- •I. Vokabelliste zum Thema:
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Словообразование
- •IV. Грамматика
- •1. Трансформируйте прямую речь в косвенную, обращая внимание на употребление временных форм.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя конъюнктив для выражения косвенной речи. В главном предложении используйте приведённые ниже глаголы и выражения.
- •V. Text II
- •Vokabelliste zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» und dessen deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, Beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» .
- •VI. Text 3 Lateinamerika-Reise zur Auffrischung alter Kontakte
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin plant erste Auslandsreisen
- •Kanzlerin will Deutschlands Verantwortung betonen
- •Verteidigungsminister zu Überraschungsbesuch in Afghanistan
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1 Petersburger Dialog: Russen und Deutsche
- •Vokabelliste zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Предложения ирреального желания
- •2. Предложения ирреального условия
- •3. Предложения ирреального суждения (ирреальное самостоятельное предложение)
- •IV. Text 2
- •Vokabelliste zum Text 1
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)» und deren deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)»:
- •V. Text 3
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin hebt Freundschaft hervor
- •G8: Geschichte und Gegenwart
- •Syrien und Libanon richten Botschaften ein
- •Verhandlungen verschiedener Ebenen
- •Vokabelliste zum Thema „Verhandlungen“
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •1. Дополните предложения приведёнными ниже выражениями:
- •2. Переведите на немецкий язык. Употребите в предложениях инфинитивные конструкции:
- •V. Text 2
- •Internationaler Widerhall auf die israelisch-palästinensischen Verhandlungen
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «отказать(ся)) » und dessen Äquivalente in Deutsch:
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent des russischen Verbes «отказать(ся))»:
- •VI. Text 3
- •Vervollständigen Sie die Information über das iranische Atomprogramm, indem Sie sich auf die aktuelle Information berufen.
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Text 4 Die Nato hat die Beitrittsverhandlungen mit Georgien und der Ukraine verschoben, den beiden Ländern aber eine Aufnahme grundsätzlich versprochen
- •Internationale und regionale Konflikte, Terrorismus, Kriminalität
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1.
- •III. Словообразование
- •1. Определите от каких слов образованы следующие прилагательные, переведите эти слова и сами прилагательные.
- •2. Образуйте прилагательные с суффиксами или от данных слов, переведите их.
- •IV. Грамматика
- •1. Найдите в тексте 1 предложения с пассивными конструкциями. Переведите их на русский язык.
- •2. Замените в предложениях активную форму глаголов пассивной формой.
- •3. Переведите на немецкий язык. Употребите глаголы в пассив, где возможно.
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться» und deren deutsche Äquivalente!
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться»:
- •VI. Text 3 (Teile „a“ und „b“)
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Von Zapatero lernen
- •Afghanistan Militär tötet mehr als 150 Extremisten
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze. Gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau.
- •III. Словообразование
- •1. Образуйте от следующих существительных наречия с полусуффиксом -weise и переведите эти наречия на русский язык.
- •2. Образуйте от следующих существительных наречия с помощью полусуффиксов -gemäß, -mäßig и употребите их в предложениях.
- •3. Дополните предложения наречиями и прилагательными с полусуффиксами -weise, -gemäß, -mäßig от приведённых в скобках существительных.
- •IV. Грамматика
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die deutschen Äquivalente des russischen Verbes «принимать»:
- •VI. Text 3
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Vokabelliste
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei den Wortschatz aus der Übung 2. Beachten Sie die Bedeutung des Verbes „lassen“! Übersetzen Sie diese Sätze.
- •III. Грамматика
- •1. Предлоги, употребительные в текстах с цифровыми данными
- •2. Конструкции с глаголом lassen
- •IV. Text 2 Europa hat ein massives Drogenproblem
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «оправдать(ся)»:
- •2. Setzen Sie das passende Wort ein und übersetzen Sie die Sätze!
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit.
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen.
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Ein Leben ohne Hoffnung auf sozialen Aufstieg
- •1000 Rechtsextreme Delikte pro Monat in Deutschland
- •Mindestlöhne führen nicht zum Stellenabbau
- •Frauen sind die Gewinner unseres Sozialsystems
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze , gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und des Materials des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •Bleiben – geblieben,
- •1. Преведите следующие причастия на русский язык, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие выражения, употребляя Partizip I (с или без частицы “zu”) или Partizip II.
