- •I will set down a tale as it was told to me by one who had it of his father,
- •It may be history, it may be only legend, a tradition. It may have happened, it
- •In the ancient city of London, on a certain autumn day in the second quarter
- •It had a hundred thousand inhabitants — some think double as many. The
- •Very picturesque look. The windows were small, glazed with little diamond-
- •In delicious picturings to himself of the charmed life of a petted prince in a
- •Inclosure.
- •In the gaudy plumage of royalty. The two went and stood side by side before a
- •I bear. Fared we forth naked, there is none could say which was you, and
- •In a moment he had snatched up and put away an article of national
- •Importance that lay upon a table, and was out at the door and flying through
- •In whispers, and every face had in it dismay. Presently a splendid official
- •It grievously!
- •It be passed and he be as he was before. To wit, that he shall deny to none that
- •It not to trouble thee, for 'tis a matter that will not bide, but depart with thy
- •Voice; and blushed again.
- •In spite of every precaution, the conversation among the young people became
- •In patience; it will not be for long. Thou'lt yet be graced with learning like thy
- •Irreverence.'
- •It shall be as though thou hadst not spoken. But thou needst not have
- •It. Give thy misgivings easement, good my lord. This is the very prince, I know
- •It is the will of God that the prince's affliction abideth still, and he cannot
- •It were waste of precious time, and little worth withal, that any should attempt
- •Vicinity; nor did the commission waste time in giving the royal assent to the
- •Vanished from the steps. Now the air was heavy with the hush of suspense and
- •In the gold-and-crimson liveries of the prince. This done, a flourish of
- •In a low reverence, and began to step backward, bowing at each step. A
- •In Tom Canty, mad or sane. She could not describe it, she could not tell just
- •It pursued her, it harassed her, it clung to her, and refused to be put away or
- •Ignored. At last she perceived that there was not going to be any peace for her
- •In his face, he hath never been startled of a sudden out of his dreams or out of
- •Varied nor ever failed. Yes, I shall soon know now!'
- •Is a heavy day for me!'
- •In a moment all the heavy sorrow and misery which sleep had banished were
- •In the midst of his grief he began to be conscious of hilarious noises and
- •In a soft luminous glow from its countless invisible bonfires; above it rose
- •In their remoteness they seemed like jeweled lances thrust aloft; as the fleet
- •Instantly a hand was laid upon the prince, under the impulse of this happy
- •It seems — I am king!'
- •Village population, and everybody in it knew all his fellow-townsmen
- •Intimately, and had known their fathers and mothers before them — and all
- •Its fine old families of butchers, and bakers, and what not, who had occupied
- •It. And so they were in effect — at least they could exhibit it from their
- •In the times of which we are writing, the Bridge furnished 'object lessons' in
- •Vaguely lighted by a couple of sickly candles. The little king dragged himself
- •Immediately.
- •In my foreign dungeon, he will welcome the poor lad and give him generous
- •Inconvenient to continue it as it is. Yes, I will propose it; 'twas a happy
- •In our town did dwell" —
- •It, likewise.... These be very good and sound, and will keep his small feet warm
- •In disjointed and trembling syllables the man gave the information desired.
- •Vanished. Hendon followed after him, passed him, and plunged down the
- •I will ransack the land till I find thee again. Poor child, yonder is his breakfast
- •It will glad his heart, and I shall no more be beaten. One penny every week the
- •In his dream he reached his sordid home all out of breath, but with eyes
- •Vanished strength while fresh hose, without any damaged strings to them,
- •28000 Pounds during the preceding six months — a sum so vast that it made
- •Itself withal. I remember me of a small house that standeth over against the
- •Vacant,' — his present majesty being willing.
- •It now — go on.'
- •In thy lessons.'
- •It thou? Explain- speak out.'
- •Visit the sacred person of the Prince of Wales with blows; wherefore when he
- •Irksome. Then am I ruined, and mine orphan sisters with me!'
- •Very valuable information concerning personages and matters pertaining to
- •In public after a day or two — his wholesome complexion and vigorous step,
- •In labors pertaining to his royal office. Even the two hours devoted to certain
- •It off. The ordinary duties of the morning dragged upon his hands, and
- •Visit of ceremony from a considerable number of great officials and courtiers.
