Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методика РКИ Щукин.doc
Скачиваний:
383
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
3.65 Mб
Скачать

7. Методика и социология

Базисной для методики наукой является также социология — наука об обществе как целостной системе. Базисный характер этой дисципли­ны для методики объясняется тем обстоятельством, что развитие языка и мотивы его изучения во многом определяются экономическим и социаль­ным развитием общества. Однако данные социологии используются в методике не непосредственно, а через другие дисциплины. Одна из них возникла на стыке социологии и лингвистики (социолингвистика), дру­гая — социологии и психологии (социальная психология).

Социолингвистика изучает комплекс проблем, связанных с соци­альной природой языка, его общественными функциям, механизмами воздействия социальных факторов на язык и той ролью, которую язык иг­рает в жизни общества. Основы отечественной социолингвистики были заложены в 20—30-е годы XX в. в трудах Л.П. Якубинского, В.В. Вино­градова, В.М. Жирмунского и других ученых, изучавших язык как обще­ственное явление. Выдающимися зарубежными представителями этого направления были французский языковед А. Мейе (внес большой вклад в выявление роли социальных факторов в развитии языка), а также члены Пражской лингвистической школы (В. Матезиус и др.). У истоков совре­менной школы социолингвистики стояли М.В. Панов, Д.Н. Шмелев, Л.П. Крысин, продолжившие традиции изучения языка под социолингви­стическим уклоном.

Основными проблемами, исследуемыми социолингвистикой, явля­ются: а) взаимодействие между языком и нацией, при возникновении ко­торой формируется «национальный язык»; б) языковая ситуация как форма существования языка; в) взаимодействие языка и культуры; г) би­лингвизм как отражение взаимодействия двух языков в рамках одного ре­гиона; д) социальные нормы функционирования языка, определяющие речевое поведение его носителей; е) языковая политика как совокуп­ность мер, предпринимаемых государством или общественной группой лиц для сохранения или изменения языковых норм.

Для методики важными представляются данные, почерпнутые из ра­бот социолингвистов и касающиеся связей между языком и явлениями общественной жизни, свидетельствующие о перспективах развития язы­ка в разных социальных и профессиональных сферах его применения. Исследования, проводимые Советом Европы по разработке Общеевро­пейской компетенции владения иностранным языком (1996) и Европейского языкового портфеля (1997) призваны, в частности, учесть ситуа­цию, сложившуюся в Европе в связи с массовой эмиграцией лиц, не вла­деющих или плохо владеющих языком страны пребывания, и в условиях многоязычной Европы, как говорится в одном из названных документов, «повышать уровень развития каждого человека, изучающего язык». Особенно плодотворным с позиции социолингвистики за последние годы представляется исследование взаимодействия языка и культуры, реализуемое в рамках лингвострановедения и культуроведения и концеп­ции коммуникативного иноязычного образования как развития индиви­дуальности в диалоге культур (Е.И. Пассов).

8. МЕТОДИКА И СОЦИАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ

Социальная психология — это научная дисциплина, возникшая на пересечении психологии и социологии. Термин «социальная психоло­гия» изучает закономерности поведения и деятельности людей, обуслов­ленные фактом их включения в различные социальные группы. Для мето­дики большое значение имеют следующие сведения, почерпнутые из ра­бот представителей этого направления научной мысли: о психологиче­ской совместимости учащихся, входящих в состав учебной группы, о психологических особенностях самой группы и присущих учащимся таких качеств, как сплоченность, лидерство, принятие групповых решений. Например, на студенческий возраст приходится время активного форми­рования социальной зрелости, что предполагает способность каждого молодого человека овладеть необходимой для общества совокупностью социальных ролей: специалиста, родителя, руководителя и др.

Особую важность для преподавателя языка представляет возмож­ность формирования в процессе обучения социальной компетенции, т. е. способности учащегося вступать в коммуникативные отношения с други­ми людьми. Умение вступать в такие отношения требует от человека спо­собности ориентироваться в социальной ситуации и управлять ею, что достигается, в частности, в ходе занятий по практике языка.

9. МЕТОДИКА И СТРАНОВЕДЕНИЕ/ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ

Страноведение — следующая базисная для методики наука, пред­метом которой является совокупность сведений о стране изучаемого язы­ка. Страноведение дает представление о социально-экономическом по­ложении страны и народа, язык которого стал предметом изучения, об обычаях, традициях, культурных ценностях, присущих данному народу. Будучи научной дисциплиной в системе прежде всего географических наук, страноведение занимается комплексным изучением стран и регио­нов. На занятиях по языку использование страноведческой информации носит прикладной характер. Она включается в систему занятий в процес­се знакомства учащихся с содержанием и формами речевого общения но­сителей изучаемого языка. Такая информация обеспечивает не только познавательные, но и коммуникативные потребности учащихся, способ­ствуя формированию коммуникативной и социокультурной компетенции. Страноведческая информация включается также в содержание специ­альных лекционных курсов, знакомящих со страной изучаемого языка.

