Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Antologia_6.doc
Скачиваний:
45
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
2.78 Mб
Скачать

Как описывать концепты

Интенсивное развитие когнитивной лингвистики в мире и в России – наиболее яркое явление на лингвистическом небосклоне конца прошлого – начала нынешнего века. Исследования в сфере когнитивной лингвистике приобрели в нашей стране размах и популярность во многом благодаря усилиям Е.С. Кубряковой, разработавшей современные подходы, основную терминологию, выпустившей «Краткий словарь когнитивных терминов», который стал настольной книгой уже ни одного поколения когнитологов.

В настоящее время когнитивная лингвистика уже прочно стоит на ногах, сформировались авторитетные когнитологические школы в разных научных центрах, отличающиеся как в теоретических позициях, так и в методиках исследования. Это нормальное положение для становления науки, которую не сразу приняли многие лингвисты традиционных направлений. Это и не удивительно – в свое время такой же путь прошла психолингвистика, математическая лингвистика, прагмалингвистика и другие «пограничные» направления лингвистики, о которых сначала многие упорно говорили, что «это все не лингвистика», но к настоящему времени эти направления заняли свое прочное место в науке о языке и значительно обогатили лингвистику и в области теории, и в области методологии, и в области новых научных результатов.

Когнитивная лингвистика сейчас находится в сфере интенсивного развития и дискуссий по поводу ее назначения и содержания, методов исследования – как и другие новые направления – межкультурная коммуникация, лингвокультурология.

Для исследователей в области когнитивной лингвистики чрезвычайно важно уяснить теоретические позиции и методы лингвокогнитивных исследований, для чего необходимы обобщающие работы. Однако для таких работ еще время не пришло, продолжается накопление материала и важно, чтобы накапливаемый материал, особенно когда это касается серьезных диссертационных исследований, был доступен как можно большему числу в первую очередь начинающих исследователей.

С этой целью уже ряд лет в рамках совместного научного проекта Волгоградского государственного педагогического университета и Воронежского государственного университета публикуются выпуски «Антологии концептов», составителями которых являются авторы этих строк.

Проект был задуман и реализуется в ответ на необходимость систематизировать и сделать общедоступными разрозненные концептологические описания многочисленных концептов, которые осуществляются в последние десятилетия в нашей стране, привлечь внимание когнитологов и специалистов смежных областей к концептологическим исследованиям, к разработке концептологической теории и методики.

Составители отбирают и публикуют наиболее интересные и оригинальные исследования из известных им работ по концептологии, отражающие результаты диссертационных исследований. Определены общие требования к этим публикациям – в публикации должна быть изложена методика исследования, определены основные понятия концептологии, из которых исходит автор (или помещена ссылка на ту или иную опубликованную концепцию), а также должно содержаться конкретное описание исследуемого концепта в форме перечисления когнитивных признаков, образующих его содержание и выявленных в процессе исследования. Обязательным является приложение списка работ автора по данному концепту, чтобы читатель мог уточнить детали и подробности, которые не вошли в краткую статью.

В первом выпуске были сформулированы теоретические принципы нескольких лингвоконцептологических школ, в рамках которых выполнены многие исследования, включенные в «антологию», чтобы авторы отдельных статей не излагали эти принципы в своих статьях, ограничившись ссылкой на опубликованные принципы соответствующей школы.

К настоящему времени в волгоградском издательстве «Перемена» вышло уже пять выпусков «Антологии» — вып. 1, 2005, вып.2, 2005. Вып.3. 2006, вып.4 . 2006. Вып.5, 2007. Все выпуски вышли небольшим тиражом (200 экз.) и давно разошлись. Они вызвали многочисленные заинтересованные отклики наших коллег — ученых-когнитологов разных школ и направлений, как лингвистов, так и философов, культурологов, лингвокультурологов. Особенно заинтересовало это издание молодых ученых. Выпуски 1 и 2 в объединенном виде вышли также в Москве в издательстве «Гнозис» в 2007 г. Московское переиздание двух первых выпусков при этом вызвало полемическую рецензию проф. И.Б. Левонтиной («Вопросы языкознания», 2008, № 4. с. 122-126).

