Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
шпоры к госам 2-4-6-8-10-16-18-20-22-24.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
201.73 Кб
Скачать

2. Мировые, государственные и официальные языки. Языки межнационального общения. Английский и русский языки в современном мире в условиях глобализации. Функции языка. Синтагматика и парадигматика. Синхрония и диахрония.

На земном шаре по приблизительным подсчетам имеется свыше двух с половиной тысяч языков. Есть языки, обслуживающие узкий круг говорящих (племенные языки Африки); другие языки представляют народности и нации, но связаны только с данной народностью или нацией, третьи обслуживают несколько наций (французский). Есть языки международные, на которых публикуются материалы международных объединений: ООН, Комитета защиты мира и др.; русский язык хотя и обслуживает одну нацию, но является межнациональным языком для народов бывшего СССР и одним из немногих международных языков во всем мире. Есть и такие языки, которые, по сравнению с современными языками следует считать мертвыми, но они в определенных условиях употребляются и поныне.

Эксперты ЮНЕСКО в 1953 году предложили разграничить понятия «государственный язык» и «официальный язык»:

Государственный язык — язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства. Чаще всего государственным языком является язык наиболее многочисленного народа (этнической группы) данного государства. Язык государственного управления, законодательства, судопроизводства.

Официальный язык — язык, имеющий привилегированный статус в государстве или международной организации.

Язык межнационального общения — язык-посредник, используемый народами многонационального государства для взаимного общения, например, русский язык в качестве средства общения в России или английский в США.

Ру́сский язы́к — один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, национальный язык русского народа, в том числе является самым распространённым из славянских языков. Официальный статус имеет в: Россия Белоруссия Украина Казахстан Киргизия Республика Абхазия Южная Осетия Молдавия: Норвегия: Румыния: США.

Оф. язык международных организаций: ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЕ, СНГ, БРИК, ОБСЕ и др. Конец XX века характеризуется не только технологическим развитием, но и проникновением русского языка почти во все страны мира. В первую очередь это вызвано открытием границ и развитием туризма. В эпоху СССР русский язык был языком межнационального общения на всем советском пространстве и в Восточной Европе, то в конце XX века он стал приобретать черты фактора глобальной коммуникации. И по мере того, как на международной арене в условиях новой конфигурации сил и многополярности мира будет укрепляться лидирующая роль России, значение русского языка в мире будет возрастать.

Последние несколько десятков лет в качестве универсального языка общения в мире выступает английский. Англи́йский язы́к – оф. яз всей Великобритании), жителей США, один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, оф яз Австралии, Новой Зеландии. Он используется как оф. в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки.

Число носителей как родного — около 410 млн, говорящих—более 1 млрд человек. Один из шести оф. языков ООН и еще 26 международных орг-ций. Процесс глобализации связан с господствующей ролью США в мире, окончательно установившейся после распада СССР. В основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.

Крупнейшие ученые конца XIX–начала XX в. – Ф. Ф. Фортунатов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Ф. де Соссюр и другие – выдвинули теоретические основы научного описания данного языка в данную эпоху, но, пожалуй, наиболее подробно рассмотрел этот вопрос Ф. де Соссюр. Основной его тезис состоит в том, что «в каждый данный момент речевая деятельность предполагает и установившуюся систему, и эволюцию; в любую минуту язык есть и живая деятельность, и продукт прошлого»1. Отсюда вытекает идея синхронии и диахронии. Синхрония – это как бы горизонтальный срез, т. е. состояние языка в данный момент как готовой системы взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов: лексических, грамматических и фонетических, которые обладают ценностью, или значимостью. Диахрония – это путь во времени, который проделывает каждый элемент языка в отдельности, видоизменяясь в истории. Таким образом, по де Соссюру, синхрония связана с системой, но изъята из отношений времени, диахрония же связана с временем, но изъята из отношений системы. Это два различных аспекта изучения языка.

