- •Глава I
- •1. Методика и педагогика
- •2. Методика и психология
- •3. Методика и психолингвистика
- •6. Методика и языкознание
- •7. Методика и социология
- •10. Методика и лингвокультурология
- •Методы исследования
- •2. Научное наблюдение и обобщение педагогического опыта
- •3. Беседа
- •4. Опытное обучение
- •5. Пробное обучение
- •6. Анкетирование
- •7. Тестирование
- •8. Хронометрирование
- •9. Методы статистического анализа результатов эксперимента
- •Глава 4 уровни владения языком
- •Глава 5
- •1 . Система обучения и системный подход
- •Глава 6 профили обучения
- •9. Повышение квалификации
- •Глава 7 подходы к обучению языку
- •I. Подход к обучению как методическая категория
- •4. Подходы с точки зрения способа обучения
- •Глава 8 цели и задачи обучения
- •Цели обучения русскому языку как иностранному Стратегическая цель
- •3. Практическая цель обучения
- •6. Развивающая цель обучения
- •Глава 9 содержание обучения
- •4. Коммуникативная компетенция как результат обучения (усвоения языка)
- •Глава 10 принципы обучения
- •1. Понятие «принцип обучения»
- •3. Дидактические принципы
- •4. Лингвистические принципы
- •Глава 11 методы обучения
- •1. Три значения понятия «метод»
- •2. Общедидактические методы обучения
- •Общедидактические методы обучения
- •3. Частнодидактические (собственно методические) методы обучения
- •Методы-направления в обучении русскому языку
- •4. Прямые методы обучения
- •Глава 12 средства обучения
- •1. Система средств обучения
- •5. Технические средства обучения (тсо)
- •Глава 13 процесс обучения
- •Модель учебной деятельности
- •Глава 14 организационные формы обучения
- •9. Внеаудиторная работа по иностранному языку
- •Глава 15 контроль в обучении языку
- •Глава 16
- •1. Преподавание рки на рубеже двух столетий
7. Методика и социология
Базисной для методики наукой является также социология — наука об обществе как целостной системе. Базисный характер этой дисциплины для методики объясняется тем обстоятельством, что развитие языка и мотивы его изучения во многом определяются экономическим и социальным развитием общества. Однако данные социологии используются в методике не непосредственно, а через другие дисциплины. Одна из них возникла на стыке социологии и лингвистики (социолингвистика), другая — социологии и психологии (социальная психология).
Социолингвистика изучает комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, его общественными функциям, механизмами воздействия социальных факторов на язык и той ролью, которую язык играет в жизни общества. Основы отечественной социолингвистики были заложены в 20—30-е годы XX в. в трудах Л.П. Якубинского, В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского и других ученых, изучавших язык как общественное явление. Выдающимися зарубежными представителями этого направления были французский языковед А. Мейе (внес большой вклад в выявление роли социальных факторов в развитии языка), а также члены Пражской лингвистической школы (В. Матезиус и др.). У истоков современной школы социолингвистики стояли М.В. Панов, Д.Н. Шмелев, Л.П. Крысин, продолжившие традиции изучения языка под социолингвистическим уклоном.
Основными проблемами, исследуемыми социолингвистикой, являются: а) взаимодействие между языком и нацией, при возникновении которой формируется «национальный язык»; б) языковая ситуация как форма существования языка; в) взаимодействие языка и культуры; г) билингвизм как отражение взаимодействия двух языков в рамках одного региона; д) социальные нормы функционирования языка, определяющие речевое поведение его носителей; е) языковая политика как совокупность мер, предпринимаемых государством или общественной группой лиц для сохранения или изменения языковых норм.
Для методики важными представляются данные, почерпнутые из работ социолингвистов и касающиеся связей между языком и явлениями общественной жизни, свидетельствующие о перспективах развития языка в разных социальных и профессиональных сферах его применения. Исследования, проводимые Советом Европы по разработке Общеевропейской компетенции владения иностранным языком (1996) и Европейского языкового портфеля (1997) призваны, в частности, учесть ситуацию, сложившуюся в Европе в связи с массовой эмиграцией лиц, не владеющих или плохо владеющих языком страны пребывания, и в условиях многоязычной Европы, как говорится в одном из названных документов, «повышать уровень развития каждого человека, изучающего язык». Особенно плодотворным с позиции социолингвистики за последние годы представляется исследование взаимодействия языка и культуры, реализуемое в рамках лингвострановедения и культуроведения и концепции коммуникативного иноязычного образования как развития индивидуальности в диалоге культур (Е.И. Пассов).
8. МЕТОДИКА И СОЦИАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ
Социальная психология — это научная дисциплина, возникшая на пересечении психологии и социологии. Термин «социальная психология» изучает закономерности поведения и деятельности людей, обусловленные фактом их включения в различные социальные группы. Для методики большое значение имеют следующие сведения, почерпнутые из работ представителей этого направления научной мысли: о психологической совместимости учащихся, входящих в состав учебной группы, о психологических особенностях самой группы и присущих учащимся таких качеств, как сплоченность, лидерство, принятие групповых решений. Например, на студенческий возраст приходится время активного формирования социальной зрелости, что предполагает способность каждого молодого человека овладеть необходимой для общества совокупностью социальных ролей: специалиста, родителя, руководителя и др.
Особую важность для преподавателя языка представляет возможность формирования в процессе обучения социальной компетенции, т. е. способности учащегося вступать в коммуникативные отношения с другими людьми. Умение вступать в такие отношения требует от человека способности ориентироваться в социальной ситуации и управлять ею, что достигается, в частности, в ходе занятий по практике языка.