Мы хотим поблагодарить рецензента за труд – ознакомиться с изданием, составителями которого мы являемся, и проанализировать его. Благодарим за отмеченные неточности и оплошности, попавшие по нашему недосмотру в текст первого и второго выпусков, за ряд высказанных идей.

Мы благодарны проф. И.Б. Левонтиной за проведенный анализ первых выпусков нашего проекта и хотели бы продолжить обсуждение того, каким образом следует описывать концепты. Хотим мы также пояснить некоторые моменты, вызвавшие возражения рецензента, тем более что это будет полезным в плане продолжающейся дискуссии о когнитивном направлении в современной лингвистике и концептологии как ее разделе, о возможных формах представления результатов концептологических описаний.

Мы бы хотели также пояснить некоторые проблемы, которые были восприняты рецензентом в ином аспекте по сравнению с тем, который был задуман составителями, а также вступить в дискуссию с рецензентом по некоторым теоретическим проблемам лингвоконцептологии, затронутым в рецензии.

Главный тезис, с которым мы принципиально не можем согласиться, это то, что концептологические исследования ведут к «потере лингвистикой собственного инструментария и пренебрежения ею собственными достижениями». Мы уже выше упоминали, что так в свое время говорили и о многих других новых научных направлениях – психолингвистике, прагмалингвистике и др. Любое новое направление всегда отличается от традиционных, поэтому оно и новое, но это никак не означает, что оно пренебрегаает достижениями прежних направлений. Оно просто идет дальше, выбирает новый аспект языка для исследования. И это отражено в нашей «Антологии».

Наша книга по жанру является именно «Антологией», она – не традиционный словарь. Дело не в объеме словника или отсутствии определенного формата представления единиц, а в том, что в книгу включены описания, выполненные на материале разных языков, разных эпох, частью посвященные одному языку, частью сопоставительные исследования, выполненные в рамках разных научных идеологий, на основе разных методик и с привлечением инструментария разных наук. Это и оговорено нами – в этом и одна из целей «Антологии» — чтобы читатели увидели, кто, где и как изучает концепты, какие концепты уже изучены и какими методиками. Наше издание – именно антология, то есть вид справочного издания.

Подчеркнем, что мы назвали данный жанр описания концептов концептуарий, который можно назвать словарем нового типа. Сейчас таких словарей появляется все больше – энциклопедический словарь, ассоциативный словарь тоже не словари в традиционном смысле слова, словари под ред. Ю.Д. Апресяна – тоже не традиционные словари.

Что же касается отбора единиц в любом справочном издании – это дело авторов–составителей. Мы включаем в выпуски «Антологии» наиболее интересные, на наш взгляд, описания концептов, которые стали нам известны, и которые выполнены на уровне не ниже защищенной кандидатской диссертации.

Проф. И.Б. Левонтина отмечает: «Антология концептов» устроена следующим образом. Собственно описательной части предпослано введение «некоторые направления современной концептологии», состоящее из четырех разделов. На самом деле это, по сути, четыре отдельных теоретических введения, написанных, как сказано в предисловии, представителями четырех «школ лингвистической концептологии»: воронежской, кемеровской, краснодарской и волгоградской».

Как мы уже отмечали, это сделано намеренно – для того, чтобы прояснить теоретические позиции сложившихся школ – а в статьях на них авторы могут только ссылаться. Хотим подчеркнуть, что некоторые научные школы, которым мы предложили сформулировать свои основополагающие теоретические принципы и методы, не смогли этого пока сделать – идеи и методы еще находятся в стадии разработки.

Далее в рецензии говорится, что почему-то «в каждой статье есть свое теоретическое введение, в котором обсуждается, как автор понимает термин «концепт» и каким образом концепты следует изучать. Таким образом, данная книга представляет собой не столько антологию концептов, сколько антологию концептологии». Это дейстивтельно так и это было обусловлено нашими требованиями к статьям — автор должен изложить свои теоретические позиции, чтобы можно было оценить полученные им результаты в сопоставлении с другими исследованиями. Это было обязательное требование к представляемым материалам.