Синтагматика - один из двух аспектов исследования языка (в противоположность парадигматике), предполагающий изучение языковых единиц в их синтагматических отношениях, которыми они связаны в составе высказывания. Различение двух этих аспектов исследования отражает различие между двумя формами существования (функционирования) языковых единиц — в системе (языке) и в тексте (речи). В С. единицы языка рассматриваются не как равноправные и взаимозаменяемые, а как позиционно упорядоченные. Парадигматические отношения являются прямым следствием линейности речи, это отношения противопоставления нескольких элементов языка.

Функции языка: коммуникативная, когнитивная (мышление), аккумулятивная(познавательная), номинативная (называт.), регулятивная(воздействие), фатическая (уст. контакт), идентификационная (этническая), эстетическая (искусство), экспрессивная.

  1. Сопоставительное изучение языковых картин мира в английском и русском языках. Традиционные и современные ценности в английской и русской культурах. Категория вежливости в английском и русском языках.

Национальные языки многочисленных народов, существующих в этом мире, - это различные пути, способы духовного освоения действительности. Внешние условия жизни, материальная действительность определяет сознание людей и их поведение, формирует картину мира. Картина мира, отображенная в сознании человека, есть вторичное существование объективного мира, закрепленное и реализованное в своеобразной материальной форме. Этой материальной формой является язык, языковая картина мира. Именно в таком понимании язык выступает формой овладения единым, объективным миром.

Существуя объективно, окружающий мир преломляется в человеческом сознании через призму культуры. Характер картины мира коммуниканта зависит от того, каким образом в ней уравновешиваются универсальный, культрно-специфичный и личностный компоненты. Важнейшее условие успешной межкультурной коммуникации – готовность к восприятию различий и расширению картины мира при столкновении коммуниканта с явлениями, ему не знакомыми или отличными от его предшествующего опыта.

Язык служит той линзой, через которую преломляется и находит внешнее выражение культурная картина мира. Вербализация способствует тому, что культурная картина мира приобретает в языковом сознании представителя культурно-языковой общности стройность и упорядоченность. Языковая картина мира - это отражённый средствами языка образ реальности, модель знания о концептуальной системе представлений. Восприятие окружающего мира отчасти зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Поэтому с точки зрения этнологии, лингвокультурологии и других смежных областей наиболее интересным является установление причин расхождений в языковых картинах мира, а эти расхождения действительно существуют.

Русская и английская картины различны: 1. С точки зрения категории рода. Как известно, в парадигме английских существительных род не выражен грамматически, поэтому неодушевленные существительные соотносятся с местоимением it. Если же им придается род, возможны несовпадения с русским языком – родина/motherland.

2. Различия также проявляются в способах выражения собирательности, совокупности и множественности. В этом смысле в английском языке по сравнению с русским проявляется значительно большая степень разнообразия и детализации.

3. Существование разных мер длины, веса, объема и т. д. ярко отражает возможность членения окружающего мира на разные фрагменты, используемые для количественной репрезентации объектов. В процессе межкультурной коммуникации единицы длины, веса, температуры и т. д. требуют перевода так же, как и слова иностранного языка.

4. Возможность разного членения и категоризации действительности проявляется при сопоставлении объектов и их характеристик. Объекты существуют не сами по себе, а в соотношении друг с другом, поэтому таакие понятия, как большой - маленький; близко – далеко.5. Неоднократно описанным различием между лингвокультурами также является языковое членение цветового спектра. blue и голубой)), red и коммунизм.

Если различие в картинах мира осложняет коммуникацию и приводит к коммуникативным неудачам, то возникает необходимость привести их в соответствие друг с другом: у обоих коммуникантов «формируются собственныe прагматические установки: у первого - на адекватную передачу информации, у второго - на адекватное ее понимание. "Столкновение" этих установок определяет содержательную структуру текста и иерархию тех компонентов, которые составляют эту структуру, делая текст инструментом коммуникации. Для верного восприятия действительности инокультурному коммуниканту необходима коррекция языковой картины мира, верно отражающая определенную культуру. По мере освоения культурно-языкового пространства элементы картины мира приобретают более четкие очертания. При этом происходит не подмена одной картины мира другой, а совмещение родной и вновь осваиваемой картин мира и расширение горизонтов сознания. Возникновение качественно нового образа окружающей действительности знаменует собой трансформацию языковой картины мира коммуниканта - участника межкультурного общения.

