- •Анализ языковых единиц
- •Оглавление
- •Раздел 6. Синтаксис. Порядок и образцы анализа синтаксических единиц 51
- •Раздел 7. Комлексный анализ текста 95
- •Раздел 1 фонетика, орфоэпия Транскрипция. Знаки фонетической транскрипции:
- •Образец фонетической транскрипции:
- •Порядок фонетического разбора:
- •Образец фонетического разбора:
- •Знаки фонематической транскрипции:
- •Порядок графического разбора:
- •Образец графического разбора:
- •Литература к 1-ому и 2-ому разделам:
- •Раздел 3 лексикология Порядок лексического разбора:
- •Образцы лексического разбора:
- •Глава: 1) слово многозначное; употреблено в значении «шарообразная поверхность земли»;
- •Порядок фразеологического разбора:
- •Образцы разбора фразеологизма:
- •Содержание лексико-стилистического разбора текстового фрагмента:
- •1) Соответствие или несоответствие характера использованных слов и фразеологизмов стилистической направленности текста;
- •Образец лексико-стилистического разбора текста:
- •Литература к 3-ему разделу:
- •Раздел 4 словообразование Порядок морфемного разбора:
- •Образец морфемного разбора:
- •Порядок словообразовательного разбора:
- •Образцы разбора слов, образованных морфологическим способом:
- •Образцы словообразовательного разбора лексических единиц, образованных неморфологическим способом:
- •Порядок этимологического разбора:
- •Образцы этимологического разбора:
- •Раздел 5 морфология Состав разбираемых морфологических единиц в тексте:
- •Порядок разбора имени существительного:
- •Образцы разбора имён существительных:
- •Порядок разбора имени прилагательного:
- •Образцы разбора имён прилагательных:
- •Порядок разбора имени числительного:
- •Образцы разбора имён числительных:
- •Порядок разбора наречия:
- •Порядок разбора местоимения:
- •Образцы разбора местоимений:
- •Порядок разбора слов категории состояния:
- •Образцы разбора слов категории состояния:
- •Порядок разбора модальных слов:
- •Образец разбора модального слова:
- •Порядок разбора глагола:
- •Образцы разбора глагола:
- •Порядок разбора причастия:
- •Образцы разбора причастия:
- •Порядок разбора деепричастия:
- •Образцы разбора деепричастий:
- •Порядок разбора союза:
- •Образцы разбора союзов:
- •Порядок разбора предлога:
- •Образцы разбора предлогов:
- •Порядок разбора частицы:
- •Образцы разбора частиц:
- •Порядок разбора междометия:
- •Образец разбора междометия:
- •Порядок разбора звукоподражания:
- •Образец разбора звукоподражания:
- •Литература к 4-ому и 5-ому разделам:
- •Раздел 6
- •Образцы разбора подчинительных словосочетаний:
- •Образец разбора сочинительного сочетания:
- •Порядок выделения сочетаний слов и словосочетаний из предложения
- •Анализ сложных словосочетаний
- •Образцы разбора сложных словосочетаний:
- •Порядок общей характеристики простого неосложненного и осложненного предложения:
- •Образцы общей характеристики простых предложений (самостоятельных или частей сложного):
- •Порядок разбора предложения по членам предложения:
- •Образцы разбора предложения по членам предложения:
- •Уровневая схема:
- •Уровневая схема:
- •Уровневая схема:
- •Образцы разбора ссп минимальной структуры:
- •Порядок разбора двучленного сложноподчиненного предложения:
- •Образцы разбора спп минимальной структуры:
- •Порядок разбора двучленного бессоюзного предложения:
- •Образцы разбора бессоюзных сложных предложений:
- •Порядок разбора ссп и бсп несгруппированной структуры:
- •Образцы разбора многочленных ссп и бсп несгруппированной структуры
- •Порядок разбора многочленных ссп и бсп сгруппированной структуры:
- •Образцы разбора многочленных ссп и бсп сгруппированной структуры:
- •Порядок разбора многочленного спп:
- •Образцы разбора многочленных спп (с ведущей подчинительной и второстепенной бессоюзной и сочинительной связью):
- •Порядок разбора сложных синтаксических конструкций (контаминированных, или с разными видами связи):
- •Образцы разбора сск (предложений контаминированной структуры):
- •Порядок разбора периода:
- •Образец разбора периода:
- •Порядок разбора сложного синтаксического целого (ссц):
- •Образцы анализа сложных синтаксических целых (воспроизводится материал уч. Под ред. Е.И. Дибровой):
- •Порядок разбора диалогического единства:
- •Образцы разбора диалогических единств:
- •Порядок разбора построений с чужой речью:
- •Образец разбора конструкции с прямой речью:
- •Образец разбора предложения с косвенной речью:
- •Образец разбора текстового фрагмента с несобственно-прямой речью:
- •Литература к 6-ому разделу
- •Раздел 7 Комплексный анализ текста Порядок комплексного анализа текста:
- •Образцы комплексного анализа текста: Текст 1
- •Текст 2
- •Литература к 7-ому разделу
- •Литература ко всем разделам
- •Анализ языковых единиц
- •155908, Г.Шуя Ивановской области, ул.Кооперативная,24
- •155908, Г.Шуя Ивановской области, ул. Кооперативная, 24
Содержание лексико-стилистического разбора текстового фрагмента:
1) Соответствие или несоответствие характера использованных слов и фразеологизмов стилистической направленности текста;
2) эмоционально и стилистически окрашенные слова и фразеологизмы (или причины их отсутствия); роль их в тексте;
3) соотношение русских и заимствованных лексико-фразеологических единиц;
4) устаревшие и новые единицы (частотность и функции);
5) наличие и функционирование в тексте лексико-фразеологических средств ограниченного употребления (диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов и пр.).
