Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Зачёт по литературе 9 класс, 2 четверть.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
226.82 Кб
Скачать

1 Группа, тема №7 Идейно-художественное своеобразие басен Крылова ©Аня Соболева

Басня — это короткий рассказ, в котором заключён иносказательный смысл. В России было немало баснописцев: Антиох Кантемир, Тредиаковский, Сумароков, Майков, Хемницер, Дмитриев, и, самый известный из всех, Крылов. Сюжеты басен брались у Эзопа, Лафонтена и слегка переделывались (добавлялись характерно русские черты). И всё-таки между баснями Крылова и баснями его предшественников можно найти определённые различия. Основное различие таково – если у большинства баснописцев басня – это полностью поучительное послание, наставление, то Крылов показывает скорее бытовую ситуацию. Его персонажи чуть-чуть более человечны. Они ведут себя естественно, понятно, так, как повели бы себя люди в подобной ситуации. Возьмём, к примеру, басню «Стрекоза и муравей». В оригинале Муравей прощает Стрекозу за её глупость и помогает ей. Но, взглянем правде в глаза, разве поступил бы так человек? Нет, а потому Муравей у Крылова сообщает Стрекозе, что она может отправляться восвояси. Основная мысль басни – тебе никто не поможет, полагайся только на себя. Видно, что Крылов уже разочаровался в мире и понял, что людей не изменить. Итак, персонажи Крылова глубже, чем персонажи его предшественников. Чаще всего его персонажи животные. Тут все понятно, каждое животное олицетворяет какую – то черту характера (лиса = хитрость, заяц = трусость) или социальный статус (лев = король зверей). Большинство басен написано на какие-то определённые события и по самим басням мы можем догадаться, что это за события. Или хотя бы построить предположения, недалёкие от истины. Басни Крылова подарили миру множество известных крылатых выражений («А ларчик просто открывался»). Все они являются своеобразным отражением морали произведения. Итак, чем же отличался Крылов от своих предшественников? Серьезных различий мы назвать не можем, но мы можем обратить внимание на то, что произведения Крылова, возможно, ближе к реальной жизни. Правдивей.

©Аня Соболева

1 Группа, тема № 8 Языковая реформа Карамзина

©Соня Дмитриева, Аня Соболева, Лев Соболев

В России с XIV века существовало два языка - русский и церковно-славянский. Церковно-славянский язык - это язык, на который было переведено Священное Писание. Русский язык считался разговорным. В это время в России существовала диглоссия, то есть явление, при котором люди в одной языковой группе в разных ситуациях употребляют два разных языка, не используя их вместе. Люди чётко разделяли эти языки. Церковно-славянский считался книжным языком и имел сакральный контекст, русский же, напротив, был разговорным и имел несакральный контекст. С XIV века языки начинают сближаться и смешиваться. В XVII веке появляется двуязычие. В книгах русский вытесняет церковно-славянский. Пётр I первый решил провести реформу русского языка. Он создал светскую азбуку, гражданский шрифт. Петр старался, чтобы новый язык был максимально похож на латиницу. Он получается приближенным к разговорному. Следующими реформаторами языка стали Тредиаковский и Адодуров. Они брали за основу латынь и европейские языки в попытке создать язык, в котором было бы как можно меньше церковно-славянизмов, и, который был бы максимально приближенным к разговорному. Их программа не реализовалась, так как не было социальной группы, которая могла бы принять язык. Позже Тредиаковский резко меняет свои взгляды и занимается созданием славяно-российского языка. То, что не совершил Тредиаковский, сделал Карамзин. Это случилось потому, что появилась нужная социальная сфера. Карамзин понял, что нужно стремиться к смысловому, а не лексическому разнообразию. Как и Тредиаковский, Карамзин берёт за основу европейские языки. Писатель избавляется от церковно-славянизмов, избегает узкоспециализированных терминов. Предложения становятся короче, меньше союзов и местоимений. Карамзин вводит ряд неологизмов, таких как "влюбленность", "будущность" и такое важное для сентиментальной литературы слово, как "трогать"( в значении "трогать душу").