  1. Фонетика и фонология. Основные единицы и их характеристика. Место фонетики в общей системе языка. Фонетика в аспекте межкультурной коммуникации. Роль фонетики в формировании языковой и речевой компетенции языковой личности.

Фонетика (от греч. Phone  -  звук, голос) – наука о звуковом строе языка. Одни ученые рассматривали фонетику как часть грамматики, другие – как самостоятельную дисциплину. Второе решение имеет больше оснований уже потому что фонетика оперирует незнаковыми, односторонними единицами, единицами плана выражения: ни фонемы, ни звуки, которые манифестируют эти фонемы (являются их конкретными представителями), сами по себе, как об этом уже говорилось, значениями не обладают, в то время как единицы всех остальных ярусов, начиная с морфем, наделены смыслом и потому являются знаковыми единицами. Фонетика - единственная дисциплина, предметом которой является изучение звуковой материи языка. Все остальные дисциплины материальной стороной единиц своего плана не интересуются: они сосредоточивают внимание на специфике структурно-смысловой стороны морфем, слов, словосочетаний, предложений.

Звуковой строй языка – особый ярус в его структуре, и поэтому фонетика – особый раздел языковедения, имеющий свой особый предмет. Она изучает: 1) общие условия звукообразования, исходя из возможностей произносительного аппарата человека; 2) акустические особенности звуковых единиц; 3) функциональный аспект звуков речи (учение о фонеме); 4) закономерности сочетания звуков и влияние их друг на друга в потоке речи;  5) природу слога и законы слогоделения; 6) ударение и сингармонизм как средства организации фонетической структуры слова; 7) интонацию как средство организации фразовых единиц;  8) связь звуковой стороны языка с письмом (графикой и орфографией).

Речь фонетически представляет собой звуковой поток или цепь звучаний. Эта цепь распадается на соподчиненные звенья, являющиеся особыми, чисто фонетическими единицами языка, следующими друг за другом во времени.

Фонетические единицы речи как звенья речевой цепи – это 1) фразы, 2) такты, 3) слоги и 4) звуки. Таким образом, звуки речи употребляются не изолированно, а в условиях слогов, тактов и фраз. Материальные знаки языка – звуки– выполняют две функции: функцию доведения речи до восприятия –перцептивную и функцию различения значимых единиц языка морфем и слов – сигнификативную.

Фонетика различает в звуке речи три основных аспекта:

                Артикуляционный аспект фонетики связан с такими нелингвистическими дисциплинами, как анатомия и физиология речеобразования и восприятия.

                Акустический аспект фонетики, занимается изучением акустики речи – раздела общей акустики, исследующей структуру речевого сигнала, систему автоматического синтеза и распознавания речи.

                Функциональный аспект фонетики является ведущим, основополагающим, поскольку он изучает структурные и функциональные закономекрности звукового строя языка и относится к фонологическому измерению языка. Это измерение является главным, поскольку из всего многообразия признаков, присущих каждому звуку, оно акцентирует внимание только на тех из них, которые отличают одну звуковую единицу от всех остальных и в первую очередь от близкородственных единиц. Такие звуковые единицы называют фонемами, а признаки, которыми они отличаются друг от друга – различительными признаками. Каждая единица языка определяется прежде всего по ее функции. Фонема имеет смыслоразличительную функцию.

Ученые полагали, что фонетические представления родной речи "мешают" адекватному восприятию чужой фонетики и порождают на уровне производства речи явления иноязычного акцента в произношении. Речевая коммуникация - двусторонний процесс, предполагающий не только говорение, но и слушание. Развитие разговора между коммуникантами зависит от степени взаимопонимания между ними, от их способности адекватно воспринимать сообщения. В условиях интерференции речевая активность иностранца обычно значительно снижена по сравнению с естественными условиями общения на родном языке.