- •1. Переведите на русский язык следующие распространённые причастные определения, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие предложения, используя распространённые причастные определения и определительные придаточные предложения.
- •IV. Text 2
- •Intergovernmental Panel on Climate Change (ipcc)
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Setzen Sie das passende Äquivalent des russischen Verbes «предлагать» ein:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch von Äquivalenten des russischen Verbes „предлагать/представиться“:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Klimawandel und globale Erwärmung, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Internationale Klimakonferenz in Bonn eröffnet
- •"Es gibt keinen Weg, sich davor zu drücken"
- •Verpflichtung noch lange nicht eingelöst
- •Schwellen- und Industrieländer gemeinsam fürs Klima
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различную степень уверенности, выражаемую модальными глаголами.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя модальные глаголы для выражения предположения.
- •IV. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1.Ergänzen Sie die Sätze durch das passende Äquivalent des russischen Verbes «решать(ся)»:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch der Äquivalente des russischen Verbes „решать(ся)“ bzw. Der von denen abgeleiteten Substantive:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Energiesicherheit, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Energiesicherheit zwischen der eu und Russland
- •Die Energiesicherheit Deutschlands
- •Lösungen in der Pipeline
- •Unter den Strategien für mehr Versorgungssicherheit bei Gas sticht eine heraus: Die bessere Dämmung der Häuser
- •Eu: 3,5 Milliarden für Energiesicherheit
- •Eu goes Kaukasus
1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» und dessen deutsche Äquivalente !
jmdn. treffen (a, o); sich mit jmdm. treffen; mit jmdm. zusammentreffen vi (a, o) (s), zusammenkommen vi (a, o) (s) – встретиться с кем-л. для беседы
jmdm. begegnen (s) – 1) случайно встретить кого-л.; 2) встретиться с чем-л. лицом к лицу, дать отпор, бороться с чем-л.; 3) встретить определённое отношение к себе, столкнуться с чем-л.
etw. Akk. entdecken; jmdn./etw. Akk. auffinden (a, u); auf jmdn./etw. Akk. stoßen vi (ie, o) (s) – встретить (обнаружить, натолкнуться на кого/что-л.)
jmdn. ablolen (z. B. von der Bahn) – встретить кого-л. (на вокзале, в аэропорту)
vorkommen vi (a, o) (s) – встречаться (присутствовать, иметься в наличии, попадаться)
einer Sache (Dat.) Interesse, Aufmerksamkeit, Verständnis usw. entgegenbringen; etwas Akk. irgendwie aufnehmen - встретить что-л. с интересом, вниманием, пониманием
jmdn. begrüßen, willkommen heißen (ie, ei) – встретить (приветствовать) кого-л.
einen Termin/eine Verabredung mit jmdm. haben; verabredet sein mit jmdm. – встречаться с кем-л. по работе/в личных целях
1. Der Delegationsleiter .................... alle Anwesenden im Namen des Vorstandes. 2. Wir sind strikter Ablehnung und scharfer Kritik ... . 3. Unser Partner musste leider den vereinbarten .......................... absagen. 4. Die Botschaft des Regierungschefs wurde mit Zurückhaltung ........................... . 5. Die Staatsoberhäupter sind zu Gesprächen .................................... . 6. Die Autoren ....................... mit ihrem Plan auf Widerstand. 7. Es gilt zu vereinbaren, wie den neuesten Herausforderungen zu ........................ ist. 8. In diesem Land ..................... wertvolle Bodenschätze ........ . 9. Die Gesprächspartner haben unserem Vorhaben nur wenig Interesse ........................ . 10. Die ausländischen Teilnehmer wurden vom Flughafen mit dem Bus ....................... .
2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, Beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» .
1. В этом регионе встречается много полезных ископаемых. 2. Предложение председателя было встречено с интересом и пониманием. 3. Знакомый попросил встретить его в аэропорту. 4. Начальник отдела встречается завтра с деловыми партнёрами. 5. В тексте встречается много политических реалий. 6. Этого понятия я никогда раньше не встречал. 7. Премьер-министр встретился со своим коллегой для беседы. 8. На конференции мы встретили многих коллег. 9. На аэродроме высокого гостя встречал министр иностранных дел. 10. Доклад был встречен слушателями положительно.
