- •Волкова в.Б.
- •Содержание
- •I. Содержание теоретического раздела дисциплины (лекции)
- •II. Содержание практического раздела дисциплины
- •Введение
- •Рекомендации к практическим занятиям
- •Рекомендации к составлению и оформлению конспекта
- •Рекомендации к проведению тестирования
- •Тематика лекцонных и практических занятий
- •I. Содержание теоретического раздела дисциплины (лекции)
- •II. Содержание практического раздела дисциплины
- •I. Содержание теоретического раздела дисциплины (лекции)
- •1.2 Приказное делопроизводство
- •1.3 Коллежское делопроизводство
- •1.4 Министерская система управления и делопроизводства
- •1.5 Современное состояние системы управления и делопроизводства
- •Тема: Официально-деловой стиль в русском языке и понятие делового стиля
- •1. Истоки официально-делового стиля и его специфика
- •2. Языковые признаки официально-делового стиля речи
- •2.1 Морфологические черты официально-деловой речи
- •2.2 Синтаксис официально-делового стиля
- •2.3 Лексические признаки официально-делового стиля речи
- •2.4 Словообразовательные черты официально-делового стиля
- •3. Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
- •Лекция № 2 тема: Требования к деловому стилю: текстовые и языковые нормы документа
- •1. Текстовые нормы документа
- •2. Языковые нормы: составление текста документа
- •Лекция № 3 тема: Документ и форма документа
- •1. Понятие о документе
- •2. Сущность документальной базы
- •3. Атрибуты документов
- •4. Формы документов
- •Лекция № 4 тема: Бланк документа и реквизиты документа
- •1. Формуляр документа
- •2. Бланк документа
- •3. Требования к составу реквизитов
- •3.1 Государственный герб
- •3.2 Герб субъекта рф
- •3.3 Эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания)
- •3.4 Код организации
- •3.9 Справочные данные об организации
- •3.10 Наименование вида документа
- •3.11 Дата документа
- •3.12 Регистрационный номер документа
- •3.13 Ссылка на регистрационный номер и дату документа
- •3.14 Место составления или издания документа
- •3.15 Адресат
- •3.16 Гриф утверждения документа
- •3.17 Резолюция
- •3.18 Заголовок к тексту
- •3.19 Отметка о контроле
- •3.20 Текст документа
- •3.21 Отметка о наличии приложений
- •3.22 Подпись
- •3.23 Гриф согласования
- •3.24 Визы согласования документа
- •3.25 Печать
- •3.26 Отметка о заверении копии
- •3.27 Отметка об исполнителе
- •3.28 Отметка об исполнении документа и направлении его в дело
- •3.29 Отметка о поступлении документа в организацию
- •3.30 Идентификатор электронной копии документа
- •4. Требования к составлению документов
- •Лекция № 5 тема: Классификация документов
- •1. Номенклатура документов
- •2. Классификация документов
- •Лекция № 6 тема: Язык деловой корреспонденции
- •1. Язык официальных документов
- •2. Язык деловой переписки
- •3. Лексика языка деловых документов
- •Лекция № 7 тема: Стиль деловой корреспонденции
- •1. Правило написания делового письма
- •2. Стиль изложения делового письма
- •Лекция № 8 тема: Условия успешной деловой коммуникации
- •1. Содержание деловой коммуникации
- •2. Роль речевого мастерства в деловой коммуникации
- •3. Деловой разговор
- •4. Особенности различных видов деловой коммуникации
- •4.1 Деловые переговоры
- •4.2 Критика в деловой коммуникации
- •4.3 Возражение собеседника
- •Лекция № 9 тема: Деловой речевой этикет
- •1. Деловой этикет и его принципы
- •2. Этикет деловых отношений
- •II. Содержание практического раздела дисциплины
- •2. Язык дипломатического подстиля
- •3. Язык юридического подстиля
- •4. Язык административно-канцелярского подстиля
- •II. Практический блок (задания)
- •Глава I. Основы конституционного строя.
- •Заявление
- •III. Контрольный тест по теме:
- •2. Правила составления текста документов
- •3. Употребление прописных и строчных букв
- •4. Наиболее употребляемые сокращения слов
- •5. Оформление дат и чисел в документах
- •II. Практический блок (задания)
- •1. Какой перевод на русский язык получил термин «документ»?