- •Interested in the life and movement of the great highway beyond the palace
- •Impatient expectancy; seeing which, the company forbore to trouble him, and
- •In a little while the measured tread of military men was heard approaching,
- •Innocent — neither hath that wherewith I am charged been more than but
- •It to the honor of your royal house.'
- •Into a house in the hamlet of Islington where one lay sick — three witnesses
- •Ill look for this poor man.'
- •In a worn and common garb; and surely this prisoner doth answer woundily
- •Voiced remarks were to this effect:
- •Individual murmured, 'An the king be mad himself, according to report, then
- •It is a madness of a sort that would improve the sanity of some I wot of, if by
- •Is a spacious apartment, with gilded pillars and pilasters, and pictured walls
- •If the king had been present.'
- •Very ungraceful in nicely fitting beautiful clothes after he has grown a little
- •Inclination of his plumed head, and a courteous 'I thank ye, my good people.'
- •Interest which could not have been more intense if it had been a deadly
- •Irritated now, and said he would stop here — it was Hendon's place to come to
- •It, then.'
- •It was some distance to the wood, but the space was speedily traversed. The
- •Inspiring words:
- •In the gang at some former time. His later history was called for, and when he
- •In cases like to this, for instance, when genius and culture depart and leave no
- •I and the wife — bearing with us the hungry kids — but it was a crime to be
- •I washed it off, ye might see the red s the branding iron left there! a slave!
- •Is thus they use me for it!'
- •Insolences meekly, without venturing to talk back. They snatched linen from
- •Vague, distant, indistinct; the muffled lowing of the herds floated to him on
- •In, bringing the lantern with them, and fell to work, talking meanwhile.
- •Into a drowse once more at last; and all at once he felt that mysterious touch
- •It was easy to think this; but it was hard to brace himself up to try it. Three
- •Very rats do make a bed of him, it surely meaneth that his fortunes be upon
- •Innocent eyes; then one of them plucked up all her courage and inquired with
- •It was a good, tight argument, without a leak in it anywhere; and it left
- •In the same line, went for nothing — the boy's face, and his answers, too,
- •In the palace before his reason went astray; yes, he must have helped in the
- •Very kitchen of the king himself! I will test him.'
- •Interruption. The interruption was John Canty- with a peddler's pack on his
- •It was his purpose, in the beginning, to stay where he was, the rest of the day;
- •Voice was praying, evidently. He glided to the one window of the hut, raised
- •I have walked in the courts of heaven, and held speech with the patriarchs.
- •Venomous curse, and now and then a pathetic 'Wherefore I am naught but an
- •Immediately came a succession of thundering knocks upon the cabin door,
- •It seemed an age till he heard the steps and voices approaching again — and
- •Ill-conditioned slave of a mule that I have provided for myself? — and had
- •Victim of small spitefulnesses at the hands of Canty and Hugo when the
- •Instantly a ring was formed around the gladiators, and the betting and
- •Implacable clutches of the law.
- •In pursuance of the first plan, he proposed to put a 'clime' upon the king's leg,
- •Iron; they took the boy out on a tinkering tramp, and as soon as they were out
- •Ingenious strategy, that it should seem to be accidental and unintentional; for
- •Very well. All in good time Hugo strolled off to a neighboring village with his
- •I come again,' and darted stealthily after the prey.
- •In some of the real kingdoms of this world.'
- •It was done. None remained but the two officials, the accused, the accuser,
- •I do, what can I do?'
- •Into loving frenzies over his Edith, and was so glad-hearted that he was even
- •It was a fair region, dotted with cottages and orchards, and the road led
- •View; whilst the returned prodigal, all aglow with gladness, smiled, laughed,
- •Interpreted ironically:
- •Identity is denied, and whose claims are derided. Thou hast company.'
- •Voice, for how could it be otherwise? Yet she said she knew me not, and that is
- •Is away, she will speak her true mind. She will remember the old times when
- •Impressively, 'It is the more dangerous for that you are much like what our
- •In the same peril, your punishment would be no less sure; he would deny you
- •If they be steady. There — now answer me. Am I Miles Hendon?'
- •In Prison (в тюрьме)
- •I be strangled for it.'
- •Voice, for the benefit of other hearers.