Некоторые отклонения от нормы в речи носителей языка могут свидетельствовать о степени речевой культуры человека. Многие речевые нарушения носят случайный характер. Они могут быть обусловлены ситуацией общения, общим эмоциональным состоянием говорящего, его отношением к собеседнику, а также индивидуальными свойствами речи. Адекватная реакция коммуниканта на речь носителя иностранного языка является необходимым условием активного двустороннего контакта в процессе общения. При небольшой степени акцента некоторое своеобразие речи говорящего может способствовать улучшению коммуникации. Особенности звучания голоса собеседника являются богатым источником информации для коммуникантов и иногда играют решающую роль в обеспечении успешности межкультурного общения.

  1. Слово как единица лексической системы в английском и русском языках. Полисемия и омонимия. Антонимия, синонимия. Роль лексики в формировании языковой и речевой компетенции языковой личности. Лингвистические словари.

                Лексикология рассматривает словарный состав языка (лексику) с точки зрения того, что представляет собой слово, как и что оно выражает, как оно меняется. К лексикологии примыкает фразеология, которую зачастую включают в лексикологию в качестве особого раздела. Слово является одной из основных единиц языка и изучается разными разделами науки о языке:  лексикологией, словообразованием, морфологией, синтаксисом. А. И. Смирницкий в известной статье «К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова»)»: «Слово выступает не только как основная единица словарного состава, но и как центральная, узловая единица вообще языка» 1.

Реформатский: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью»

Лексиколóгия рассматривает слово как лексическую единицу, как единицу словарного  состава языка. Поэтому наряду с «отдельными словами» лексикология изучает и такие сочетания слов, которые по своему значению равны одному слову (лексикализованные сочетания, фразеологические единицы, идиомы). Номинативная функция слова проявляется в способности слова служить именованием  явлений действительности. Однако эта функция представлена не у всего корпуса слов, она обнаруживается прежде всего у знаменательных слов, которые обозначают явления действительности непосредственно и самостоятельно. Это самый обширный и представительный класс слов, составляющий ядро словаря. Другой класс слов – служебные слова – лишены номинативных значений, поскольку выполняют служебные грамматические функции. Особые функции выполняют междометия и местоимения. Таким образом, обнаруживается, что не весь словарь однороден функционально. Выделяется ядро – слова, имеющие номинативное значение, - и периферия – слова, имеющие другие функции и соответственно обладающие особыми типами лексического значения.

Одно и то же слово, вступая в антонимические и синонимические отношения, может оказаться в нескольких синонимических рядах и нескольких антонимических парах. Это свойство слова определяется его многозначностью.

Синонимы – это слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично совпадающие значения. Совпадение обнаруживается в сигнификативном и денотативном аспекте значения. В коннотативной части значения, в сфере употребления – наблюдаются расхождения: глаза-очи-гляделки. друг-товарищ.

Антонимы – слова одной части речи, противоположные по лексическому значению: богатый-бедный, истинный-ложный. Антонимические отношения наблюдаются у слов, выражающих качество, противопоставленную направленность действий, состояний, признаков, свойств. Многозначность, или полисемия, - это наличие в слове больше, чем одного значения. Отметим, что не все ученые допускают наличие в слове больше, чем одного значения. Л.В.Щерба считал, что существует «столько слов, сколько фонетическое слово имеет значений.

Омонимией называют звуковое совпадение разных единиц, не связанных семантически друг с другом. Лексические омонимы это тождественные по звучанию слова, не имеющие общих семантических признаков. Примером омонимов могут служить слова брань- «ругань» брань – «война, битва»; брак – «изъян» и брак – «супружество».