9. МЕТОДИКА И СТРАНОВЕДЕНИЕ/ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ
Страноведение — следующая базисная для методики наука, предметом которой является совокупность сведений о стране изучаемого языка. Страноведение дает представление о социально-экономическом положении страны и народа, язык которого стал предметом изучения, об обычаях, традициях, культурных ценностях, присущих данному народу. Будучи научной дисциплиной в системе прежде всего географических наук, страноведение занимается комплексным изучением стран и регионов. На занятиях по языку использование страноведческой информации носит прикладной характер. Она включается в систему занятий в процессе знакомства учащихся с содержанием и формами речевого общения носителей изучаемого языка. Такая информация обеспечивает не только познавательные, но и коммуникативные потребности учащихся, способствуя формированию коммуникативной и социокультурной компетенции. Страноведческая информация включается также в содержание специальных лекционных курсов, знакомящих со страной изучаемого языка.
С середины XX столетия для страноведческой информации, включаемой в практический курс языка, стали использовать термин лингвостра-новедческая, что было связано с появлением новой научной дисциплины — лингвострановедения. Эту область знания определяют как страноведчески ориентированную лингвистику, изучающую иностранный язык в сопоставлении с родным. Объектом же рассмотрения при этом выступает язык как носитель культуры изучаемого языка. Возникновение термина было связано с выходом книги Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура» (М., 1973). В ней шла речь об использовании страноведческих фактов в процессе изучения языка, а объектом этой дисдиплины стали приемы ознакомления учащихся с новой для них культурой. Лингвострановедение первоначально трактовалось как область методики, связанная с исследованием путей и способов ознакомления иностранных учащихся с действительностью страны изучаемого языка в процессе изучения языка и через посредство этого языка. В 90-е годы произошло уточнение содержания лингвострановедения, которое стало трактоваться как методическая дисциплина, реализующая практику отбора и презентации в учебном процессе сведений о национально-культурной специфике речевого общения носителя языка с целью обеспечения коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык (Прохоров, 1995).
Во французской методической школе это направление исследований получило название «язык и цивилизация» (language et civilisation), в американской — «culture oriented teaching of foreign language», в немецкой — культуроведение (kulturkunde).
Проблематику лингвострановедения составляют два круга вопросов. Во-первых, лингвистический. Он касается анализа единиц языка с целью выявления заключенного в них национально-культурного смысла. В этой связи объектами изучения на занятиях становятся: безэквивалентная лексика (т. е. лексические единицы, не имеющие равнозначных соответствий в родном языке учащихся, например, советизмы, слова нерусского происхождения, фольклорная лексика и прочие), невербальные средства общения (действия, передаваемые с помощью мимики, жестов и имеющие значения и сферы употребления, отличные от употреблений, принятых в родном языке), фоновые знания, характерные для говорящих на русском языке и обеспечивающие речевое общение на этом языке, языковая афористика и фразеология, которые рассматриваются на занятиях с точки зрения отражения в них культуры, национально-психологических особенностей, опыта людей, говорящих на неродном для учащихся языке. Во-вторых, методический, касается приемов введения, закрепления и активизации специфичных для русского языка единиц национально-культурного содержания, извлекаемых из изучаемых на занятиях текстов. В этой связи овладение приемами лингвострановедческого прочтения и анализа текстов является одной из задач обучения.
Для обозначения языкового содержания отраженного в слове культурного опыта носителей языка в лингвострановедении используется понятие логоэпиствма, введенное в научный обиход В.Г. Костомаровым и Н.Д. Бурвиковой (1996). Примерами логоэпистем являются словосочетания типа «Куликовская битва», «Илья Муромец», «А Васька слушает да ест», нуждающиеся для своего понимания в лингвострановедческом и культуроведческом анализе.
Для занятий по лингвострановедению и для овладения культурно-историческим компонентом заключенного в слове содержания издаются специальные лингвострановедческие словари. Такие словари носят тематический характер и посвящены: русским пословицами и поговоркам (В.П. Фелицина, Ю.Е. Прохоров.— М., 1979); художественной культуре (Т.Н. Чернявская.— М., 1984; русской фразеологии (В.П. Фелицина и др.— М., 1990); жестам и мимике в русской речи (А.А. Акишина и др.— М., 1991). Известны словари, посвященные языку и культуре других стран. Например,Жизнь и культура США. Англо-русскийлингво-страноведческий словарь О.А. Леонтович и др.— Волгоград, 1998; АМЕРИКАНА. Англо-русский лингвострановедческий словарь/Под ред. Г.В. Чернова.— Смоленск, 1996; Франция: Лингвострановедческий словарь.— М., 1997).
В конце 90-х годов в связи с большим интересом, проявляемым на занятиях по практике языка к культуре страны изучаемого языка (для некоторых исследователей взаимодействия языка и культуры в процессе обучения именно иноязычная культура является источником и средством овладения языком) произошло выделение из страноведения в качестве самостоятельного аспекта преподавания — культуроведения. Предметом культуроведения стала совокупность сведений о культуре страны изучаемого языка, необходимых для общения на этом языке. Издаются специальные культуроведческие словари. Например, С.К. Бирюкова. Словарь культуроведческой лексики русской классики.— М., 1999; Ю.С. Степанов. Константы: Словарь русской культуры. — М., 1997. В этой работе Ю.С. Степанов вводит в научный оборот термин «концепт» для обозначения единицы культурологии — понятия в виде слова (предложения, текста), отражающего образ культуры носителя языка. Нетрудно заметить сходство в толковании понятий «логоэписте-ма», «концепт», «безэквивалентная лексика», предложенных разными учеными для обозначения национально маркированного образа культуры м слове. Некоторые исследователи считают целесообразным объединение страноведения и культурологии в рамках дисциплины, определяемой как «Мир изучаемого языка».