Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мова.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
09.02.2016
Размер:
711.17 Кб
Скачать

Групи часткових омонімів

  • Омофони (фонетичні омоніми) — це слова, однакові за звучанням, але різні за написанням (стати по три — потривгорі — в горі).

  • Омографи (графічні омоніми) — це слова, які однаково пишутся, але фонетично відрізняються. В українській мові вони зазвичай різняться тільки наголосом (по́тяг —потя́гза́мок — замо́кбра́ти — брати́).

  • Омоформи (граматичні омоніми) — це слова, звучання яких збігається лише в окремих граматичних формах (покласти на віз — віз дрова; жовте поле — поле город).

  • Омоморфеми (омонімічні морфеми) — морфеми, які збігаються у написанні і вимові, але мають різні граматичні значення (чистий став(ок) — став, як вкопаний).

У мові омоніми найчастіше з'являються внаслідок запози­чень. Є два випадки звукових збігів таких слів:

а) звуковий збіг запозиченого слова з українським: мул (дрібні частинки у водоймах) і мул (назва тварини, за­позичена з латинської мови); клуб (маса кулеподібної форми) і клуб (назва організації, запозичена з англійсь­кої); як (прислівник) і як (назва тварини, запозичена з тибетської);

б) звуковий збіг різних запозичених слів: гриф (міфічна істота, з грецької), гриф (частина струнного музичного інструмента, з німецької) і гриф (штемпель на документі, з французької); метр (міра довжини, з грець­кої), метр (віршовий розмір, з грецької) і метр (учитель, з французької); кран (трубка із закривкою, з голландської) і кран (механізм для піднімання вантажів, з німецької)

Російсько-українські збіги

Однакове написання різних по сенсу слів (омонімія) при пошуку за ключовими словами може привести до появи в списку відповідей досить несподіваних результатів. Наприклад, по слову "лист" додатково до омонімії російської мови: "лист каштана" і "лист бумаги", при пошуку на Мете додається ще значення "лист -- письмо" з українського. Тобто крім омонімії в російському і українських мовах окремо, з'являється ще російсько-українська омонімія: приклад ружья -- приклад перекладусвято перемоги -- свято веритьважкий стан -- прокатный станВлада народу -- позвать Влада і т.п.

Частково зняти подібну неоднозначність можна за допомогою оператора нормальної форми (поставити перед "підозрілим" словом в запиті знак оклику). Якщо ж використовувати пошук по фразі, омонімія мови практично не впливає на видачу результатів пошуку.

  1. синонім

Сино́німи (від грецького συνόνυμος /synonymos/ — однойменний) — це слова, які мають близьке, або тотожне значення, але відрізняються звучанням.

Наприклад: проживати — мешкатибажати — хотітибашта — вежа

Слова протилежні за значенням називаються антонімами, слова різного значення, але однаковою вимовою — омонімами.

Синоніми, слова й фразеологізми, різні звуковою формою, але близькі або тотожні за значенням:

  1. з незначною зміною значеннєвого обсягу й словосполучної комбінаторики (по́ле — рілля́ — ни́вазао́ране по́ле, — на ріллі́ни́ва, але лиш по́ле по́писуна наро́дній ни́ві);

  2. з різним емоційним забарвленням (заку́тина — закапе́лок — діра́ — ’глухе́ село́’);

  3. контекстові С., що тільки в певному контексті є С. (ішов і враз простягну́вся як до́вгий ’упав’) і легко переходять в емоційні С.;

  4. абсолютні або дублети з тотожним значенням (Гідроге́н — во́деньшофе́р — воді́й, — зокрема у випадках професіоналізмів і термінологізмів), що виникають здебільше в наслідок нашарування різнодіалектних чи різномовних слів (госпо́дар — хазя́їнриска́ль — за́ступ — горо́дник — лопа́тка), поки мововжиток їх не розділить у 1 групі.