©Соня Дмитриева

Продолжая и дополняя идеи Тредиаковского, Карамзин создаёт общедоступный язык, в котором нет ничего лишнего. Возможно, поэтому язык, созданный Карамзиным просуществовал так долго. Особенности и суть реформы Карамзина: 1. Отменяется жанровое деление; 2. Нужно писать, как говорит человек со вкусом. 3. Изменение языка - естественный процесс (!) 4. Заимствование - естественно. Путь России - Европейский путь. 5. Не может быть синонимов. 6. "Более ученых среди светских, более светских среди ученых Примеры заимствованных слов: терраса, тротуар Новые слова (придуманы Карамзиным и его единомышленниками): влюбленность, человечность, промышленность. Даны новые значения словам: Плоский (= банальный), черта (= характера), вкус, тонкий, живой, острый. 7. Появляется калька. Калька - образование фразеологизма по модели чужого языка. Примеры: убить время, видеть в черном свете, принять решение.

©Аня Соболева

• как сентиментализм отменил жанровое деление, так и в языке отменил: было деление: высокопарный/площадной; у Карамзина благородный и простой; • «Отчего в России мало авторских талантов?» (1802): писать, как говорим, как говорит человек со вкусом; Шишков: «Расинов язык не тот, которым говорят, иначе всякий бы был Расин»; • слова не изобретаются академиями, они рождаются вместе с мыслями или в языке, или в произведениях таланта, как счастливое вдохновение — «Речь, произнесенная … в Академии», 1818. • вкус выше правил; • изменения языка — естественный процесс; • заимствования естественны — не надо заимствовать из мёртвого языка (церковно-славянского); Пестрота английского языка не мешает ему быть сильным и выразительным; • французский язык — убеждён в единстве путей всех народов и в принадлежности России к европейским государствам; • Истинное богатство языка состоит не во множестве звуков, не во множестве слов, но в числе мыслей, выражаемых оным. Богатый язык тот, в котором вы найдёте слова не только для означения главных идей, но и для изъяснения их различий, их оттенков, большей или меньшей силы, простоты и сложности. Иначе он беден; беден со всеми миллионами слов своих. Какая польза, что в арабском языке некоторые телесные вещи, например меч и лев, имеют пятьсот имен, когда он не выражает никаких тонких нравственных понятий и чувств? В языке, обогащенном умными авторами, в языке выработанном не может быть синонимов; всегда имеют они между собою некоторое тонкое различие, известное тем писателям, которые владеют духом языка, сами размышляют, сами чувствуют, а не попугаями других бывают. «О богатстве языка»; • галлицизмы — то, что неупотребительно в русском языке; славянизмы — то, что невозможно в устной речи (колико, сей, оный). • против церковно-славянского: его нужно учить как иностранный, он не нужен; Шишков: славянский язык — древнейший, все языки — из него; ястреб — яства теребить (Перевозчиков) — см. воспоминания Пржеславского; • нужно более учёных среди светских, более светских среди учёных; ориентация на культурный, образованный слой; • БЛАГОРОДНЫЙ: к-ты — светское общество; ш-ты — важный, высокий; • приятный вкус, приятство слуха; естественность и мера; • ориентация на женскую речь — салонная речь; то, что говорят по-французски — плохо, нужно создать язык светского общества; • «Кто пишет так, как говорит, Кого читают дамы» (Батюшков, «Поэт в Беседе…»); • обогащение языка: заимствования: тротуар, терраса, авансцена; • новые слова: влюбленность, будущность, человечность, усовершенстововать, промышленность; • вторые значения: плоский (plat — избитый, банальный); черта (trait — лица, характера); вкус (gout); тонкий (fin — ум); живой (vif — ум); • кальки: убить время, видеть в чёрном цвете; принять решение; то же и в словах: расположение (disposition), положение (position), влияние (influence), трогательный (touchant), впечатление (impression); • но нет просторечия и диалектных форм;

©Лев Соболев