Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
22.03.2016
Размер:
606.72 Кб
Скачать

Focus 2. Commentary and vocabulary notes

При употреблении и переводе subject to часто возникают затруднения. Во-первых, грамматически subject to может быть частью составного сказуемого ("to be subject to"), а во-вторых, может быть предлогом со значением "при условии (если); при соблюдении условия; с сохранением в силе и пр."

Рассмотрим ряд часто встречающихся примеров:

1.This offer is subject to prior sale.

2.The orders received before 1st August are subject to discount.

3.The contract is subject to Russian law.

4.Prices are subject to variation without notice.

и их перевод на русский язык:

1.Оферта действительна в случае, если товар не будет продан до получения Вашего ответа.

2.Скидка распространяется на заказы, полученные до 1го августа.

3.Контракт регулируется правом России.

4.Цены могут быть изменены без предварительного уведомления.

Общее значение выражения to be subject to во всех приведенных примерах - "подчиняться чему-либо, быть в зависимости от какого-либо условия". Сложность при переводе вызывает частое структурное расхождение русского и английского вариантов, например:

The offer is subject to contract terms. Оферта действительна только при условии достижения договоренности об условиях контракта.

Очевидно, что при переводе на русский язык неoбходимо логически передавать то, что не отражено в структуре английского предложения.

  • Предлог subject to переводится как "в том случае если; при условии (если)".

We offer you, subject to your immediate acceptance, 10,000 tons.

We accept your prices subject to our General Conditions.

Переведите на русский язык следующие предложения, обратив внимание на перевод subject to:

1.These prices are subject to 5 per cent discount.

2.This offer is made subject to the goods being unsold upon receipt of your reply.

3.We accept your prices subject to contract terms.

4.The offer is subject to new sanitary norms and requirements.

5.We accept your offer in full subject to trade discount.

OFFER 1

should you so desire

по Вашему желанию;

если Вы (за)хотите

safety standards

стандарты безопасности

advance (payment)

аванс; предоплата

  • to pay in advance – платить авансом

balance

остаток; сальдо

  • balance of 40 per cent – остаток в 40%

draft

тратта; переводной вексель

(безусловный приказ лицу, на которое выставлен вексель, выплатить предъяви-телю векселя определенную сумму)

SYN: bill of exchange

  • payment by draft – платеж траттой

acceptance

акцепт; принятие (предложения)

  • to be open for acceptance – быть открытым для акцепта (о предложении)

General Conditions

Общие условия

to form an integral part of sth

составлять неотъемленую часть чего- либо

SYN: to constitute an integral part of sth

OFFER 2

to do business with sb

торговать с кем-либо

SYN : to conduct trade with sb

to replenish stocks with sth

пополнять (товарные) запасы чем-либо

without obligation

без (каких-либо) обязательств

VARIANT: without engagement

  • We offer you without obligation... – Мы предлагаем Вам без обязательств ...

to be of 20... preparation

быть 20... г. приготовления;

быть 20... г. выработки (о консервах)

  • tinned fruit of 20... preparation – фруктовые консервы 20... года выработки

goods on the offer

предлагаемые или продаваемые товары

bulk purchase

массовая закупка; централизованная закуп-ка; закупка всего товарного запаса

VARIANT: bulk buying

to enable sb to do sth

давать кому-либо возможность/ право сделать что-либо

competitive price

конкурентоспособная цена

  • at highly competitive prices – по высококонкурентоспособным ценам

to obtain a good margin of profit

получать хорошую прибыль (при торговле в розницу)

to supply sb with sth

поставлять кому-либо что-либо

VARIANT: to supply sth to sb

SYN: to deliver sth to sb

to guarantee sth

гарантировать что-либо

response from sb to sth

реакция с чьей-либо стороны на что- либо; отклик

  • response from our clients to this special offer – отклик клиентов на это специальное предложение

OFFER 3

agent

агент; представитель

to hold stocks of sth

иметь запас какого-либо товара

VARIANT: to keep stocks of sth

to arrange for sth to be done

организовать, чтобы что-то было сделано

OFFER 4

to be overloaded with orders

быть перегруженным заказами

SYN: to be flooded with orders;

to be under pressure of orders

to keep pace with the demand

удовлетворять спрос в достоточном количестве; быть достаточным для удовлетворения спроса

overstocking

избыток товарных запасов; создание

избыточных товарных запасов

to be flooded with orders

быть перегруженным заказами

SYN: to be overloaded with orders

to be under pressure of orders

to encourage sb to do sth

стимулировать или поощрять кого-либо делать что-либо

SYN: to spur; to stimulate

to lay in stocks

создавать товарные запасы

OFFER 5

to offer sb sth firm

предлагать кому-либо что-либо на твердых условиях (о коммерческом предложении)

market fluctuations

изменения рыночной конъюнктуры

pack

пакет; пачка; кипа

to apply a price concession

делать скидку с цены

payment on invoice

оплата против счет-фактуры

SYN: payment against invoice

Соседние файлы в папке Attachments_69regina@mail.ru_2016-01-20_14-26-22