- •Section 5. Offers and orders block 1. Offers lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block 2. Orders lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Block3.Generalconditionsofsale lead-in
- •Focus 1. General conditions of sale
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Заказ №2495
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Achievement test
- •Section6.Negotiating prices and terms
- •Focus 2. Commentary and vocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block 2. Revision of terms lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •В. Fine. We would like to know whether you have all colours we ordered. As you know we supply a chain of supermarkets and hyper stores so they need your whole range.
- •Achievement test
Focus 2. Commentary and vocabulary notes
В коммерческой корреспонденции и документации часто идет речь о хранении товаров, о складских помещениях и т.п. Слово "склад" (в значении складское помещение) переводится как "warehouse" или реже "storehouse". "Stock" - это запас товара на складе, однако в ряде выражений на русский язык это слово переводится как "склад". Так, "from stock" - со склада, "from consignment stock" - с консигнационного cклада,"in stock" - на складе. Хотя основное значение "storage" - хранение, выражение "storage expenses" переводится как "складские издержки или затраты на хранение".
FORM OF ORDER 1
trans. |
сокр. от "transport" - транспорт, транспортное судно Ср.: Транс №4 |
reverse side |
оборотная сторона
|
consignee |
грузополучатель; адресат (груза) SYN: addressee; receiver (употребляется сравнительно редко) ANT: consignor; shipper |
postal address |
почтовый адрес |
marking |
маркировка |
ORDER 2
article |
предмет (торговли); товар; изделие |
workmanship |
качество изготовления; отделка
|
to leave sth to sb's discretion |
оставить что-либо на чье-либо усмотрение |
substitute |
замена; заменитель; товар-субститут |
without fail |
непременно; обязательно |
ORDER 3
trial order |
пробный заказ |
proforma invoice |
проформа; примерная фактура; ориен- тировочная фактура; предварительная фактура (cодержит цены, на основании которых покупатель подтверждает или не подтверждает сделку) VARIANT: proforma; pro forma invoice; provisional invoice |
to reserve the right to do sth |
сохранять за собой право сделать что-либо |
at sb's risk |
на чей-либо риск
|
at sb's expense |
за чей-либо счет SYN: for sb's account |
ORDER 4
advice of (the) readiness of the goods for shipment |
уведомление о готовности товаров к отгрузке SYN: notification/ notice of (the) readiness of the goods for shipment |
licence |
лицензия VARIANT: license
|
ORDER CONFIRMATION
to enumerate sth |
перечислять что-либо SYN: to list sth |
in stock |
на складе (См. COMMENTARY 1) |
Focus 3. Written patterns
1. |
See the following pages. |
См. следующие страницы. |
2. |
We leave it to your discretion … |
Мы оставляем на Ваше усмотрение... |
3. |
... without fail ... |
... непременно ... |
4. |
Your early attention to this order will be appreciated |
Мы будем признательны, если Вы немедленно уделите внимание этому заказу. |
5. |
Enclosed please find our order ... |
Наш заказ Вы найдете в приложении... |