Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шпор Кассымова .docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
29.93 Кб
Скачать

5. What are the main criteria of qualifications of translator?

Translator should have Bachelor’s Degrees in Modern Languages or a certification in either translation or interpretation; Mastery of the target language and dialect; Solid and fluent knowledge of two languages; Familiarity with both cultures; Extensive general and academic vocabulary in both languages; Ability to express thoughts clearly and concisely in both languages; Take specific classes in the industry they to specialize in;

3. What categories may be translation activity divided into?

Freelance translators are perfect for anyone who loves being independent, is not adverse to risk, would rather choose his own clients, likes to decide when and how to work, likes running a business, and does not want to have to answer to anyone other than himself, while at the same time hoping to generate a higher income than he could expect as a salaried translator.

Salaried translators are usually people who, for various reasons, are not primarily interested in their independence and who prefer the relative security of a monthly pay packet, or else people who want to gain experience in the profession before starting out on their own.

Generalist translators translate documents and materials which cannot be labelled as belonging to a particular type and do not normally require a high degree of specialist or technical knowledge.

Generalist translators translate wide range of materials such as letters, biographies, monographs, treatises, recipe books, tourist brochures, tourist guides, press articles (in newspapers or magazines), post card legends, company presentations, user guides, etc.

Specialized Translators. Every translator specializes sooner or later, not only because no one can pretend to know everything but, more importantly, because it pays to specialize. Greater specialization inevitably leads to increased productivity. By specializing, the translator gains a better knowledge of the specialized fields or subject areas, and this naturally leads to gains in both speed and quality of translation.

4. What do the Certified translation, Notarized translation, Apostille mean and where are they used?

Certified translation – this is when the professional translator performs the translation, and then certifies it by putting a clause at the end that they are a qualified translator, and that the translation of the official document is accurate and true to the best of translator’s knowledge and ability. A certified translation is usually sufficient for most governmental bodies, universities, schools, insurance providers or employers for documents such as birth, divorce and marriage certificates, study transcripts, diplomas, medical reports, contracts, power of attorneys, household bills etc.

Notarized translation – this type of translation might be required for certain governmental or legal bodies. In this case, a qualified translator will perform their translation as in the case of certified translation, but will have to collaborate with a notary public, in whose presence the affidavit is sworn to declare true and accurate translation of the official documents. This will be confirmed by the notary public with their official stamp and signature.

Apostille – this certification might be required for documents needed overseas. Examples might include when you plan to marry overseas, adopt a foreign child, or obtain a job abroad.