- •I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.
- •I can't remember anything!
- •I'd like to look at the accordions, please.
- •It's just too hot to wear clothes today.
- •I'm surprised, why didn't you say anything?
- •I never cheated on my wife.
- •It could be worse.
- •Intimidated (испугавшись), the group of people began to leave (группа людей начала расходиться), casting puzzled stares (бросая озадаченные взгляды) in his direction (в его сторону).
- •I've been trying to do that for years!
- •Is there a problem?
- •I did that by mistake.
- •It went great!
- •I was just too tired to walk.
- •I agree with you completely.
- •I got real problems.
- •I was thinking about the time before we got married.
- •I'm so glad you called.
- •It made a huge difference for me.
- •I just wanted to say…
- •I apologize for taking your car.
- •It can be disastrous.
- •I'll show you how.
- •I’ll take a nap.
- •I'm sorry.
- •It is a ripoff!
- •It is all I have on me.
- •Incredible!
- •It might be a good idea to check on your girlfriend.
- •I'm curious.
- •I am scared to death.
- •I invested that nickel in an apple. I spent the entire day polishing the apple and, at the end of the day, I sold the apple for ten cents.
- •Is that the best answer you can come up with?
- •I tried it once and I didn't like it.
- •I never go to the movies.
- •I'm getting a plate and a spoon.
- •I spoiled that woman!
- •I wonder just how much stronger I'm going to get.
- •I'm going to ask you just one question.
- •It might help business.
- •It helps keep our marriage a happy one.
- •I'm gonna need some help on this.
- •I tried it over and over.
- •I wouldn't know what to say.
- •I’ll miss you.
- •I can’t do that, darling.
- •I knew I could count on you!
- •If you had a yacht, what would you do with it?
- •Isn't that awfully steep?
- •It's included in the price.
- •I can't afford that.
- •I'd like to, but it's so much trouble.
- •I was struck dumb with amazement.
- •190 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
Is that the best answer you can come up with?
Wow! I can't believe it...
Good work!
A man was in a bar (человек был в баре). Hoping to strike up a conversation (надеясь завязать разговор) with a distinguished looking fellow (с важно, изысканно выглядящим человеком) sitting nearby (сидящим рядом), he said, "May I buy you a drink? (могу я купить вам выпивку = угостить вас)"
"No," said the man cooly (холодно), "Don't drink (не пью). Tried it once and I didn't like it (попрoбовал раз и не понравилось)."
"Would you like a cigar? (не желаете ли сигару)"
"No. Don't smoke (не курю). Tried tobacco once and I didn't like it."
"Would you like to join me in a game of gin rummy? (не хотите присоединиться ко мне в карточной игре)"
"No. Don't like card games. Tried it once, and I didn't like it.
However (однако), my son will be dropping in after a bit (заглянет через некоторое время). Perhaps (может быть) he will join you."
The first man settled back in his chair (откинулся в своем кресле; to settle – усаживаться, устраиваться) and said, "Your only son, I presume? (ваш единственный сын, я полагаю)"
A man was in a bar. Hoping to strike up a conversation with a distinguished looking fellow sitting nearby, he said, "May I buy you a drink?"
"No," said the man coolly, "Don't drink. Tried it once and I didn't like it."
"Would you like a cigar?"
"No. Don't smoke. Tried tobacco once and I didn't like it."
"Would you like to join me in a game of gin rummy?"
"No. Don't like card games. Tried it once, and I didn't like it.
However, my son will be dropping in after a bit. Perhaps he will join you."
The first man settled back in his chair and said, "Your only son, I presume?"
May I buy you a drink?
I tried it once and I didn't like it.
Would you like a cigar?
An industrial expert (специалист в /области/ индустрии) went around asking (ходил «вокруг», опрашивая) different people (разных людей), "What do you like best about your job? (что вам больше всего нравится в вашей работе)"
"The good pay (хорошая оплата)," one factory worker replied (один фабричный рабочий ответил).
"What do you like least about your job? (что вам меньше всего нравится в вашей работе)" asked the expert (спросил эксперт).
"The good pay," he said again (снова).
The expert was surprised (был удивлен). "What do you mean? (что вы имеете в виду) You like it the best and you like it the least? (вам нравится это больше всего и вам нравится это меньше всего)"
"Well, I like it because it pays me well (ну, она мне нравится, потому что приносит мне хорошие деньги: «платит мне хорошо»), so that's the good part (поэтому это хорошая часть = это плюс, достоинство). But if it didn't pay so well (но если бы она не «платила» так хорошо), I'd quit! (я бы ушел; to quit – оставлять, покидать; увольняться, бросать работу) That would be better! (это было бы лучше)"
An industrial expert went around asking different people, "What do you like best about your job?"
"The good pay," one factory worker replied.
"What do you like least about your job?" asked the expert.
"The good pay," he said again.
The expert was surprised. "What do you mean? You like it the best and you like it the least?"
"Well, I like it because it pays me well, so that's the good part. But if it didn't pay so well, I'd quit! That would be better!"
What do you like best about your job?
What do you mean?
So that's the good part.
That would be better!
A newspaper was running a competition (газета проводила соревнование) to discover (чтобы выявить: «открыть») the most high principled (самого высокопринципиального), sober (здравомыслящего: «трезвого»), well-behaved (добропорядочного: to behave well – вести себя хорошо) citizen (гражданина ['sıtızn]). Among the entries came one which read (среди заявок пришла одна /to come-came-come/, которая гласила: «читала» /to read [ri:d]-read [red]-read [red]/):
"I don't smoke (я не курю), touch intoxicants (не употребляю спиртные напитки; to touch – трогать, прикасаться) or gamble (не играю в азартные игры). I am faithful to my wife (я верен своей жене) and never look at another woman (и никогда не смотрю на другую женщину). I am hard working (я много работающий), quiet (спокойный) and obedient (послушный; obedient [∂`bi:dj∂nt]). I never go to the movies or the theater (я никогда не хожу в кино или в театр), and I go to bed early (и ложусь спать: «иду в постель» рано) every night (каждый вечер) and rise with the dawn (и поднимаюсь с зарей). I attend chapel regularly every Sunday (посещаю церковь каждое воскресенье) without fail (обязательно: «без недостатка = без пропуска»; to fail – потерпеть неудачу; обманывать ожидания, не удаваться; недоставать, не хватать).
"I've been like this for the past three years (я был таким: «подобно этому» последние три года). But just wait until next spring (но подождите только до следующей весны), when they let me out of here! (когда они меня отсюда выпустят)"
A newspaper was running a competition to discover the most high principled, sober, well-behaved citizen. Among the entries came one which read:
"I don't smoke, touch intoxicants or gamble. I am faithful to my wife and never look at another woman. I am hard working, quiet and obedient. I never go to the movies or the theater, and I go to bed early every night and rise with the dawn. I attend chapel regularly every Sunday without fail.
"I've been like this for the past three years. But just wait until next spring, when they let me out of here!"