В таком случае антология – и антология концептов, и антология разных направлений концептологии, что также необходимо на современном этапе развития когнитивных исследований. Начинающие исследователи должны определять используемые понятия и метод, к чему составители их упорно призывают. Поскольку в современной лингвистике термин «концепт» используется чрезвычайно широко и при этом совершенно по-разному, книга, в которой одновременно представлена по крайней мере часть спектра пониманий этого термина, с нашей точки зрения, несомненно полезна и необходима.

Рецензент полагает, что «такая структура приводит к странному эффекту: если читать книгу подряд, то приходится десятки раз прочитывать сходные, а подчас почти дословно совпадающие рассуждения о том, что концепт в науке понимается по-разному, о нем писали такие-то лингвисты, а вот автор будет понимать его таким-то образом – и далее следует определение, часто в виде цитаты». Однако антология как книга не предназначена для «чтения подряд», это не монография. Мы предполагаем, что читатель будет искать в ней описание интересующих его концептов. Все теоретические определения в каждой статье оставлены нами сознательно: чтобы читателю – а часто и самим исследователям – стали ясны их теоретические позиции.

В основу большинства статей были положены авторефераты соответствующих диссертаций. К сожалению, в первом выпуске есть опечатки, кое-где в тексте осталось слово диссертация. Но поскольку нами была поставлена задача включить в антологию только исследования, защищенные в качестве диссертаций, мы опирались именно на авторефераты — реферат как нельзя лучше отражает в краткой форме основное содержание диссертационной работы.

Несколько слов о списке литературы. И.Б. Левонтина полагает, что «список в конце статьи уж лучше называть не «литература», а «список публикаций». Возможно, так и следовало сделать. Отметим лишь, что к описанию научной литературы, использованной в исследовании, могут быть разные подходы. Если давать общий список использованной автором литературы – мы получим во многом повтор одних и тех же работ по современной концептологии в работах разных авторов, мы сочли это нецелесообразным. Список литературы включает не ссылки на изученные автором работы, а ссылки на публикации самого ученого по данному концепту – именно для того, чтобы заинтересованный читатель мог посмотреть их подробнее и узнать, к примеру, больше о словарях, источниках исследования, конкретном материале и т.д. – все это невозможно поместить в статью. В статье приведен список литературы по концептологическому исследованию именно данного концепта, а не общая библиография. Мы полагаем, что такой подход вполне разумен для антологии, учитывая ее объем и назначение.

Еще одно соображение И.Б. Левонтиной: «В книге есть две статьи: «любовь» (Л. Е. Вильмс), где проводится русско-немецкое сопоставление, и «любовь и ненависть» (Е. Ю. Балашова), где проводится русско-английское сопоставление. При этом описание сделано настолько по-разному, что, прочитав обе статьи, едва ли можно уяснить, чем отличается немецкая любовь от английской. Это лишнее доказательство того, что «антология» едва ли может претендовать на статус словаря».

Это действительно так, но в задачу Антологии сравнение не входит – сравнить может сам читатель, если он заинтересовался соответствующими концептами. Поскольку есть разные направления в концептологических исследованиях, то включение в антологию разных описаний одного и того же концепта мы как раз считаем весьма полезным – читатели должны видеть разные варианты описания и могут сравнить результаты, полученные разными методами.

И.Б. Левонтина также высказывает соображения по поводу использования в концептологических исследованиях лексикографических источников, в частности – дефиниций толковых словарей: «здесь, кстати, хотелось бы сделать одно замечание. Во многих статьях «антологии» отправной точкой описания концептов служат словарные толкования выражающих их слов (в некоторых статьях это называется «содержательный минимум»). Обращение к словарям, разумеется, всегда полезно, однако приходится с сожалением констатировать, что состояние русской лексикографии не таково, чтобы дефиниции из русских словарей можно было так некритически использовать, притом делая из них столь далеко идущие выводы о фундаментальных различиях культур».

