ‖― ‖

―‖

время учѐбы в докторантуре доходы небольшие, но все равно по возможности нужно делиться сыновней любовью».

«В последний день лунного года получила немало «красных конвертов» и планирую на эти деньги попутешествовать с родителями», – с радостью сказала аспирантка Цзян Сюэяо. Единственный ребѐнок в семье она каждый год получает денежные подарки от дедушки и бабушки. В прошлом году она на полученные деньги купила маме сотовый телефон. В этом году она планирует потратить деньги на трѐхдневную экскурсию всей семьи на Хуаншань.

Через два года Цзян Сюэяо станет самостоятельной, к тому времени она должна будет дарить младшему поколению красные конверты, и она с нетерпением ожидает этих перемен. Цзян Сюэяо говорит: «Когда я была маленькой, в праздник Весны самым приятным для меня был денежный подарок. После того, как я стану получать свой доход, я тоже хочу передать это чувство».

2 ― ‖

«Отмечать или не отмечать Рождество»: мода на западные праздники резко контрастирует с холодностью встречи традиционных китайских праздников

 

2013 12 26

http://finance.sina.com.cn/nongye/nygd/20131226/031917753192.shtml

12 25 25

декабря – традиционный западный

религиозный праздник Рождества. За две недели до его наступления улицы в

 

нашей стране уже наполнены богатой

 

праздничной атмосферой: на входе

 

крупных торговых площадок установ-

 

198

― ‖ ―‖

лены рождественские ѐлки, молодѐжь с радостью обменивается подарками. Это не только напоминает «безлюдье» Праздника Чжунъянцзе, проходившего два месяца назад, снова возвращается, спор о том, «отмечать или не отмечать Рождество», некоторые даже по этому поводу выражают тревогу за традиционные праздники.

― ‖

― ‖― ‖― ‖

Профессор-фольклорист Пекинского университета Сяо Фан сказал, что это можно назвать процессом окитаивания западных праздников, также это обычное культурное явление и об этом не стоит беспокоиться. Он сказал: «Мы должны сознательно оберегать и возрождать традиционные праздники, обобщая среди них самое лучшее, оптимально улучшая и привнося новое, и я считаю, что это будет одинаково привлекательно для молодѐжи».

Рождество подобно Празднику весны Возвращение домой, встреча с родными и друзьями, неработающие магазины и рестораны

Рождество – это самый важный праздник на Западе, также называемый Рождество Христово (Christmas), калька словосочетания «Христова месса», праздник имеет религиозную природу. Сяо Фан сказал, что на западе изначально не было «Рождества», но этот религиозный праздник появился после развития перенятой религиозной культуры. Так как праздник приходится на конец года, он также считается «новогодним праздником», в праздновании содержится идея проводов старого и встречи нового. В настоящее время магазины и рестораны в западных странах не работают, а жители оставляют работу и возвращаются домой, встречаются с родными и друзьями за столом или идут в церковь.

199

员一袭― ‖

人过的是― ‖

― ‖

В последние годы китайцы очень активно и интересно встречают Рождество: задолго до наступления Рождества в Интернете непрерывно появляется множество различных интересующихся Рождеством групп; перед торговыми площадками устанавливаются рождественские ѐлки, сотрудники магазинов надевают красный костюм «СантаКлауса»; молодѐжь с большим оживлением выбирает разнообразные рождественские подарки, праздничную атмосферу нельзя не назвать насыщенной. Но увлечение многих людей никак не связано с христианской верой, тем более они не знают, откуда появилось Рождество, единственное, что им интересно, это атмосфера западного праздника.

Об этой Сяо Фан в первую очередь отметил, что сейчас китайцы отмечают «изменѐнное» Рождество, которое не имеет такого значения, которое имеет этот праздник на западе. В результате преобразований он объединил уникальные способы празднования у китайцев. С точки зрения Сяо Фана, внутри страны Рождество уже стало социальным праздником для общения и веселья молодѐжи. Причиной этого, скорее всего, стали ориентированность традиционных китайских праздников на дом и семью и недостаток праздников, связанных с обществом. Люди надеются, что новый праздник восполнит этот недостаток.

Наши соотечественники стремятся вызвать полемику по поводу празднования Рождества Причиной, возможно, является желание ослабить давление работы

Наши соотечественники в одно время стремились вызвать полемику по поводу празднования Рождества. Профессор одного из университетов заявил, что китайцы не должны слепо стремиться к Рождеству, а должны ещѐ больше ува-

200