Образец лексико-стилистического разбора текста:
Нам должно было спускаться еще верст пять по обледеневшим скалам и топкому снегу, чтобы достигнуть станции Коби. Лошади измучились, мы продрогли; метель гудела сильнее и сильнее, точно наша родимая, северная; только ее дикие напевы были печальнее, заунывнее. «И ты, изгнанница, - думал я, - плачешь о своих широких, раздольных степях! Там есть где развернуть холодные крылья, а здесь тебе душно и тесно, как орлу, который с криком бьется о решетку железной своей клетки».
- Плохо! – говорил штабс-капитан, - посмотрите, кругом ничего не видно, только туман да снег; того и гляди, что свалимся в пропасть или засядем в трущобу, а там пониже, чай, Байдара так разыгралась, что и не переедешь. Уж эта мне Азия! что люди, что речки – никак нельзя положиться! (М.Ю.Лермонтов. Герой нашего времени// М.Ю.Лермонтов. Избранные произведения .Т.2. М.:Художественная литература, 1967. С.387.)
Основная цель данного текста – передать впечатление двух разных персонажей от метели в Кавказских горах. Поэтому главные группы лексики: 1) именная, передающая зимние реалии и характеристики: обледеневшие скалы, топкий снег, северная метель, холодные крылья (метели), туман да снег; 2) глагольная, связанная с динамизмом повествования: спускаться, достигнуть, измучились, продрогли, гудела, плачешь, развернуть, бьется, свалимся, засядем, разыгралась, не переедешь. Подбор этой лексики создает необходимую основу в развертывании главной темы. Впечатление усиливающейся непогоды создается за счет слов, в прямом значении которых содержится сема интенсивности: измучились, продрогли, гудела сильнее и сильнее. В семантике слова разыгралась реализуются сразу два значения: 1) «достичь высокой степени проявления» и 2) «увлечься игрой» (в данном случае – в плане олицетворения; это значение поддержано и словами другого персонажа: «Что люди, что речки – никак нельзя положиться!»).
В передаче восприятия метели с точки зрения повествователя особую роль играют образные значения, появляющиеся на основе олицетворения: метель – «изгнанница», «ее дикие напевы были печальнее, заунывнее», она «плачет» о степях, где можно «развернуть холодные крылья»; эта метафора – крылья метели – естественно влечет за собой сравнение с орлом, «который с криком бьется о решетку железной своей клетки». Сравнение выводит на первый план тему свободы и изгнания, связанную с мыслью о родине. Эта семантика прослеживается в эпитетах-прилагательных и местоименных определениях: наша родимая, северная; дикие напевы, широкие, раздольные степи – с одной стороны, - в словах категории состояния и сравнении: душно и тесно, как за решеткой железной клетки – с другой. Налицо прием контраста, акцентирующий идею воли, простора. Поэтому литературно-книжный характер образности здесь сочетается с фольклорными элементами - народнопоэтическими словами родимая, напевы, раздольные степи; сам образ крылатой метели, гудящей, заунывно плачущей – традиционно фольклорный. Это создает не только стилистический, но и особенно эмоциональный, взволнованный тон, который поддерживается также словами с оценочной семантикой: печальнее, заунывнее, душно, тесно, изгнанница; контекстуальную отрицательную оценочность приобретают слова «решетка железной клетки».
Ярко выраженным экспрессивно-синонимическим значением и разговорной стилистической окраской отличаются слова штабс-капитана: свалимся, засядем в трущобу, нельзя положиться; активное употребление таких слов, как разговорный союз да (в значении и), вводное народно-разговорное чай (наверное), повторяющийся союз что…,что… (в значении, близком к и), фразеологизованных единиц: того и гляди, уж эта мне – связано с характерологической функцией и способствует созданию речевого портрета человека из народа.
В тексте есть некоторые местные названия, подчеркивающие колорит, экзотичность обстановки: Коби, Байдара; в целом лексика русская. Наблюдаются устаревшие с точки зрения современного русского языка слова: верста (историзм), штабс-капитан (историзм, который важен здесь как слово профессиональной, военной сферы), архаизм должно в значении «нужно». В 30-40-е годы Х1Х века эти слова были в активном словаре.
Таким образом, лексика и фразеология фрагмента вбирают в себя единицы как художественной разновидности литературного языка, так и разговорной, что отражает сложное соотношение плана повествователя и персонажа в тексте.