- •2. Автобиография
- •3. Доверенность
- •4. Заявление
- •5. Объяснительная записка
- •6. Расписка
- •II. Практический блок (задания)
- •1. Какие документы относятся к личным?
- •2. Устав
- •3. Положение
- •4. Инструкция
- •5. Штатное расписание
- •6. Правила внутреннего трудового распорядка
- •7. Памятка
- •II. Практический блок (задания)
- •III. Контрольный тест по теме:
- •1. Какие документы относятся к административно-организационным?
- •1. Что такое памятка?
- •2. Что такое инструкция?
- •3. Что такое правила внутреннего трудового распорядка?
- •4. Что такое штатное расписание?
- •5. Что такое положение?
- •Практическое занятие № 2 тема: Распорядительные документы
- •I. Теоретический блок
- •1. Значение распорядительных документов
- •2. Постановление
- •3. Приказ
- •4. Распоряжение
- •5. Указание
- •6. Решение
- •II. Практический блок (задания)
- •Контрольный тест по теме:
- •1. Какие документы относятся к распорядительным?
- •2. Что такое решение как распорядительный документ?
- •3.Что такое указание как распорядительный документ?
- •4.Что такое распоряжение как распорядительный документ?
- •5.Что такое приказ как распорядительный документ?
- •Практическое занятие № 6 тема: Информационно-справочные документы
- •I. Теоретический блок
- •1. Информационно-справочные документы и их значение
- •2. Докладная записка
- •3. Протокол
- •4. Приказ/распоряжение
- •5. Служебная записка
- •6. Справка
- •7. Пресс-релиз
- •II. Практический блок (задания)
- •III. Контрольный тест по теме:
- •1. Какие документы относятся к информационно-справочным?
- •2. Что такое справка как информационно-справочный документ?
- •3. Что такое протокол?
- •4. Что такое пресс-релиз?
- •5. Что такое служебная записка?
- •Практическое занятие № 7 тема: Деловые письма
- •I. Теоретический блок
- •1. Специфика делового письма
- •2. Структура текста делового письма
- •3. Языковые требования к деловому письму
- •4. Назначение деловых писем и их классификация
- •4.1 Письма-приглашения
- •4.2 Гарантийные письма
- •4.3 Письма-просьбы
- •4.4 Письма-ответы
- •4.5 Благодарственные письма
- •4.6 Сопроводительные письма
- •4.7 Письма-предложения
- •II. Практический блок (задания)
- •III. Контрольный тест по теме:
- •2. Новые тенденции в практике русского делового письма
- •2.1 Реклама в деловой речи
- •2.2 Содержание и оформление резюме
- •3. Особенности русской и зарубежной школ делового письма
- •II. Практический блок (задания)
- •III. Контрольный тест по теме:
- •2. Основные принципы этики деловых отношений
- •3. Этические проблемы деловых отношений
- •4. Коммуникативная культура в деловом общении
- •II. Практический блок (задания)
- •Рекомендации по этике деловых отношений
- •III. Контрольный тест по теме:
- •Тест для итогового контроля
- •Приложение 1 автобиография
- •Приложение 2
- •Доверенность
- •Приложение 3
- •Приложение 4
- •Приложение 5
- •Приложение 6
- •Приложение 7
- •Лист ознакомления
- •Журнал учета персональных данных, согласия сотрудника, запросов и обработки информации
- •Приложение 8
- •Приложение 9
- •Приложение 10
- •1. Общие положения
- •2. Порядок приема и увольнения работников
- •3. Основные права и обязанности работников
- •4. Основные права и обязанности Работодателя
- •5. Рабочее время и время отдыха
- •6. Ответственность работников за совершение
- •7. Техника безопасности и производственная санитария
- •Приложение 11
- •Приложение 12
- •Приложение 13
- •Приложение 14
- •Приложение 15
- •Приложение 16
- •Приложение 17
- •Приложение 18
- •Приложение 19
- •Приложение 20
- •Приложение 21
- •Приложение 22 пресс-релиз
- •Приложение 23
- •Приложение 24
- •Приложение 25
- •14 Ноября 2012 по вопросу: о борьбе с наркоманией
- •Приложение 26
- •Приложение 27
- •Приложение 28
- •Приложение 29
- •Languages: … (Native and foreign) work experience
- •Honors … (Title, Awarding Organization, Date(s))
- •В разделах work experience/ education опыт работы/образование указывайте в обратном хронологическом порядке, т.Е. Начиная с последнего места работы/учебы.