- •Interest:
- •Very grateful, and came to love them dearly and to delight in the sweet and
- •In file, standing, with their backs against the wall. A rope was stretched in
- •In the center of the court stood two women, chained to posts. A glance showed
- •Inaction. But now his trial came on, to his great gratification, and he thought
- •In the pillory for bearing that character and for assaulting the master of
- •Inclined.' He turned to a subordinate and said, 'Give the little fool a taste or
- •It — and neither shall they!' he added, with passion. While he mused, his
- •Is become a specter-earl! — a dizzy flight for a callow wing! An this go on, I
- •Itself; it was a bridge that would not need to be crossed till he should come to
- •It. He was an old campaigner, and used to inventing shifts and expedients; no
- •In a jail another, and called idiot and impostor by all impartially, the mock
- •Intricate and solemn ceremony in the morning. It came to be a proud pleasure
- •In rags and shreds — his share of the results of the riot — was wedged in
- •Vast fog of its own smoke, all but the very top of the tall pile called the White
- •In single ranks on either side, clad in burnished armor; after the Protector
- •In Fenchurch Street a 'fair child, in costly apparel,' stood on a stage to
- •VI himself, enthroned in royal majesty; and the whole pageant was framed
- •View the whole of the great north transept — empty, and waiting for
- •Is so overpowering; for he is crusted from head to heels with gems, and his
- •Ill comported with his soiled and sorry aspect, and delivered this note of
- •In an instant several indignant hands were laid upon the boy; but in the same
- •Instant Tom Canty, in his regal vestments, made a swift step forward and
- •Impulse. The thought in each mind was the same: 'What a strange
- •It was strange; it was wonderful; yes, it was unaccountable — so all said that
- •It was a lucky thought, a happy thought. That it was so considered by the
- •Inwardly with satisfaction, and looked to see this foolish lad stricken with a
- •In the neighborhood of the new-comer. Tom Canty stood almost alone. Now
- •Vanish away and no man be able to get track of it again — a massy golden
- •In my rags, to punish the soldier that insulted me.'
- •Instruments, and was white with a storm of waving handkerchiefs; and
- •I could not remember it myself?'
- •It. Then the coronation ceremonies were resumed; the true king was anointed
- •Instinct of unsound minds, when homeless and forsaken, as well as of sound
- •Indicated that his home was in one or other of the poorest and meanest
- •Itself with pestering and aggravating the boy, who would be proclaiming
- •It was not at all cold; so he stretched himself on the ground in the lee of a
- •Inconspicuous — his costume took care of that. He watched these people's
- •In such a worry about, then am I an ass — though belike I was that before. He
- •Indignant frowns, and for a sufficiency of amused and derisive smiles.
- •Veritable sovereign of England, and not the friendless poor Tom o' Bedlam I
- •In the presence of the majesty of England henceforth, age after age, so long as
- •In a dazed way, and muttering:
- •In return — and they valued it, too, for his was an honorable history.
It was his purpose, in the beginning, to stay where he was, the rest of the day;
but a chill soon invaded his perspiring body, and he was at last obliged to
resume movement in order to get warm. He struck straight through the forest,
hoping to pierce to a road presently, but he was disappointed in this. He
traveled on and on; but the farther he went, the denser the wood became,
apparently. The gloom began to thicken, by and by, and the king realized that
the night was coming on. It made him shudder to think of spending it in such
an uncanny place; so he tried to hurry faster, but he only made the less speed,
for he could not now see well enough to choose his steps judiciously;
consequently he kept tripping over roots and tangling himself in vines and
briers.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
368
And how glad he was when at last he caught the glimmer of a light! He
approached it warily, stopping often to look about him and listen. It came
from an unglazed window-opening in a little hut. He heard a voice now, and
felt a disposition to run and hide; but he changed his mind at once, for his
Voice was praying, evidently. He glided to the one window of the hut, raised
himself on tiptoe, and stole a glance within. The room was small; its floor was
the natural earth, beaten hard by use; in a corner was a bed of rushes and a
ragged blanket or two; near it was a pail, a cup, a basin, and two or three pots
and pans; there was a short bench and a three-legged stool; on the hearth the
remains of a fagot fire were smoldering; before a shrine, which was lighted by
a single candle, knelt an aged man, and on an old wooden box at his side lay
an open book and a human skull. The man was of large, bony frame; his hair
and whiskers were very long and snowy white; he was clothed in a robe of
sheepskins which reached from his neck to his heels.