VI. Text 3 Lateinamerika-Reise zur Auffrischung alter Kontakte
Mit der Hoffnung auf einen Ausbau der wirtschaftlichen Zusammenarbeit ist die Bundeskanzlerin zur ersten Lateinamerikareise ihrer Amtszeit nach Brasilien aufgebrochen.
Am Mittwoch kam sie zunächst in der Hauptstadt Brasilia mit dem Staats- und Regierungschef zusammen. Anschließend reiste sie weiter nach São Paolo, wo sie vor Wirtschaftsvertretern sprach und ein Werk von Volkswagen besuchte. Deutsche Unternehmer setzten hohe Erwartungen in die Reise. Von dem EU-Lateinamerika-Gipfel in der peruanischen Hauptstadt Lima, an dem die Bundeskanzlerin Ende der Woche teilnahm und wo sie einen Vortrag hielt, erhofften sie sich Impulse für Freihandelsabkommen zwischen der EU und den Staaten des Subkontinents. In einem 57 Punkte umfassenden Papier bekannten sich die 60 Teilnehmerstaaten zum gemeinsamen Kampf gegen Armut und Klimawandel. Verbindliche Vereinbarungen blieben aber aus.
Weitere Stationen der Reise der Kanzlerin waren Kolumbien und Mexiko.Die einwöchige Lateinamerika-Reise von Bundeskanzlerin Angela Merkel diente in erster Linie der Auffrischung alter Kontakte. Sechs Jahre ist der letzte Besuch eines deutschen Staatsoberhaupts in Lateinamerika her. „Lateinamerika setzt große Hoffnungen auf die Partnerschaft mit Europa, und wir Europäer sind gefordert, das einzuhalten“, betonte die Kanzlerin im Vorfeld des Besuches.
Bei der Lateinamerika-Reise der Kanzlerin bildeten die Themen Energie und Bildung einen Schwerpunkt. Die Bundeskanzlerin will die wirtschaftlichen und politischen Beziehungen zu Lateinamerika intensivieren, einer Region, die mit 540 Millionen Einwohnern bevölkerungsreicher ist als die EU. «Wir wollen den Erfolg der lateinamerikanischen Länder», sagte die Kanzlerin vor der Abreise: «Den Erfolg ihrer Jugend und der demokratischen Prinzipien.» Auch der Außenminister äußerte sich letzten Freitag in der Lateinamerika-Debatte des Bundestags positiv: «Ich plädiere für eine Partnerschaft mit Südamerika auf Augenhöhe».
Die Bundeskanzlerin wurde von Bundestagsabgeordneten und einer elfköpfigen Wirtschaftsdelegation begleitet. Dazu gehörten vor allem mittelständische Unternehmen aus dem Bereich Umwelttechnologie und Transport. «Wir wollen den Mittelständlern in einer globalen Welt neue Chancen eröffnen», sagte die Regierungschefin.
Zum Abschluss ihrer Lateinamerikareise hatte die Kanzlerin mit Mexiko eine gemeinsame Initiative zur Stabilisierung der Lebensmittelpreise vereinbart. Angesichts weltweit wachsender Sorgen um die Ernährung der Weltbevölkerung wollen beide Regierungen auf dem G8-Gipfel Anfang Juli in Japan gemeinsam aktiv werden, sagte sie in Mexiko-Stadt. Eine entsprechende Vereinbarung habe sie mit dem mexikanischen Präsidenten getroffen.
Vor ihrem Abflug aus Mexiko betonte die Kanzlerin in einer Bilanz ihrer Reise, dass Deutschland in Lateinamerika sehr verlässliche Partner gefunden habe. «Wir können hier sehr viel falsch machen, wenn wir uns nicht kümmern,» erklärte sie. «Wir können aber hier viel richtig machen, wenn wir langfristige Partnerschaften aufbauen und damit viele Arbeitsplätze in Deutschland sichern.» Die Menschenrechtsorganisation Amnesty International (AI) gab der Bundeskanzlerin eine spezielle Aufgabe mit: In allen Ländern, die sie diese Woche bereise, würden Menschenrechte teilweise schwer verletzt, sagte die Generalsekretärin von AI Deutschland. Die Kanzlerin solle sich auf ihrer Reise für die Achtung der Menschenrechte einsetzen. Sie habe bei früheren Staatsbesuchen «deutliche Worte zu Menschenrechtsverletzungen gefunden, sie sollte bei dieser Reise nicht von dieser Linie abweichen».