Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
QUENYA.DOC
Скачиваний:
9
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
1.65 Mб
Скачать

Предисловие Уроки Кщвенйа

Здесь начинается курс языка Кщвенйа. Долгожданный труд этот был задуман еще в 1984 году (О Эру, как летит время!), и я хочу поблагодарить всех, кто внес свой вклад в дело его написания, — вклад, увы, не использованный должным образом в те времена. Виновна в произошедшей задержке, конечно же, я: хотелось опубликовать лучшее из когда-либо разрабатывавшихся пособий по изучению языка,— но не было никакой возможности уделить изысканиям, надобным для подобной работы, необходимое количество времени. То, что вы сейчас видите перед собою,— свидетельство моего отступления к менее амбициозным (и более реалистичным) планам.

С тех пор, как была задумана эта книга, вышли в свет четыре новых тома трудов Толкина в серии «История Срединных Земель»: «Книга Утраченных Сказаний. Часть 2», «Лэ Белерианда», «Становление Срединных Земель», «Утраченная Дорога». Каждый том содержит в себе массу нового лингвистического материала. Есть ли надежда охватить это все в наших скромных Уроках? Я полагаю, и да, и нет. Конечно же, новые материалы значительны; но среди них лишь немногие представляют нам фазу развития языков, отраженную в произведениях, опубликованных при жизни Толкина. И потому лингвистический материал, увидевший свет с одобрения Толкина, остается все тем же: то, что есть в «Хоббите» и «Властелине Колец»; переводы эльфийских стихов из «Властелина Колец» в книге «Ведет Дорога вдаль: цикл песен»; «Путеводитель по именам «Властелина Колец»» в изданной Джаредом Лобделлом книге «Круг Толкина»; и, наконец, «Сильмариллион», над которым Толкин работал до последних дней своей жизни. Почти все прочие материалы — ранние, предварительные, неоконченные разработки, черновые либо отвергнутые впоследствии варианты.

Нам и раньше было известно, что языки Срединных Земель претерпели много изменений: к примеру, в одном из ранних набросков, изображающих Врата Мориа (воспроизведен в книге Хамфри Карпентера «Биография Толкина»), надпись буквами Феанора гласит: «Ennyn Dhurin Aran Voria»; в то время как версия, напечатанная во «Властелине Колец»: «Ennyn Durin Aran Moria». Книги «Истории Срединных Земель» показывают, сколь же велики были произведенные изменения на самом деле.

Мне кажется, лучше рассматривать ранний Кщвенйа и Гномиш, языки «Книги Утраченных Сказаний», и Кщвенйа, Нолдорин, Илькорин и все прочее из «Утраченной Дороги», как самостоятельные языки. Как язык Чосера называют предшественником современного английского, так же и их можно назвать предшественниками «современных» Кщвенйа и Синдарин. И все-таки есть отличие. Иностранец, который изучает английский язык, не имеет возможности спутать чосеровский английский и современный. В нашем же случае словарь «чосеровского» эльфийского обширнее «современного»! И, что еще печальней, некоторые слова с самого начала оставались без изменений, в то время как другие претерпевали значительные трансформации. Как в такой ситуации можно узнать, к какому из языков следует отнести слово? Или, если о слове сообщает лишь «старый» словарь, как узнать, сохранилось ли оно в «современном»? Ответ: узнать это можно далеко не всегда. Вот почему я считаю, что для начальных занятий лучше придерживаться словарного запаса «первоисточников»: произведений, опубликованных при жизни Толкина. Позже, когда вы уловите некие общие принципы, вы сами решите, какие из ранних форм вам стоит использовать, а какие — нет.

Настоящие Уроки составлены мной на основе «первоисточников» в следующих изданиях: The Lord of the Rings в трех томах, Ballantine paperback (думаю, это издание встречается чаще, нежели более позднее, исправленное); The Silmarillion, Houghton Miffin hardbound; The Road Goes Ever On (Poems by J.R.R. Tolkien, music by D. Swann), Ballantine. Материалы из прочих источников: The Letters of J.R.R. Tolkien, Houghton Miffin hardbound; Unfinihsed Tales, Houghton Miffin hardbound; TheMonsters and the Critics: A Secret Vice, поэма The Last Ark (заключительная версия), Houghton Miffin hardbound, — используются только в тех случаях, когда представленные в них грамматика и синтаксис совпадают с версиями «первоисточников». Материалы из «Истории Срединных Земель» не используются (прошу прощения).

Данный курс Кщвенйа рассчитан на начинающих. Я знаю, что некоторые желали бы изучить материал поглубже: пожалуйста, сдержите свои сетования на то, что в грамматике вам не все ясно. Имейте терпение: если что-либо не объяснено в данном Уроке, значит, в последующих непременно будут даны разъяснения — ибо нельзя рассказать обо всем сразу. А те, кто не интересуется языками, утешьтесь: в дальнейших выпусках «Beyond Bree» Кщвенйа посвящено будет не более одной печатной полосы, так что Уроки не нанесут никакого ущерба вашим любимым разделам.

Нэнси Мартч, «Beyond Bree», август 1988.

О Эру, воистину, как летит время! Уроки Кщвенйа выросли, прямо скажем, в гораздо более значительный труд, нежели предполагалось вначале. Уроки печатались в 21 выпуске «Beyond Bree» (август 1988 — июнь 1990); и материалы «Истории Срединных Земель» («Этимологии» из «Утраченной Дороги») были использованы в них значительно шире, чем ожидалось. Было предпринято несколько попыток опубликовать Уроки Кщвенйа одной брошюрой; тогда мое честолюбие вновь заявило о себе, и я внесла в них некоторые исправления и дополнила Словарем. Но общая цель, заявленная в самом начале, не изменилась: дать начинающим ясную картину языка Кщвенйа. Надеюсь, это мне удалось.

Я хочу поблагодарить Стэна Брауна, который перепечатал многие из Уроков для первого их издания и указал, что и где в них нуждается в исправлении.

Нэнси Мартч, август 1992.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]