'A holy hermit (святой отшельник)!' said the king to himself (сказал король
себе); 'now am I indeed fortunate (теперь я действительно удачлив = мне
повезло).'
The hermit rose from his knees (отшельник поднялся с колен; to rise —
вставать); the king knocked (король постучал). A deep voice responded
(низкий голос ответил):
'Enter (войдите)! — but leave sin behind (но оставьте грех позади = снаружи),
for the ground whereon thou shalt stand is holy (ибо земля, на которой ты
будешь стоять, священна)!'
The king entered, and paused (король вошел и остановился). The hermit turned a
pair of gleaming, unrestful eyes upon him (отшельник повернул пару блестящих
беспокойных глаз), and said (и сказал):
'Who art thou (кто ты)?'
'I am the king (я король),' came the answer (пришел = был ответ), with placid
simplicity (со спокойной простотой).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
369
'Welcome, king (добро пожаловать, король)!' cried the hermit (вскричал
отшельник), with enthusiasm (с воодушевлением). Then (затем), bustling about
with feverish activity (суетясь вокруг в лихорадочной деятельности), and
constantly saying (и постоянно говоря) 'Welcome, welcome (добро
пожаловать),' he arranged his bench (он поставил свою скамейку), seated the
king on it (усадил короля на нее), by the hearth (у очага), threw some fagots on
the fire (подбросил немного хвороста в огонь; to throw — кидать), and finally
fell to pacing the floor (и наконец принялся измерять шагами комнату; to fall to
— приниматься что-то делать: «упасть к»; to pace — шагать), with a nervous
stride (нервной походкой).
'Welcome (добро пожаловать)! Many have sought sanctuary here (многие
искали прибежища здесь), but they were not worthy (но они не были
достойны), and were turned away (и были изгнаны: «обращены прочь»). But a
king who casts his crown away (но король, который отбрасывает свою корону
прочь), and despises the vain splendors of his office (и презирает суетные
красоты своей службы), and clothes his body in rags (и одевает свое тело в
лохмотья), to devote his life to holiness (чтобы посвятить свою жизнь святости)
and the mortification of the flesh (и умерщвлению плоти) — he is worthy (он
достоин), he is welcome (он желанен)! — here shall he abide all his days (здесь
пребудет он все свои дни) till death come (пока смерть не придет).' The king
hastened to interrupt and explain (король поспешил прервать и объяснить), but
the hermit paid no attention to him (но отшельник не обращал никакого
внимания на него; to pay attention — обращать внимание: «платить
внимание») — did not even hear him apparently (даже не слышал его,
очевидно), but went right on with his talk (но просто продолжал со своей речью
= свою речь), with a raised voice and a growing energy (повышенным голосом и
растущей энергией). 'And thou shalt be at peace here (и ты пребудешь в мире
здесь). None shall find out thy refuge (никто не обнаружит твое убежище) to
disquiet thee (чтобы беспокоить тебя) with supplications to return to that empty
and foolish life (мольбами вернуться к той пустой и глупой жизни) which God
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
370
hath moved thee to abandon (которую Бог сподвиг тебя оставить). Thou shalt
pray here (ты будешь молиться здесь); thou shalt study the Book (ты будешь
изучать Книгу); thou shalt meditate upon the follies and delusions of this world
(ты будешь размышлять о безумствах и обольщениях этого мира), and upon
the sublimities (и о величии) of the world to come (мира, которому суждено
прийти); thou shalt feed upon crusts and herbs (ты будешь питаться черствым
хлебом и травами), and scourge thy body with whips daily (и наказывать свое
тело розгами ежедневно), to the purifying of thy soul (во очищение твоей
души). Thou shalt wear a hair shirt (ты будешь носить власяницу) next thy skin
(прямо на твоей коже); thou shalt drink water only (ты будешь пить только
воду); and thou shalt be at peace (и ты пребудешь в мире); yes, wholly at peace
(да, всецело в мире); for whoso comes to seek thee (ибо кто бы ни пришел
искать тебя) shall go his way again baffled (уйдет своим путем назад,
озадаченный); he shall not find thee (он не найдет тебя), he shall not molest thee
(он не станет досаждать тебе).'
