Тема 12. Переводческая этика
Переводчик занимает промежуточную
позицию. Вести себя с достоинством, но
не перетягивать на себя центр внимания.
Задача не мешать, а способствовать
пониманию между людьми.
Стремиться к нейтральности и известной
отстраненности.
Знать свои обязанности и не позволять
работодателям требовать большего.
Заключать договор, где перечисляются
функции и называется плата за их
выполнение!
В контракте должны быть оговорены форма
(устный, письменный или оба) и вид или
виды перевода, а также с какого и на
какой язык переводить.
Постоянно повышать свой профессиональный уровень!
Ответственное отношение к работе,
приходящая с годами переводческая
интуиция помогут избежать нагромождения
ошибок, их цепной реакции, которая обычно
вызывается чрезмерной самоуверенностью.
Необходима уверенность в себе,
основанная на знаниях и постоянном
самосовершенствовании!