Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 часть (газета) - студенты.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Schriftliche Aufgaben

73. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. - Мне понравилось это современное здание. – В котором прохо-дил наш конгресс. – Ты имеешь в виду здание, где было пленарное заседание (das Plenum)? Согласен. Но здания, в которых работали секции (die Sektion – die Sektionen), было очень неуютным. 2. – Как называется город, куда ты ездишь каждые выходные? – Вернигоро-де. Это город, в котором я родился и в котором до сих пор живут мои родители. – Я слышал, что это замечательный старый город, в который часто возят туристов. Это так? – Это один из городов в Гер-мании, которые называют музеем под открытым небом (das Freilicht-museum). – Это всё, что ты можешь рассказать о своём родном горо-де? – Это город, о котором надо не только рассказывать, но и в кото-рый надо обязательно поехать хотя бы один раз. 3. – Во все времена люди переселялись из деревень в города, где можно было найти ра-боту и приличные условия жизни. – В наше время всё больше людей тоже переселяется в города, в которых есть возможности не только для работы, но и для образования.

74. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Это платье было самое подходящее из того, что можно было там выбрать. 2. Леа рассказала мне несколько случаев из своей жизни. По-моему, это самое ужасное, что может пережить ребёнок. 3. Я мо-гу дать Вам совет. Это самое большее, что я могу сделать для Вас в этой ситуации. 4. Бабушка подарила мне красивое кольцо. Это самое дорогое, что она хранила всю жизнь. 5. Ты мне рассказала несколько эпизодов из своей жизни. Но это, по-моему, самое обычное, что про-исходит в жизни каждого человека. 6. – Как ты оцениваешь её по-ступок? – На мой взгляд, это самое удивительное, что она могла сде-лать. 7. - Почему Вы согласились на их предложение? – Это было самое выгодное, что мы могли ожидать от наших партнёров. 8. – По-чему ты так болезненно отреагировала на её замечание? Это было самое неприятное, что я услышала от своих коллег. 9. – Как тебе понравился спектакль? – Это было самое талантливое, что я видел в последнее время.

75. Wie viel muss man tatsächlich wissen, um ein „guter“ Bürger seines Landes zu sein, und welches Wissensgebiet ist entscheidend: Geschichte, Politik, Wirtschaft oder Kunst und Kultur? Oder zählen doch eher praktisches Wissen über Geografie und Sprache? Vieeleich noch etwas?

Schreiben Sie darüber.

Üben sie zu zweit!

A

1. Население Австрии на 98% немецкоязычное. Представители шести признанных в Австрии национальных меньшинств проживают в пяти федеральных землях. Бургерланд – родина хорватов и венгров. Многие из них уже переселились в Вену. Словены населяют Южную Коринтию и Штирию. В Вене живёт много чехов и словаков. Представители народности Синти и Рома живут в посёлках в Бургенланде и под Веной.

1. Die österreichische Bevölkerung ist zu 98 % deutschsprachig. Die Angehörigen der sechs in Öster-reich anerkannten Volksgruppen leben in fünf Bundesrepubliken. Das Burgenland ist die Heimat der Kroaten und Ungarn. Viele von ihnen sind auch nach Wien abge-wandert. Die Slowenen besiedeln Südkärnten und die Südsteiermark. In Wien leben viele Tschechen und Slowaken. Die Angehörigen der Volksgruppe Roma und Sinti woh-nen in Siedlungen im Burgenland und bei Wien

2.- Национальная одежда являет-ся неотъемлемой частью гардеро-ба австрийцев. Свой традицион-ный костюм имеет каждая феде-ральная земля, область, а иногда и городской район. Националь-ная одежда стала вновь популяр-ной в XIX веке в качестве выход-ного костюма аристократии. Приверженцем национального костюма был и император Франц Иосиф. Название женского наци-онального костюма – дриндль – происходит от слова „die Dirn“ (крестьянская девушка). Он и был некогда заимствован аристо-кратией у крестьянских девушек. Национальный костюм предназ-начен для летнего сезона и пери-ода баллов. – На мой взгляд, се-годняшняя популярность нацио-нальных костюмов свидетель-ствует в том числе и о том, что австрийцы ценят свои культур-ные традиции.

2. – Die Nationaltracht ist ein

unentbehrlicher Garderobenteil der Österreicher. Jedes Bundesland, jedes Gebiet und manchmal sogar ein Stadtbezirk verfügt über seine eigene Nationaltracht. Die Natio-naltracht ist im 19. Jahrhundert wieder als Festkleidung des Adels populär geworden. Anhänger der Nationaltracht war auch der Kaiser Franz Josef. Die Bezeichnung der Frauennationaltracht – die Drindl –

stammt vom Wort „die Dirn“ (Bauernmädchen). Sie wurde von / bei Bauernmädchen durch das Adel zweckentfremdet. Die National-tracht ist für die Sommer- und Ball-zeiten gedacht. – Für meine Begrif-fe zeugt die heutige Popularität der Nationaltrachten unter anderem auch davon, dass die Österreicher ihre Kulturtraditionen schätzen.

3. По многим сельскохозяйст-венным продуктам Нижняя Ав-стрия занимает внутри страны первое место. Нижняя Австрия богата культурными памятника-ми: уникальными церквями и замками.

3. Mit vielen landwirtschaftlichen Produkten nimmt Niederösterreich innerhalb des Landes die erste Position ein. Niederösterreich ist reich an Kulturdenkmälern: an ein-zigartigen Kirchen und Schlössern.

4. Леса покрывают почти половину территории Штирии. Штирия – федеральная земля с высокоразвитой экономикой. Среди отраслей экономики можно назвать, например, машиностроение.

