- •Т. Я. Шабалина Русский язык и культура речи
- •Оглавление
- •Предисловие
- •Введение
- •I. Теоретическая часть
- •2. Вопросы к основным темам курса
- •2.1. Содержание лекционного курса
- •2.2. Содержание практических занятий
- •3. Основополагающие понятия культуры речи3
- •Словарь терминов (тезаурус)
- •II. Практическая часть
- •1. Культура речи и речевые ошибки4
- •2. Типы речевых ошибок в тексте5
- •2.1. Лексические ошибки
- •2.2. Морфологические ошибки
- •2.4. Стилистические ошибки
- •3. Произносительные ошибки6
- •4. Акцентологический и орфоэпический минимум7
- •5. Тестовый контроль знаний
- •А. То/рты, некро/лог, све/кла.
- •Ключ верного ответа к тесту
- •6. Принципы работы с нормативными словарями8
- •Библиографический список
- •Шабалина Татьяна Яковлевна
- •Русский язык и культура речи
- •644099, Омск, красногвардейская, 9
2.4. Стилистические ошибки
(появляются при нарушении стилистических норм, немотивированном разрушении единства стиля того или иного контекста, отсутствии необходимой выразительности).
-
Смешение разностилевой лексики, немотивированное употребление разговорной или книжной лексики:
-
Манилов умеет только трепать языком.
-
Молчалин подлизывался к Софье.
-
Немотивированное употребление нелитературной лексики (просторечных слов, диалектизмов):
-
На пришкольном участке наш класс посадил бураки и цибулю. (диалектные слова).
-
Одёжа его была такова… (просторечное слово)
-
Неоправданное использование эмоционально-экспрессивных и образных средств в контекстах научного и официально-делового стилей:
-
Химия связана с сельским хозяйством неувядаемыми прочными узами.
-
Прошу разрешить отъезд денька на два (в заявлении).
-
Немотивированное употребление элементов официально-делового стиля в других стилях (канцеляризмы):
-
Друг проживает в вышеупомянутом доме.
-
Водоем – это идеальное место для отдыха детей.
-
Употребление специальных терминов в тексте ненаучного характера:
-
Волга. Да это воистину аорта Руси.
Таким образом, нормы языка не всегда связаны со смыслом: ошибка может его и не менять, и всё же она остается ошибкой, указывая на невнимание говорящего к собственной речи, на отсутствие речевой воспитанности.
3. Произносительные ошибки6
Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей. Орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.
Слово «орфоэпия» – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения, то есть «правильную речь».
Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.
Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в русском языке много. Например, обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: город – горо [т], дуб – ду [п].
Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах. Например, слово «булочная» имеет два варианта произношения: було[ч]ная и було[ш]ная.
Дело в том, что в конце XIX–начале XX века большинство слов в аналогичных случаях произносились с [шн]. Такое произношение стало одним из признаков старой московской произносительной нормы. В современной лингвистической литературе такое произношение характеризуется как уже устаревшее. Нормой теперь стало [чн]. Однако в некоторых словах (конечно, скучно, нарочно, яичница, своречник, прачечная, очечник, двоечник, пустячный) на месте орфографического чн должно произносится [шн]. Это традиционное отступление от общей нормы произношения принято и узаконено словарями и справочниками. Кроме указанных слов, произношение [шн] сохраняется в женских отчествах. Например, Ильинична – Ильини[шн]на
Употребление [е] и [о] после мягких согласных под ударением вызывает затруднения у носителей русского языка. Нередко вместо правильного произношения с гласным [е] – афера, опека, бытие – можно услышать неправильное с [о] – афёра, опёка, бытиё. Однако некоторые слова имеют произносительные варианты: жёлчь и желчь, белёсый и белесый, поблёкнуть и поблекнуть.
Трудности вызывает также произношение согласных перед ударным «е» в заимствованных (иноязычных) словах. В соответствии с законом русского произношения перед гласным «е» произносится мягкий согласный. Это правило распространяется и на заимствованные слова, прочно вошедшие в русский язык, например: ака[д’е]мик, пио[н’е]р, му[з’е]й, фа[н’е]ра, брю[н’е]т, [т’е]рмин. Однако многие заимствованные слова (обычно это книжные слова и специальные термины) в соответствии с литературной нормой произносятся с твердым согласным: аль[тэ]рнатива, компью[тэ]р, [мэ][нэ]джер, [сэ]рвис, [тэ]зис и др. Многие слова имеют варианты. Например, кра[тэ]р и доп. кра[т’е]р, кор[н’е]т и доп. кор[нэ]т.
В связи с отсутствием твердых правил в отношении подобных слов, их произношение следует выяснять из словарей и справочников.
Стилистическая оценка звучащей речи невозможна без учета постановки ударения, то есть соответствия акцентологическим нормам. Трудности в постановке ударения возникают оттого, что ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге слова. Кроме того, оно разноместное, то есть в пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на другой, например: пóнял, понялá.
Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: áтлас и атлáс, замок и замóк (такие слова называются омографами).
В некоторых словах русского языка имеются равноправные акцентологические варианты, например, твóрог и творóг. Однако многие слова требуют запоминия, поскольку имеют разговорный, просторечный или профессиональный вариант. Нельзя говорить: дóговор, прúговор, квáртал, свеклá, жáлюзи. Литературная норма допускает только: договóр, приговóр, квартáл, свёкла, жалюзú.
В случае затруднений в постановке ударения необходимо обратиться к орфоэпическим или акцентологическим словарям.