The old man (старик: «старый человек»), still pacing back and forth (все еще
ходя взад-вперед), ceased to speak aloud (прекратил говорить громко), and
began to mutter (и начал бормотать; to begin — начинать). The king seized this
opportunity (король ухватился за эту возможность) to state his case (чтобы
изложить свое дело); and he did it with an eloquence (и он сделал это с
красноречием) inspired by uneasiness and apprehension (вдохновленным
беспокойством и нехорошим предчувствием). But the hermit went on muttering
(но отшельник продолжал бормотать; to go on — продолжать), and gave no
heed (и не слушал: «не давал никакого внимания»). And still muttering (и, все
еще бормоча), he approached the king and said, impressively (он приблизился к
королю и сказал выразительно):
''Sh! I will tell you a secret (я скажу тебе тайну) !' He bent down (он наклонился:
«согнулся вниз»; to bend — сгибаться) to impart it (чтобы сообщить ее), but
checked himself (но замер: «проверил себя»), and assumed a listening attitude (и
принял прислушивающуюся позу). After a moment or two (через минуту-
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
371
другую) he went on tiptoe to the window-opening (он подошел на цыпочках к
оконному отверстию), put his head out (высунул голову; to put out —
высовывать: «ставить наружу») and peered around (и осмотрелся вокруг) in
the gloaming (в сумерках), then came tiptoeing back again (затем пришел на
цыпочках обратно снова), put his face close down to the king's (опустил свое
лицо близко к (лицу) короля; to put down — опустить: «поставить вниз»)
and whispered (и прошептал):
'I am an archangel (я архангел)!'
placid [`plжsıd], scourge [skə:G], molest [mə`lest]
'A holy hermit!' said the king to himself; 'now am I indeed fortunate.'
The hermit rose from his knees; the king knocked. A deep voice responded:
'Enter! — but leave sin behind, for the ground whereon thou shalt stand is
holy!'
The king entered, and paused. The hermit turned a pair of gleaming,
unrestful eyes upon him, and said:
'Who art thou?'
'I am the king,' came the answer, with placid simplicity.
'Welcome, king!' cried the hermit, with enthusiasm. Then, bustling about with
feverish activity, and constantly saying 'Welcome, welcome,' he arranged his
bench, seated the king on it, by the hearth, threw some fagots on the fire, and
finally fell to pacing the floor, with a nervous stride.
'Welcome! Many have sought sanctuary here, but they were not worthy, and
were turned away. But a king who casts his crown away, and despises the vain
splendors of his office, and clothes his body in rags, to devote his life to
holiness and the mortification of the flesh — he is worthy, he is welcome! —
here shall he abide all his days till death come.' The king hastened to interrupt
and explain, but the hermit paid no attention to him — did not even hear him
apparently, but went right on with his talk, with a raised voice and a growing
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
372
energy. 'And thou shalt be at peace here. None shall find out thy refuge to
disquiet thee with supplications to return to that empty and foolish life which
God hath moved thee to abandon. Thou shalt pray here; thou shalt study the
Book; thou shalt meditate upon the follies and delusions of this world, and
upon the sublimities of the world to come; thou shalt feed upon crusts and
herbs, and scourge thy body with whips daily, to the purifying of thy soul.
Thou shalt wear a hair shirt next thy skin; thou shalt drink water only; and
thou shalt be at peace; yes, wholly at peace; for whoso comes to seek thee shall
go his way again baffled; he shall not find thee, he shall not molest thee.'
The old man, still pacing back and forth, ceased to speak aloud, and began to
mutter. The king seized this opportunity to state his case; and he did it with
an eloquence inspired by uneasiness and apprehension. But the hermit went
on muttering, and gave no heed. And still muttering, he approached the king
and said, impressively:
''Sh! I will tell you a secret!' He bent down to impart it, but checked himself,
and assumed a listening attitude. After a moment or two he went on tiptoe to
the window-opening, put his head out and peered around in the gloaming,
then came tiptoeing back again, put his face close down to the king's and
whispered:
'I am an archangel!'