Здесь мы не можем согласиться с известным лексикографом: использование словарных дефиниций в качестве источника семантического материала – общепризнанный прием семантического анализа в самых разных направлениях лингвистики с незапамятных времен. Разумеется, словари несовершенны. Но как без словарей можно узнать о значении слова? И зачем тогда вообще лексикографами создаются словари, если сами они при этом не рекомендуют ими пользоваться?

Словарные дефиниции можно критиковать, обсуждать, совершенствовать, но отказываться от их использования нельзя ни в коем случае. Кстати, концептологические исследования позволяют во многом уточнить словарные дефиниции.

Кроме того, анализ словарных дефиниций, который мы наблюдаем практически во всех концептологических работах, всегда является лишь одним из источников информации о содержании концепта, так что «далеко идущие выводы о фундаментальных различиях культур» на основании словарных дефиниций когнитологи никогда не делают. Принципиальное различие между значением слова и актуализируемым (вербализуемым) им концептом – уже аксиома современной когнитивной лингвистики.

Мы согласны с замечаниями И.Б. Левонтиной в адрес отдельных фактов в конкретных описаниях концептов – но мы не считали возможным что-либо исправлять в концепциях и материалах авторов, раз они провели исследование и защитили его в качестве диссертации. Наша работа над статьями состояла в редакторской правке и приведении по возможности статей к единому стандарту описания. За аргументацию, приведенные примеры и полученные выводы отвечают сами авторы. Еще раз подчеркнем, что именно для уточнения всегда приводится список работ автора по данной теме, к которому читатель можно обратиться для прояснения тех или иных положений.

И, наконец, мы бы хотели прокомментировать заключительное методологическое высказывание рецензента:

«Как кажется, более естественный путь (чего? – В.К., И.С.) состоит в том, чтобы начинать с анализа семантики и функционирования реальных языковых единиц, групп этих единиц, выявлять их взаимосвязи, семантические противопоставления между близкими единицами и т. п., затем реконструировать на основе этого анализа фрагменты языковой картины мира (если угодно, определенные концепты или группы концептов — выделено нами: В.К., И.С.). Достоверность реконструкции будет в этом случае обеспечиваться опорой на реальные языковые факты. И уже следующий шаг может состоять в том, чтобы дополнить описание языковой семантики разного рода культурным, мифологическим или иным анализом. В этом случае понятно, что сравнивается при сопоставительном исследовании: концепты или фрагменты русской, английской и т. д. картины мира, реконструированные на основе языковых фактов, будут разными в силу того, что по-разному в соответствующих языках ведут себя языковые единицы». И далее: «рутинное семантическое описание подчас бывает более концептуальным, чем «концептологический» анализ».

Выбор метода исследования конкретного явления – важнейшее дело, и от метода во многом зависят полученные ученым результаты. Но методы концептологического исследования, которое рецензент почему-то ставит в кавычки, не сводятся к описанию семантики называющих концепты единиц – общим местом в современной когнитологии стало представление о том, что концепт имеет разнообразные языковые формы выражения и есть концепты, которые не имеют вербальных средств выражения, не переставая при этом являться ментальными единицами.

Очевидно, что рецензент отождествляет концепты со значениями языковых единиц и фактически предлагает заниматься описанием семантики, которую, как полагает рецензент, «если угодно», можно назвать концептом. В современной концептологии такая точка зрения уже преодолена. И семантическое описание никак не может быть более концептуальным, чем концептологический анализ, поскольку оно способно описать только вербализованную часть содержания любого концепта. Значение – это никак не концепт, это одно из представлений содержания концепта в языке.

В «Антологии» представлены концептологические, а не семантические описания – в этом ее специфика. И в концептологии реконструируется не языковая картина мира (она представлена в толковых словарях), а когнитивная – она составляет концептосферу народа. И языковая картина мира – это никак не «если угодно, определенные концепты или группы концептов», языковая картина мира — это картина, создаваемая значениями языковых единиц, и она выступает лишь исходным материалом концептологического описания.