С середины XX столетия для страноведческой информации, включае­мой в практический курс языка, стали использовать термин лингвостра-новедческая, что было связано с появлением новой научной дисципли­ны — лингвострановедения. Эту область знания определяют как страноведчески ориентированную лингвистику, изучающую иностран­ный язык в сопоставлении с родным. Объектом же рассмотрения при этом выступает язык как носитель культуры изучаемого языка. Возник­новение термина было связано с выходом книги Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура» (М., 1973). В ней шла речь об ис­пользовании страноведческих фактов в процессе изучения языка, а объ­ектом этой дисдиплины стали приемы ознакомления учащихся с новой для них культурой. Лингвострановедение первоначально трактовалось как область методики, связанная с исследованием путей и способов озна­комления иностранных учащихся с действительностью страны изучаемо­го языка в процессе изучения языка и через посредство этого языка. В 90-е годы произошло уточнение содержания лингвострановедения, кото­рое стало трактоваться как методическая дисциплина, реализующая практику отбора и презентации в учебном процессе сведений о нацио­нально-культурной специфике речевого общения носителя языка с це­лью обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев, изучаю­щих русский язык (Прохоров, 1995).

Во французской методической школе это направление исследований получило название «язык и цивилизация» (language et civilisation), в аме­риканской — «culture oriented teaching of foreign language», в немец­кой — культуроведение (kulturkunde).

Проблематику лингвострановедения составляют два круга вопросов. Во-первых, лингвистический. Он касается анализа единиц языка с целью выявления заключенного в них национально-культурного смысла. В этой связи объектами изучения на занятиях становятся: безэквивалентная лексика (т. е. лексические единицы, не имеющие равнозначных соответ­ствий в родном языке учащихся, например, советизмы, слова нерусского происхождения, фольклорная лексика и прочие), невербальные средства общения (действия, передаваемые с помощью мимики, жестов и имею­щие значения и сферы употребления, отличные от употреблений, приня­тых в родном языке), фоновые знания, характерные для говорящих на русском языке и обеспечивающие речевое общение на этом языке, язы­ковая афористика и фразеология, которые рассматриваются на занятиях с точки зрения отражения в них культуры, национально-психологических особенностей, опыта людей, говорящих на неродном для учащихся языке. Во-вторых, методический, касается приемов введения, закрепления и ак­тивизации специфичных для русского языка единиц национально-куль­турного содержания, извлекаемых из изучаемых на занятиях текстов. В этой связи овладение приемами лингвострановедческого прочтения и анализа текстов является одной из задач обучения.

Для обозначения языкового содержания отраженного в слове куль­турного опыта носителей языка в лингвострановедении используется по­нятие логоэпиствма, введенное в научный обиход В.Г. Костомаровым и Н.Д. Бурвиковой (1996). Примерами логоэпистем являются словосоче­тания типа «Куликовская битва», «Илья Муромец», «А Васька слушает да ест», нуждающиеся для своего понимания в лингвострановедческом и культуроведческом анализе.

Для занятий по лингвострановедению и для овладения культурно-ис­торическим компонентом заключенного в слове содержания издаются специальные лингвострановедческие словари. Такие словари носят те­матический характер и посвящены: русским пословицами и поговоркам (В.П. Фелицина, Ю.Е. Прохоров.— М., 1979); художественной куль­туре (Т.Н. Чернявская.— М., 1984; русской фразеологии (В.П. Фелици­на и др.— М., 1990); жестам и мимике в русской речи (А.А. Акишина и др.— М., 1991). Известны словари, посвященные языку и культуре дру­гих стран. Например,Жизнь и культура США. Англо-русскийлингво-страноведческий словарь О.А. Леонтович и др.Волгоград, 1998; АМЕРИКАНА. Англо-русский лингвострановедческий словарь/Под ред. Г.В. Чернова.Смоленск, 1996; Франция: Лингвострановед­ческий словарь.М., 1997).

В конце 90-х годов в связи с большим интересом, проявляемым на за­нятиях по практике языка к культуре страны изучаемого языка (для не­которых исследователей взаимодействия языка и культуры в процессе обучения именно иноязычная культура является источником и средст­вом овладения языком) произошло выделение из страноведения в каче­стве самостоятельного аспекта преподавания — культуроведения. Предметом культуроведения стала совокупность сведений о культуре страны изучаемого языка, необходимых для общения на этом языке. Из­даются специальные культуроведческие словари. Например, С.К. Бирю­кова. Словарь культуроведческой лексики русской классики.М., 1999; Ю.С. Степанов. Константы: Словарь русской культуры. М., 1997. В этой работе Ю.С. Степанов вводит в научный оборот термин «концепт» для обозначения единицы культурологии — понятия в виде слова (предложения, текста), отражающего образ культуры носителя языка. Нетрудно заметить сходство в толковании понятий «логоэписте-ма», «концепт», «безэквивалентная лексика», предложенных разными учеными для обозначения национально маркированного образа культуры м слове. Некоторые исследователи считают целесообразным объедине­ние страноведения и культурологии в рамках дисциплины, определяемой как «Мир изучаемого языка».