The king started violently (король вздрогнул резко), and said to himself (и
сказал себе), 'Would God I were with the outlaws again (пожелал бы Бог, чтобы
= лучше бы я был с разбойниками снова); for lo (ведь смотри-ка), now am I the
prisoner of a madman (теперь я пленник безумца)!' His apprehensions were
heightened (его опасения усилились), and they showed plainly in his face (и они
показались просто ему в лицо). In a low, excited voice (тихим, возбужденным
голосом), the hermit continued (отшельник продолжил):
'I see you feel my atmosphere (я вижу, ты чувствуешь мою атмосферу =
святость)! There's awe in your face (благоговейный ужас на твоем лице)! None
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
373
may be in this atmosphere and not be thus affected (никто не может быть в этой
атмосфере и не быть так = ею затронутым); for it is the very atmosphere of
heaven (ибо это святость небес). I go thither and return (я улетаю туда и
возвращаюсь), in the twinkling of an eye (во мгновение ока). I was made an
archangel (я был сделан архангелом) on this very spot (на этом самом месте), it
is five years ago (это есть = уже пять лет назад), by angels sent from heaven to
confer that awful dignity (ангелами, посланными с небес, чтобы даровать этот
внушающий благоговение титул). Their presence filled this place with an
intolerable brightness (их присутствие наполнило это помещение невыносимой
яркостью = светом). And they knelt to me, king (и они опустились на колени
передо мной, король; to kneel — становиться на колени)! yes, they knelt to me
(да, они опустились на колени передо мной)! for I was greater (ибо я был
более великим) than they (чем они). I have walked in the courts of heaven (я
ступал по чертогам рая), and held speech with the patriarchs (и держал речь с
патриархами; to hold — держать). Touch my hand (коснись моей руки) — be
not afraid (не будь испуган) — touch it (коснись ее). There (вот) — now thou
hast touched a hand (теперь ты коснулся руки) which has been clasped (которая
была пожата) by Abraham, and Isaac, and Jacob (Авраамом и Исааком и
Иаковом)! For I have walked in the golden courts (ибо я ступал по золотым
чертогам), I have seen the Deity face to face (я видел Божество лицом к лицу)!'
He paused (он помолчал), to give this speech effect (чтобы придать своей речи
эффекта); then his face suddenly changed (затем его лицо неожиданно
переменилось), and he started to his feet again (и он вскочил на свои ноги
снова), saying, with angry energy (говоря, с яростной энергией), 'Yes, I am an
archangel (да, я архангел); a mere archangel (простой архангел)! — I that might
have been pope (я, который мог бы быть Папой)! It is verily true (это истинная
правда; verily — истинно). I was told it (мне было сказано это; to tell —
сказать) from heaven in a dream (с небес во сне), twenty years ago (двадцать
лет назад); ah, yes (ах, да), I was to be pope (я /должен/ был быть Папой)! —
and I should have been pope (и мне следовало быть Папой) , for Heaven had said
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
374
it (ибо небеса сказали так) — but the king dissolved my religious house (но
король распустил = разорил мой религиозный дом = монастырь), and I, poor
obscure unfriended monk (и я, бедный, безвестный, не имеющий друзей
монах), was cast homeless upon the world (был брошен бездомным в мир; to
cast — бросать), robbed of my mighty destiny (лишенный моего великого
предназначения; to rob — грабить, отнимать)!' Here he began to mumble
again (здесь он начал бормотать снова), and beat his forehead (и бить свой лоб
= себя по лбу) in futile rage (в бессильной ярости), with his fist (своим
кулаком); now and then (время от времени: «сейчас и тогда») articulating a
venomous curse (произнося злобное проклятье; venom — яд), and now and then
a pathetic (время от времени жалобное) 'Wherefore I am naught but an archangel
(зачем я ничто кроме как = всего лишь архангел) — I that should have been
pope (я, который должен был стать Папой)!'
