Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence in English.doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
889.86 Кб
Скачать

Уважаемые господа!

Мы пишем Вам это письмо, так как недавно в Лондоне прошли переговоры с Вашим представителем г-ном Ивановым о возможной поставке в Вашу страну канцелярских товаров.

Для того, чтобы рассмотреть вопрос более детально, наш менеджер по продажам г-н Максвел готов приехать в Санкт-Петербург в начале сентября.

По предложению г-на Иванова мы прилагаем список вопросов, которые мы могли бы обсудить во время переговоров с Вашими представителями.

Искренне Ваше,

Cовместное предприятие «Звезда»

Письмо № 95

Worsd to be used:

  1. we are pleased to inform (to acknowledge) – с благодарностью подтверждаем;

  2. sale – продажа;

  3. to be going to – собираться;

  4. to be obliged to smb for smth – быть признательным кому-либо за что-либо;

  5. market – рынок;

  6. to take off – вылетать;

  7. at smb’s request – по чьей-либо просьбе;

  8. copy – экземпляр;

  9. a motorcycle – мотоцикл;

  10. to confirm – подтверждать.

Уважаемые господа!

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 8 марта, в котором Вы сообщили нам, что Председатель компании г-н Ренуар собирается лететь в Москву в конце следующей недели, чтобы вести с нами переговоры о продаже российских автомобилей на французском рынке.

Мы будем Вам признательны, если Вы сообщите нам о дне вылета г-на Ренуара в Москву, для того, чтобы мы его встретили в аэропорту.

По Вашей просьбе мы Вам послали 10 экземпляров нашего последнего каталога автомобилей и мотоциклов и надеемся, что они произведут на Вас благоприятное впечатление.

С уважением,

«Крокус Интернэшнл»

Письмо № 96

Words to be used:

  1. Trade Mission – Торговое представительство;

  2. the sole exporter – единственный экспортер;

  3. to establish business relations – устанавливать отношения;

  4. to object to – быть против, возражать;

  5. 5.acceptable – приемлемый;

  6. to conduct (to have) talks – вести переговоры;

  7. caviar – икра;

  8. purchase – покупка;

  9. to purchase – покупать;

  10. lot – партия;

  11. to sell – заниматься продажей, продавать;

  12. to inform – сообщать.

Уважаемые господа!

Торговое представительство России и США сообщило нам, что Вы являетесь единственными экспортерами икры из России.

Наша компания занимается в течение многих лет продажей этого продукта гостиницам и ресторанам на восточном побережье США. Мы интересуемся покупкой этого товара именно в России, так как качество икры очень хорошее и цены вполне приемлемые.

Мы бы очень хотели установить с Вами деловые отношения и если Вы не против, наш Директор м-р Браун готов приехать в Москву, чтобы вести с Вами переговоры о покупке большой партии красной икры.

Искренне Ваше,

совместное предприятие «Корус»

Письмо № 97*

Words to be used:

  1. In reply to – в ответ на;

  2. accident – авария;

  3. to affect smth. – влиять на;

  4. considerable expenses – значительные расходы;

  5. electric system – линия электропередачи;

  6. to break – выход их строя;

  7. to reveal – обнаруживать;

  8. to have the right (to be entitled) – иметь право;

  9. not to be slow to do smth. – не замедлить что-либо сделать;

  10. to avoid – избегать;

  11. to object to – возражать;

  12. to take measures – принимать меры.

Уважаемые господа!

В ответ на Ваше письмо от 10.03.04 сообщаем, что на линии электропередач произошла серьезная авария, вызвавшая выход линии из строя.

Эта авария сильно повлияла на состояние всей сети. Кроме того, она явилась причиной очень значительных расходов, как для временного ремонта, так и обнаружения мест аварии. Что касается временного ремонта, то Заказчики имеют право отнести его стоимость на наш счет.

Линия электропередач, на которой произошла авария, является частью объекта, проектные работы по которому были поручены нашему Объединению.

Таким образом, мы являемся полностью ответственными за состояние этого сооружения.

Мы сделаем все от нас зависящее и примем все необходимые меры, чтобы избежать повторения подобной аварии.

Если Вы не возражаете против нашей инициативы, дайте нам знать как можно скорее.

С нетерпением ждем ответа.

Искренне Ваша,

Российская Торговая Компания

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]