Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИЗЛ.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
24.09.2019
Размер:
2.67 Mб
Скачать

Кобо Абэ и современный философский философский роман Японии. ( Кимифуца Абе – 1924-1923)

Хорошо переводимый автор.

Работы:

-«Женщина в песках»,

«Чужое лицо»,

«Сожженная карта»,

«Человек- ящик»

Не только интерес к Европейской литературе, но и влияние литературы и философии экзистенциализма на творчество данного писателя. У Мисимы можно было обнаружить сложный конгломерат культурных ориентиров в творчестве, творчество Кабо Абы- более отчетливые традиции (национальная культура и философия экзистенциализма). Усваивается французская философия на чужой почве (С Камю, Сартром). По сравнению с франц авторами эти вещи кажутся менее сложными (свойство восприятия).

«Человек – ящик»

В произведении экзистенциальные мотивы присутствуют наглядно, их легко сопоставлять с экзистенциальными темами Камю. Героя, строго говоря, можно назвать посторонним. Типологическая общность: герой, который изолируется от общества, не мыслит себя в общественном окружении. Существует и очевидная условная посылка (герои, который бегством от действительности принимает не только внутренне, но и буквально – поселяется в ящике – картонная коробка из-под бананов). Мир герой приспосабливает, оборудует, коробка служит и коморкой, и одновременно панцырем (с коробкой и перемещается). Позиционирует себя как невидимку (не покидает ящика). Одновременно – домик, без которого герой не мыслит своего существования. За счет присутствия пространства, актуализируются различные традиции, прежде всего можно говорить о мифологеме робинзонады, т.к с т.з мифологической школы, робинзонада - не только воплощение с помощью острова, это стремление человека создать свой собственный мир. Можно рассматривать на уровне тех уровней, которые человек строит в детстве (закрытое пространство, мир строго охраняется). Здесь – та же схема. Без мира будет считать себя ущербным, без него не способен противостоять миру вокруг него. Реализация робинзонады напоминает о сходстве английской и японской литературы (островная культура). Англия – остров. Япония – болезненное восприятие пространства.

Человек – ящик – имеет смысл рассматривать сквозь экзистенциальную призму, сознательно уходит от общества, переживает агрессию со стороны общества. Поселение в ящике – проявление детскости, но когда лучше узнаем, человек-ящик не один подобным образом выстраивает свой протест, есть и другие люди-ящики. Люди, которые не только сами не принимают общества, они обществом не приняты. По газетным сообщениям становится понятно, что участились убийства против таких людей. Есть оговорка общества: их ведь вроде бы как нет, они сами скрылись. Обществу их выгоднее не замечать. Проблема сейчас выглядит очень современной (не толерантное общество, против лиц, живущих не легально). Может восприниматься как метафора.

Герой произведения испытывает и чувство страха (в экзистенциальной парадигме всегда противопоставлено свободе). Убежище становится и своего рода защитой для героя. Прячется не только от внутренних комплексов, но и от агрессии, которая присутствует в мире. Есть и социальные проблемы. Роман «Чужое лицо» также обращает на себя внимание благодаря формуле, которая вынесена в названии.

«Чужое лицо»

Чужое лицо – роман о маске. Проблема лица, в большей степени, чем проблема масочности, рассматривается. Есть четкая сюжетная завязка (научно-фантастическая), обосновывает появление маски. Частный взрыв. Лицо героя обожжено, доставляет центральному персонажу и психологические муки. Близкие люди, как ему кажется, не воспринимают его в качестве ценной личности. Но сам считает, что с таким лицом не способен вызывать адекватную реакцию, хочет вернуть идентичность. Создает другое лицо (не театральная маска, а современный вариант нового лица). Аппозиция лицо-маска. Какова традиция отношения к маске в восточной культуре?

Запад: итальянская (театр масок) и английская: маска предполагает некоторое упрощение, не может передать всю полноту переживаний, которая свойственна человеческой мимике. Знаменитые маски говорят все, что можно сказать о характере. В английской культуре, некоторое сходство с японской обнаруживается, маска на протяжении 19 века – негативный термин, срывание масок. Маска воспринимается как синоним лицемерия. Английская нация борется с этим, маска была формулой неискреннего, не связанного с правдой отношения к жизни. Маска не приветствуется культурой, которая идет вперед. В Японской культуре масочность занимает совершенно другие позиции: можно обратиться и к театру, и к свойствам ментальности. При этом в Японии маска не скрывает психологические нюансы, а их подчеркивает. Маска подчеркивает глубину переживаний, глубину чувств, маску нужно читать, понимать. Это другая культура, масочность не воспринимается как схематизация. Если иметь в виду японца, то не хотят избавиться. Маска – лицо взрослого индивида, годы работы над собой. Определенная мимика, не лицемерия, тот характер, который воссоздается на лице. Для человека этой культуры гораздо более существенна, чем с любым другим человеком, принадлежащим к другому этническому типу. Потерял то, что столько лет создавал, представлял миру для взаимодействия, нет инструментов общаться с миром. Претензии окружающим: только жалеете . На самом деле он не воспринимает себя как цельную личность. Окружающие были готовы к переменам (жену обвиняет напрасно). Сам стремится создать более комфортные условия. Далее – не та ситуация, как ожидали. Должен создать маску себя, а он создает чужое лицо, которое будет надевать по мере необходимости. Новое лицо начинает диктовать свои законы (ему поначалу забавна реакция близких – поймут ли они, что это он с ним общается). Затем осознает, что может совершать поступки безнаказанно. Его личность начинает деградировать (он совершает все более и более безнравственные вещи, которые ему бы и в голову не пришли, пока он был собой). Теперь совершает проступки и преступления в конце концов. Увлекается жизнью маски. Экзистенциальная ситуация выходит из под контроля. Изначально герой стремился быть равным себе. В конце концов прячется под маской, маска к нему прирастает, маска становится негативным термином. Герой приходит к большему душевному кризису по сравнению с начальной ситуацией. Душевный кризис наступает уже в конце произведения – резко деградировала личность.

В романе тоже использует документ, то, насколько Абе умеет включить актуальные тексты публицистические мотивы, можно отнести к заслугам автора. Проблему маски соотносит с социальным контекстом (девушка, потерявшая лицо в результате ядерной бомбардировки), проблема приобретает государственные масштабы.

Японская литература некоторую открытость по отношению к чужим влияниям поддерживала на протяжении около века. Если это взаимодействие началось к конце 19 века. Конец 20 века – практически завершилось. Японцы требовательны к сохранению национальных приоритетах. Необходимость национального самосохранения. Сегодня эта проблема разворачивается под другим углом – значимость мультикультурализма. Есть те, которые создают в межнациональном континууме.

Кадзоо Исигура (аглийский писатель японского происхождения)

Один из крупнейших авторов современной Англии. 1954 – год его рождения. Вырос в Англии, принадлежит Англии. Он, как и в целом лит постколониальная, мультикультурализма, демонстрирует возможности эксплуатировать самые разные традиции – восточную и западную. !Произведения, выдержанные в традиции английского романа ( 1 линия, 1 жанровая структура. Гибридность не узнается, но включается и игра в романе «Остаток дня» - традиции романа воспитании, женского романа, о клонах). Проблема взаимоотношения культур – объективно выходит в мировое культурное пространство.