So he went on for an hour (так он продолжал в течение часа; to go on —
продолжать), while the poor little king sat and suffered (пока бедный
маленький король сидел и страдал; to sit — сидеть). Then all at once (затем
внезапно) the old man's frenzy departed (безумие старика прошло; to depart —
уходить, уезжать), and he became all gentleness (и он стал сама любезность;
to become — становиться). His voice softened (его голос смягчился), he came
down out of his clouds (он спустился со своих облаков), and fell to prattling
along (и принялся болтать дальше; to fall to — приняться делать что-либо:
«упасть к») so simply and so humanely (так просто и так по-человечески), that
he soon won the king's heart completely (что он скоро покорил сердце короля
совершенно; to win — выигрывать, завоевывать). The old devotee (старый
фанатик; devotee — ярый последователь, приверженец) moved the boy nearer
to the fire (пододвинул мальчика ближе к огню) and made him comfortable (и
устроил его поудобнее; to make — делать); doctored his small bruises and
abrasions with a deft and tender hand (подлечил его маленькие ушибы и
царапины ловкой и нежной рукой; bruise — синяк); and then set about
preparing and cooking a supper (а затем принялся готовить и варить ужин; to
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
375
set about — приниматься делать что-либо) — chatting pleasantly all the time
(болтая приятно все время), and occasionally stroking the lad's cheek (и иногда
поглаживая щеку мальчика) or patting his head (или похлопывая его по
голове: «его голову»), in such a gently caressing way (таким мягко ласкающим
образом) that in a little while (что спустя малое время) all the fear and repulsion
(весь страх и отвращение) inspired by the archangel (внушенные архангелом)
were changed to reverence and affection (были переменены на почтение и
привязанность) for the man (к этому человеку).
This happy state of things (это счастливое состояние вещей) continued while the
two ate the supper (продолжалось, пока эти двое ели ужин; to eat — есть);
then, after a prayer (затем, после молитвы) before the shrine (перед киотом), the
hermit put the boy to bed (отшельник уложил мальчика в кровать; to put —
класть), in a small adjoining room (в маленькой прилегающей комнате),
tucking him in (закутав его; to tuck in — укутывать) as snugly and lovingly (так
уютно и заботливо) as a mother might (как мать могла бы); and so (и вот), with
a parting caress (с прощальной лаской; to part — расставаться), left him
(оставил его; to leave — оставлять, покидать) and sat down by the fire (и сел у
огня; to sit down — садиться: «сесть вниз»), and began to poke the brands about
(и начал перемешивать головешки; to begin — начинать) in an absent and
aimless way (рассеянно и бесцельно: «рассеянным и бесцельным образом»).
Presently he paused (вскоре он приостановился); then tapped his forehead
several times with his fingers (затем постучал по своему лбу несколько раз
пальцами), as if trying to recall some thought (как будто пытаясь вспомнить:
«вызвать обратно» какую-то мысль; to call — звать) which had escaped from
his mind (которая убежала из его ума). Apparently he was unsuccessful
(кажется, он был (в этом) неуспешлив = по-видимому, безуспешно). Now he
started quickly up (теперь он подскочил быстро вверх), and entered his guest's
room (и вошел в комнату своего гостя), and said (и сказал):
'Thou art king (ты король)?'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
376
'Yes (да),' was the response (был ответ), drowsily uttered (сонно
проговоренный).
'What king (какой король)?'
'Of England (Англии).'
'Of England (Англии). Then Henry is gone (тогда Генрих умер: «ушел»)!'
'Alack, it is so (увы, это так). I am his son (я его сын).'
A black frown settled down upon the hermit's face (черная тень легла на лицо
отшельника; frown — хмурый взгляд; to settle down — водворяться: «усесться
вниз»), and he clenched his bony hands with a vindictive energy (и он стиснул
свои костлявые руки с мстительной энергией). He stood a few moments (он
стоял несколько минут; to stand — стоять), breathing fast (дыша быстро) and
swallowing repeatedly (и сглатывая неоднократно), then said in a husky voice
(затем сказал хриплым голосом):
'Dost know (знаешь ли ты) it was he that turned us out (что это был он, который
= что это он выкинул нас; to turn out — выгонять: «повернуть наружу») into
the world (в мир) houseless and homeless (бесприютными и бездомными)?'
atmosphere [`жtməsfıə], archangel [a:`keınG(ə)l], Isaac [`aızək]
The king started violently, and said to himself, 'Would God I were with the
outlaws again; for lo, now am I the prisoner of a madman!' His apprehensions
were heightened, and they showed plainly in his face. In a low, excited voice,
the hermit continued:
'I see you feel my atmosphere! There's awe in your face! None may be in this
atmosphere and not be thus affected; for it is the very atmosphere of heaven. I
go thither and return, in the twinkling of an eye. I was made an archangel on
this very spot, it is five years ago, by angels sent from heaven to confer that
awful dignity. Their presence filled this place with an intolerable brightness.
And they knelt to me, king! yes, they knelt to me! for I was greater than they.