Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом Валентины.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
10.09.2019
Размер:
352.77 Кб
Скачать

Выводы по главе I

Речевая экспрессия в газетно-журнальных жанрах современной французской прессы представляет собой важный элемент выразительных средств языка. При этом она создает тот или иной эффект воздействия на читателя. Особое значение имеют факты экспрессии с оценочностью, какими являются позитивно-оценочные и негативно-оценочные. Создание экспрессии происходит в сложных условиях взаимодействия разных факторов журналистского творчества, базирующихся на специфике СМИ − актуальности и злободневности тематики, обязательной информативности, сжатости изложения. На конструктивном принципе языка газеты − чередования экспрессивно окрашенных и стандартизованных единиц.

Образные средства, при помощи которых создается экспрессия на лексическом уровне, в языке газет представлены преимущественно следующими тропами и фигурами речи − метафорой, метонимией, олицетворением, синекдохой, гиперболой, а также образным эпитетом и образным сравнением.

Среди переносно-образных средств, привлекаемых для создания экспрессии, главное место принадлежит метафоре. Метафоризированная лексика и словосочетания представлены в языке французской прессы значительно больше, чем другие тропы и фигуры речи.

Во многих газетно-журнальных жанрах французской прессы наблюдается стремление к повышенной образности изложения. Значительное распространение в языке французской прессы наряду с метафорой получили другие тропы и стилистические фигуры, хотя их удельный вес в газетном языке намного уступает метафоре. Это объясняется тем, что метафорический перенос является наиболее экспрессивным во французском языке.

Метонимию в газетном французском языке можно охарактеризовать как ценное средство достижения газетной экспрессии, сочетающее в себе экономность и выразительность. Распространенный вид метафорического переноса − синекдоха, довольно часто приобретает определенную оценочность. Экспрессивность метонимических переносов значительно возрастает в сочетании с другими стилистическими приемами.

Олицетворение − весьма удобный стилистический прием, лаконичный по форме и содержанию, позволяющий сообщить достаточно необходимую информацию. Наиболее часто в языке французских газет олицетворяются предметы, вызывающие в силу различных причин всеобщее внимание − цены, горючее, нефть, продукты и т.п.

Эпитет в языке французской прессы используется как одно из наиболее ярких экспрессивных средств, позволяющее изобразить предмет и охарактеризовать его. Его интенсивное внедрение в газетно-журнальные жанры объясняется тем, что наряду с другими тропами он обладает способностью оказывать значительное воздействие на читателя. Наиболее распространенными являются эпитеты в форме прилагательного и причастия. Экспрессивно окрашенные эпитеты, дающие определенную оценку предмету, явлению, факту, являются важным элементом сообщения, информации.

Таким образом, изучение способов создания экспрессии лексических единиц на материале современной французской прессы свидетельствует о масштабности этого явления и активном его развитии. Интенсивное использование выше перечисленных стилистических приемов с целью создания экспрессии свидетельствует о значительном усилении образности французской газетной речи, является средством не только успешного преодоления стандарта, но и увеличения ее воздействующей силы, эстетического впечатления.