4. Wälder bedecken rund die Hälfte des Territoriums der Steiermark. Die Steiermark ist ein Bundesland mit hoch entwickelter Wirtschaft. Unter den Wirtschaftszweigen kann man zum Beispiel die Maschinen-industrie nennen.

5. 47 % территории Австрии покрыто лесами и почти 26% - лугами и пастбищами. Но Австрия ещё и горная страна. В Австрии есть 88 больших озёр и сеть рек и ручьёв. Прежде всего восхитительные ландшафты делают Австрию центром притяжения для туристов из всех стран.

5. 47% des österreichischen Terri-toriums sind von Wäldern und 26% von Wiesen und Weiden bedeckt. Österreich ist aber zugleich ein Gebirgsland. In Österreich gibt es 88 größere Seen und ein Netz von Flüßen und Bächen. Vor allem reiz-volle Landschaften machen Öster-reich zu einem Anziehungspunkt für Touristen aus allen Ländern.

6. – Не только люди могут влиять друг на друга, но и страны оказы-вают влияние друг на друга. – Конечно. Издавна разные куль-туры взаимодействуют друг с другом. Это доказывают, напри-мер, заимствования в разных языках. Это происходит и в дру-гих областях. Возьми, например, рекламу. Это же неоспоримый факт. – Ну, что ж, твои слова только подтверждают мои мысли об этом.

6. – Nicht nur Leute können einan-der beeinflussen, sondern auch Länder üben aufeinander Einfluss aus. – Sicher. Seit jeher wirken verschiedene Kulturen zusammen. Das beweisen zum Beispiel Entleh-nungen in verschiedenen Sprachen. Das kommt auch in anderen Berei-chen vor. Denke zum Beispiel an Werbung. Das ist doch eine unleug-bare Tatsache. – Gut, deine Worte bestätigen nur meine Gedanken darüber.

  1. – Как понимать фразу «Стра-

на достигла кульминации в своём развитии». Это является самым существенным признаком благо-состояния общества?

– Последнее можно понять по нескольким признакам. Но для меня, например, на переднем плане стоит то, что в стране нет бедности. А сколько мировая история знает примеров, когда страны, достигшие кульминации в своём развитии, приходили потом в упадок.

7. – Wie muss man den Satz verstehen „Das Land hat den Höhepunkt in seiner Entwicklung erreicht.“? Ist das das wesentlichste Merkmal des gesellschaftlichen Wohlstandes? – Das Letztere kann man an verschiedenen Merkmalen erkennen. Für mich aber steht die Tatsache im Vordergrund, dass es im Land keine Armut gibt. Wie vie-le Beispiele kennt die Weltge-schichte, als Länder, die ihren Höhepunkt erreicht haben, verfielen dann.

B

1. – Я предполагаю, что сленг скоро вообще вытеснит литера-турный разговорный язык. Меня доводит до белого каления, когда я слышу, как молодые люди жен-ского и мужского пола разгова-ривают друг с другом. – Почему ты их подслушиваешь? – Этого мне ещё не хватало! Это проис-ходит непроизвольно, например, когда я еду в трамвае. – Но у тебя же есть машина. – Ты издеваешь-ся надо мной? – Но ведь ты не будешь отрицать, что некоторые сленговые слова укоренились уже и в разговорном языке взрос-лых. – К сожалению. Однажды мои молодые коллеги устроили викторину. Среди других было задание перевести сленговые слова на нормальный язык. Кто по-твоему потерпел неудачу?

  1. – Ich vermute, dass Slang bald

die literarische Umgangssprache überhaupt verdrängen wird. Es bringt mich auf die Palme, wenn ich höre, wie weibliche und männ-liche Jugendliche miteinander reden. – Warum belauschst du sie? – Das hat mir noch gerade gefehlt! Das geschieht unwillkürlich, wenn ich zum Beispiel in der Straßen-bahn fahre. – Du hast doch ein Auto. – Verhöhnst du mich? – Du wirst ja nicht leugnen, dass sich einige Slangwörter schon in der Umgangssprache der Erwachsenen eingebürgert haben. – Leider. Einmal machten meine jungen Kollegen ein Quiz. Unter anderen gab es die Aufgabe, Slangwörter in die normale Sprache zu übersetzen. Wer hat deiner Meinung nach am schlechtesten abgeschnitten?

2. Когда в прошлом году мы в начале января отдыхали в Тироле, мне казалось, что там была вся Австрия. – Весь мир! Такого я ещё не видел. С этого времени я больше никогда не езжу зимой в Тироль.

2. Als wir vergangenes Jahr Anfang Jenner in Tirol Urlaub machten, schien es mir, dass ganz Österreich da war. – Die ganze Welt! So was habe ich noch nie erlebt. Von nun an fahre ich im Winter nie mehr nach Tirol.

3. В эту альпийскую деревню приехало несколько семей из Ук-раины. Решающим для них при этом было то, что здесь живут их родственники. Переселенцы рассказывали, что в тесте на получение гражданства им было предложено более 150 вопросов. К их чести надо сказать, что они успешно справились с тестом, хотя и не могли ответить на все 150 вопросов.

3. In dieses Alpendorf sind ein paar Familien aus der Ukraine zugewan-dert. Entscheidend war für sie dabei, dass hier ihre Verwandten wohnen. Die Zuwanderer erzählten, dass ihnen im Einbürgerungstest über 150 Fragen vorgelegt wurden. Zu ihrer Ehre muss man sagen, dass die beim Test gut abgeschnitten haben, obwohl sie natürlich nicht auf alle 150 Fragen antworten konnten.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]