«Дополнение описания языковой семантики разного рода культурным, мифологическим или иным анализом», предлагаемое рецензентом, – это не концептологическое описание, а именно дополнение описания языковой семантики. И именно в условиях использования подобного достаточно произвольно понимаемого каждым исследователем «дополнения», а не с использованием конкретных лингвокогнитивных методов «перехода» в ходе исследования от семантики к когниции, начинающие исследователи, пытающиеся работать в сфере лингвоконцептологии, лимнгвокгнитологии, допускали и допускают многочисленные произвольные толкования, антинаучные сближения, впадают в субъективизм, чистую культурологию, мифологию, этнографию и под., что, надо сказать, евсьма компрометирует лингвоконцептологические исследования как научное направление. Именно этого, с нашей точки зрения, исследователи концептов должны избегать.

Концептология – интенсивно развивающаяся наука, в ней идет становление теоретического и терминологического аппарата, вырабатываются методы и приемы анализа, конкурируют различные направления исследования, каждое из которых видит и разрабатывает свой аспект в когнитивных исследованиях.

Наш проект продолжается, данный выпуск «Антологии концептов» уже шестой. Кстати, в последних выпусках уже нет многих оплошностей, оказавшихся в первом выпуске. Небольшой тираж расходится быстро, мы постоянно получаем большое количество положительных откликов на наши выпуски – от представителей самых разных концептологических научных школ и отдельных ученых, занимающихся когнитивной лингвистикой, от начинающих исследователей – все отмечают, что издание очень помогает в прояснении основных понятий и методики концептологического анализа, в выборе тем и концептов для исследования. Оно также помогает исследователям не дублировать исследуемые концепты. С этой точки зрения мы достигли поставленной нами цели и убеждены, что такое издание необходимо на современном этапе.

Лингвоконцептология усилиями многих ученых, и в первую очередь е.с. кубряковой и ее учеников, уже стала достаточно самостоятельным и заметным направлением в современной науке, и нам представляется, что вопрос о ее отношениях с традиционной семасиологией на данном этапе ее развития относится к уже решенным – в концептологии концепты как ментальные единицы исследуются через семантику языковых единиц, номинирующих их в языке и речи. Поэтому концептология использует все методы современной семасиологии – и анализ словарных дефиниций, и компонентный анализ, и психолингвистические методы, но этими методами концептологические исследования не завершаются – концептология идет дальше, обобщая результаты семантического анализа и моделируя концепт как единицу сознания.

И.Б. Левонтина исходит из позиций традиционной семасиологии и лексикографии, подчеркивает (в прим.3), что она приводит «иллюстрации возможности иного подхода к анализу значения языковых единиц», что совершенно справедливо. Но подчеркнем еще раз: концептология не ставит задачи исследовать значения языковых единиц – исследования их значений лишь средство, инструмент описании содержания концептов. В издании, составителями которого мы выступаем, реализован именно концептологический подход. Мы убеждены (и вряд ли кто в данном случае сможет возразить), что наука от разнообразия подходов только обогащается, совершенствуется ее методология и методики, а когда это можно увидеть в компактном виде в одном издании – польза от этого представляется нам несомненной.

Мы благодарим рецензента И.Б. Левонтину за проведенный анализ первого выпуска «Антологии», высказанные замечания и за возможность совершенствования предпринимаемого нами издания.

Мы выражаем большую благодарность проф. В.Б. Гольдберг, чья содержательная, глубокая, важная и полезная для нас своими критическими замечаниями рецензия на вып.1-5 нашего издания публикуется в данном выпуске «Антологии». Мы принимаем высказанные В.Б. Гольдберг замечания и учтем их в дальнейшей работе над проектом.

Мы полагаем, что состоявшаяся дискуссия будет полезна для современной лингвистики и когнитивной лингвистики и внесет свой вклад в совершенствование теории и методики лингвоконцептологических исследований.

Мы с удовольствием предоставим страницы нашего «Альманаха» для дальнейшего заинтересованного обсуждения лингвокогнитивных проблем всем ученым, независимо от занимаемой ими теоретической позиции, которые выразят желание и готовность это сделать. Ждем ваших откликов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]