Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экзамент шпора срля.docx
Скачиваний:
123
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
90.52 Кб
Скачать

38. Системные связи и отношения в фразеологии: синонимия, омонимия, антонимия.

Омонимия – ФЕ, одинаковые по форме, но имеющие различные ФЗ и несоотносительные понятия. Если одинаковые по форме ФЕ относятся к разным типам семантики, что обнаруживается в разной сочетаемости, то эти ФЕ – омонимы.

Пример:

(вручить) На память – признак действия, чтобы остались у кого-то воспоминания.

(рассказывать) На память – образ действия, наизусть, помня.

Синонимия – семантическое явление, которое объединяет ФЕ, различные по форме, отличающиеся семным составом в ФЗ, и объединяющиеся общим понятием.

Свойства синонимов:

  1. имеют общее понятие

  2. разная форма

  3. стилистическая характеристика может быть отличной. «Камня на камня не оставить» - книжное. «разделать под орех» - разговорное»

  4. могут быть разные по активности и пассивности употребления:

«одним миром мазаны» - «два сапога пара» - «одного поля ягода».

Антонимия у ФЕ встречается реже, чем у слов. Антонимия – это противоположность одного ФЕ другому по Фразеологическому Значению и понятию. Пример: «рубить с плеча – распускать сопли», «жить на широкую ногу – быть тише воды ниже травы».

39. Использование фразеологизмов в речи.

Мы постоянно используем фразеологизмы в речи. Они придают ей красочность, убедительность, образность, позволяют пользоваться языковым опытом народа. Некоторые фразеологизмы используются в речи настолько часто, что перешли в разряд «мёртвых» - мы уже не считаем их за фразеологизмы. Например, «ножка стула».

Часто используют фразеологизмы юмористы, сатирики. При этом ФЕ часто преобразуются и получают новые оттенки значения. «Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу» (Ильф и Петров).

Испытанным стилистическим приёмом использования ФЕ является расширение состава фразеологизма за счёт употребления уточняющих слов, что может изменить ФЕ до неузнаваемости. «Кошки не обыкновенные, а с длинными жёлтыми когтями, скребли её за сердце» (Чехов).

Замена словарных компонентов ФЕ также используется для иронического переосмысления их значения. «Пришёл – увидел – помолчи».

Своеобразным стилистическим приемом является контаминация (совмещение) нескольких фразеологизмов. «Не потому ли молчание золото, что оно – знак согласия?»

40. Ошибки в употреблении фразеологизмов в речи.

1. Нарушения, связанные с фразоупотреблением.

Самая распространённая ошибка при использовании фразеологических словосочетаний – контаминация, т.е. смешение фразеологизмов.

В русском языке существуют устойчивые словосочетания: сам по себе и сам собой, имеющие разные значения. Сам по себе означает: «самостоятельно, отдельно, обособленно», а сам собой – «невольно, непроизвольно, без каких-либо усилий». Неразличение этих фразеологизмов приводит к ошибке.

2. Смешение паронимов. Нередко авторы газетных материалов допускают смешение паронимов в составе фразеологического словосочетания. «Работа заставляет желать лучшего» вместо «оставляет желать лучшего».

3. Другой тип речевой ошибки связан с подменой слов в составе синонимичных, т.е. близких по значению, фразеологизмов. Например, в русском языке есть синонимичные устойчивые словосочетания делать ставку на что-либо и брать курс на что-либо. Произвольная замена частей этих фразеологизмов ведёт к ошибке: Наш трест решил в этом году брать ставку (нужно: брать курс или делать ставку) на крупноблочое строительство.

4. Очень часто ФЕ произвольно сокращают. Устойчивое словосочетание оставляет желать лучшего, которое означает «не удовлетворяет требованиям, не совсем хорошо», часто произносят так «желает лучшего». Неверно, например, писать: «качество зданий желает лучшего».

5. Ошибки в использовании фразеологических сочетаний. В языке современной печати нередки случаи ошибочного использования глагола «оказать» вместо других полузнаменательных глаголов, образующих устойчивые сочетания с иным кругом существительных, например: Музыка оказала сильное впечатление на всех; Главный инженер завода оказывает консультации рабочим-рационализаторам. В этих случаях следовало бы употребить такие обороты речи: произвела впечатление, даёт консультации (или консультирует).

6. Очень грубой ошибкой является искажение грамматической формы слова в составе фразеологического словосочетания. Например: Голутвина дома бок в бок идут с Коломной.

В современном русском литературном языке существует фразеологизм бок о бок. Сравните: На Моховой, бок о бок с Румянцевским музеем – ныне Ленинской библиотекой, - у входа в «меблированные комнаты» остановился извозчик (Гиляровский).

Т.о., вместо ошибочно употреблённого словосочетания бок в бок нужно было использовать фразеологизм в форме бок о бок.