Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция Лекс. нормы (сокр.).docx
Скачиваний:
36
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
25.24 Кб
Скачать

6. Особенности русской фразеологии. Ошибки, вызванные неверным употреблением фразеологизмов.

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, используемое для названия отдельных предметов, признаков, действий. Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например, бить баклуши – «бездельничать», за тридевять земель – «далеко».

Фразеологизмы всегда имеют переносное значение, например, «вернёмся к нашим баранам» - применяется к человеку, который постоянно отвлекается от основной темы.

Украшая нашу речь, делая её более живой, красивой, яркой, фразеологизмы доставляют нам немало хлопот, при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов: а) существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов; б) ошибки, связанные с изменением значения фразеологизма (например, «Хлестаков всё время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят». Здесь фразеологизм, имеющий значение «напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблён неверно – в значении «выдумывать, врать».

2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма:

а) грамматическое видоизменение фразеологизма. Например, «Я привык отдавать себе полные отчёты» - изменена форма числа, существует фразеологизм «отдавать отчёт». «Он постоянно сидит сложив руки» - фразеологизмы типа «сложа руки», «сломя голову», «очертя голову» сохраняют в своём составе старую форму деепричастия на – а (-я). « Она опять надела туфли на босую ногу» - в некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных (на босу ногу), замена их полными формами ошибочна;

б) лексическое видоизменение фразеологизма: «Пора уже тебе взяться за свой ум» - большая часть фразеологизмов является непроницаемой, в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу;

в) Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой: «Ну хоть бейся об стену». Пропущено слово «головой»;

г) Замена компонента тоже недопустима: «Всё возвращается на спирали своя». Есть фразеологизм «на круги своя»

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизмов: «Эти и другие вопросы имеют большую роль». Произошло смешение двух устойчивых оборотов: «играть роль» и « иметь значение».

Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность. Например,

«Мы не виделись с тобой сто лет».

«Имеет место отсутствие запасных частей».

Клише – это речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определённых условиях и контекстах стандарта – являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Используются клише в официально-деловых документах, например, «встреча на высшем уровне».

Канцеляризмы – это слова канцелярских бумаг, протоколов, докладов, рапортов, донесений.

Канцеляризмы – это слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, а в других стилях речи они неуместны, являются штампами. Например:

«Пушкин дал положительную характеристику Татьяне».

«Онегин предпринял попытку заняться общественно-полезным трудом».