Языковая компетенция, включая ее лексический аспект, является одним из важнейших компонентов коммуникативной компетенции и требует целенаправленного формирования в курсе обучения языку – как родному так и иностранному. Традиционно рассматриваемая как единое целое, языковая компетенция включает фонетический, грамматический и лексический аспект. На каждом из трех уровней структуры языковой личности, яз. компетенеция складывается из специфических типовых элементов –в лексическом аспекте – это слова, отношения между ними, все разнообразие их грамматико-парадигматических, семантико-синтаксических и ассоциативных связей, совокупность которых суммируется единой «вербальной сетью». Выбор единиц лексического состава языка – проявление индивидуально-творческого потенцииала личности, проявляющиеся в словотворчестве, оригинальности ассоциаций и нестандартности словосочетаний. Уровень сформированности лексического аспекта языковой компетенции коммуникантов значительно влияет на результат языковой интерференции. Высокая языковая компетенция в области пользования лексическим составом языка - как родного, так и иностранного в случае формирования вторичной ЯЛ, – залог успешной межъязыковой интерференции.

Лингвистические словари собирают и описывают лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). В словарях нелингвистических лексические единицы служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую.

  1. Лингвистические классификации языков. Генеалогическая классификация. Индоевропейская семья языков и её характеристика.

На земном шаре по приблизительным подсчетам имеется свыше двух с половиной тысяч языков. Языкознание знает два подхода к классификации языков: группировку языков по общности языкового материала (корней, аффиксов, слов), а тем самым и по общности происхождения – это генеалогическая классификация языков, и группировку языков по общности строя и типа, прежде всего грамматического, независимо от происхождения – это типологическая, или, иначе, морфологическая, классификация языков. Генеалогическая классификация языков прямо связана с   исторической судьбой языков и народов, носителей этих языков, и охватывает прежде всего лексические и фонетические сопоставления, а далее и грамматические; морфологическая же классификация связана со структурно- системным пониманием языка и опирается главным образом на грамматику.

Языковое родство является понятием лингвистическим, а не этническим. Оно не всегда определяется географической близостью. Венгерский язык, например, находится в окружении неродственных ему языков.

  Языки внутри языковой семьи связаны общностью происхождения и исторического развития. Общность происхождения проявляется в едином источнике родственных языков. Так, романские языки возникли из латинского языка, русский, украинский и белорусский сформировались из древнерусского языка, а все славянские языки восходят к общеславянскому, или праславянскому , языку.

    Языковое родство может быть непосредственным и опосредованным. Прямое родство проявляется между языками, входящими в состав одной группы. Например, такой тип родства обнаруживается между всеми славянскими языками, и особенно между восточнославянскими – русским, белорусским и украинским. Отношение между славянскими и романскими, германскими и др. группами индоевропейских языков представляют другой тип языкового родства – опосредованный.

    При прямом типе родства в языках наблюдается легко обнаруживаемая общность. Например, лексика славянских языков демонстрирует их  непосредственную близость: вода – русск.яз., вода – болг. яз.,  wodaпольск. яз.

При сравнении мы должны учитывать, что не всегда большое сходство словаря может считаться доказательством родства языков, поскольку в него входят как исконные, так и заимствованные слова. Так, в японском языке 70% слов китайского происхождения. В связи с этим обычно сравниваются не все слова, а те, которые составляют наиболее древний словарный фонд.    Кроме общности лексического состава, при установлении родства языков достоверные материалы дают грамматика и фонетика.

При установлении исторического тождества языков применяется сравнительно – исторический метод. Сравнительно-исторический  метод основан на сравнении родственных морфем с целью реконструкции древнейшего прототипа. Во-первых, с помощью этого метода реконструируются отдельные аффиксы или корни или просматривается история отдельных звуков и слов. Во-вторых, реконструкции подвергаются отдельные ярусы языка – фонетический, грамматический.

     Отдельные праязыки можно возвести к другим праязыкам. Так, прароманские и общеславянская праосновы восходят к общему для них языку – индоевропейскому. Создается иерархия праязыков, которая отражается в генеалогической классификации.

   Таким образом, путем применения сравнительно-исторического анализа воссоздается эволюционный путь живых индоевропейских языков.

Индоевропе́йские языки́ — самая распространённая в мире языковая семья. Представлена на всех обитаемых континентах Земли, число носителей превышает 2,5 млрд. Индоевропейская семья включает в себя албанский, армянский, греческий языки и романскую, германскую, кельтскую, балтийскую, славянскую, иранскую, индийскую, анатолийскую, тохарскую и италийскую языковые группы.