2.2 Содержание и оформление резюме
Резюме в чем-то схоже со служебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты написание резюме является творческим процессом.
Типовое резюме включает:
– персональные данные соискателя (фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, семейное положение);
– адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов;
– наименование вакансии, на которую претендует автор резюме;
– основной текст, включающий в себя перечень мест работы и (или) учебы в хронологическом порядке, с указанием полного официального наименования организации, периода времени пребывания в них, наименование занимаемой должности;
– дополнительные сведения (опыт внештатной работы, общественная деятельность, профессиональная переподготовка);
– прочие сведения (сопутствующие знания и навыки: иностранные языки, заграничные поездки, владение компьютером, вождение автомобиля);
– отличия и награды, ученые степени;
– интересы, склонности, имеющие отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя позиции;
– иная вспомогательная информация;
– рекомендации;
– дата написания резюме;
– подпись соискателя.
3. Особенности русской и зарубежной школ делового письма
В значительной степени новые тенденции в русском деловом письме обусловлены расширением деловых связей с зарубежными партнерами.
Главной особенностью русской официально-деловой письменной речи все еще остается строгая функциональность, так называемый «телеграфный» стиль. В то время как в западной и американской деловой переписке к письму предъявляются те же требования, что и разработкам рекламного характера.
Основным условием убедительности любого делового документа является его доказательность. Однако в практике западной и американской деловой переписки принято считать, что убедительность.
Для отечественной практики деловой переписки характерен так называемый «Мы-подход» в подаче информации, т.е. адресант и адресат делового послания рассматриваются как «коллективные» субъекты. В западной и американской школах делового письма представлены как «Мы-подход», так и «Я-подход».
В практике отечественной деловой переписке тексту письма не всегда предшествует обращение. Заключение как особая этикетная формула вежливости, завершающая официальное послание, также еще не стала общепринятой и обязательной для всех типов деловой корреспонденции в отечественной практике деловой переписке. По стандартам западного и американского делового письма обращение и заключение являются обязательными элементами официального послания любого типа.
Степень проявления учтивости в разных национальных культурах деловой переписки различна. Для русского официально-делового письма проявление любезности и сердечности, в целом, не характерно (а в официальном документе – недопустимо). Западное и американское деловое письмо основывается на признание того, что с выражения почтения и уважения к клиенту (деловому партнеру) начинается успех дела, а формулы любезности и сердечности позволяют установить с ним более тесный контакт.
Для отечественной деловой переписке традиционным является надличностный характер изложения, отличающийся предельной рациональностью, жесткостью используемы языковых форм и моделей. Для делового послания западной официально-деловой переписки характерны элементы разговорного стиля, большая свобода в выборе слов и синтаксическом построении предложений, обращение к личности адресата.
Довольно существенны различия русской и зарубежной школ официальной переписки с точки оформления структурных элементов делового письма. Последовательность элементов, составляющих наименование и адрес получателя, также различна.
Типовыми реквизитами международного делового письма являются:
– заголовок;
– номер документа;
– дата;
– специальные почтовые отметки;
– уведомление о конфиденциальности;
– адресат;
– указание на желательность ознакомления;
– обращение;
– заголовок к тексту;
– текст;
– учтивое заключение;
– подпись;
– пометка об исполнителях;
– приложения;
– копии письма;
– постскриптум.
В настоящее время наиболее употребительными являются три основных стиля: блочный, модифицированный блочный и упрощенный.
Знакомство с традициями зарубежной школы делового письма расширяет общее представление о нормах, приемах и стиле письменного делового общения. Однако механический перенос языковых стандартов, правил оформления деловых бумаг, принятых за рубежом, на практику отечественной деловой переписки нельзя считать продуктивным, поскольку это противоречит общему требованию унификации языка и стиля документов, разрушает сложившиеся традиции.