- •Международный консорциум «Электронный университет»
- •Contents
- •Introduction
- •Раздел I включает в себя запросы на поставку оборудования, товаров, пользующихся спросом в стране заказчика, а также предложения на различные виды деятельности.
- •Business Letter Format and Conventions Notice the following points:
- •Phrases that can be used in all kinds of business letters
- •II Requests
- •III. Notification of the request fulfillment (execution)
- •I. Introductory Phrases
- •II. A request for additional information
- •III. Information about your company and the market you work in
- •IV. Closing phrases
- •V. Letter – Example
- •I. Introductory Phrases
- •II. Replies to the customer’s questions
- •III. The terms of payment
- •IV. Terms of Delivery
- •V. Validity of an offer
- •VI. Closing Phrases
- •VII. Letter – Example.
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 2
- •Письмо № 3*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 4
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 5*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 7*
- •Письмо № 8
- •Письмо № 10*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 12
- •Письмо № 13*
- •Письмо № 14
- •Письмо № 18
- •Письмо № 22
- •Письмо № 23
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 25
- •Письмо № 28*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 29*
- •Уважаемые господа!
- •I. Order Acknowledgements
- •II. A Covering Letter
- •III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
- •IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
- •V. Letter – Example
- •Письмо № 32*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 33
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 36*
- •Письмо № 37
- •Письмо № 38
- •Письмо № 40
- •Письмо № 41*
- •Письмо № 43
- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 45*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 46*
- •Уважаемые господа!
- •Payment Письмо № 47*
- •Письмо № 48
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 49*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 50
- •Письмо № 51
- •Письмо № 52*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 54*
- •Письмо № 55
- •Письмо № 56*
- •Письмо № 57
- •I. Introductory Phrases
- •II. Phrases to make complaints
- •III. Phrases to handle complaints
- •Письмо № 61
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 62
- •Письмо № 63
- •Письмо № 65
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 66
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 67*
- •Письмо № 68
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 71
- •Письмо № 72*
- •Письмо № 74*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 75
- •Письмо № 76
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 80
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 81*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 85*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 86
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 87
- •Уважаемые господа!
- •Letters covering all kinds of business correspondence Письмо № 88
- •Письмо № 89
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 90
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 91
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 92*
- •Письмо № 93*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 94
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 95
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 96
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 98*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 99 Words to be used
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 100
- •Уважаемые господа!
- •Росимпорт
- •Письмо № 103
- •Письмо № 104
- •Письмо № 105
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 106
- •Письмо № 108
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 109
- •The list of literature used
Росимпорт
Письмо № 101
Words to be used:
machine-building plant – машиностроительный завод;
insurance – страхование;
against risks – против рисков;
to draw smb’s attention to – обращать внимание на .. ;
to make insurance – осуществлять страхование;
to compensate looses – возмещать убытки;
depending on – в зависимости от;
conditions, terms – условия;
on the basis – на основании;
Agreement, Contract – договор.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 03.12.04, в котором Вы просите изменить условия страхования оборудования, предложенные нами в проекте контракта на поставку оборудования для машиностроительного завода.
Вы хотите, чтобы контракт предусматривал страхование поставляемого оборудования от … рисков.
Мы обращаем Ваше внимание на тот факт, что Ингосстрах не производит страхование от ... рисков товара, поставляемого в ... порты.
Нам известно, что страхование против рисков может быть осуществлено в Лондонском страховом обществе.
Что касается страхования оборудования от других рисков, то убытки возмещаются в зависимости от условий, на основании которых заключен договор страхования.
Мы готовы еще раз обсудить условия страхования и надеемся, что нам удастся придти к решению, благоприятному для обеих сторон.
С уважением,
Российская Торговая Ассоциация
Письмо № 102
Words to be used:
according to contract – согласно контракту;
on objective reasons – по объективным причинам;
an hour and а half – полтора часа;
to ship – отгружать;
to arise, to cause – возникать;
on presentation – по предоставлении;
the matter is – дело в том, что …;
acceptance report – акт приемки;
invoice – счет-фактура;
the rest – оставшиеся, остальные;
to be valid – быть действительным;
in these terms – в этих условиях;
to have enough time – успевать;
to issue – оформлять документы;
lawyer – юрист;
wording – формулировка;
at smb’s initiative – по инициативе;
at smb’s expense (account) – за чей-либо счет.
Уважаемые господа!
Вчера мы получили Ваше письмо от 10.01.2005 г. с сообщением о том, что вторая партия товара будет отправлена с завода-изготовителя через неделю.
Мы очень признательны Вам, что Вы сделали все возможное и уложились в срок.
Согласно контракту, третья партия товара должна быть отправлена 30 сентября, через 1 месяц после второй, но по объективным причинам вам придется задержать ее на 2 недели.
Нас это вполне устраивает и даже дает ряд преимуществ с одной стороны, но с другой – возникают сложности с оплатой.
Дело в том, что по контракту – 80% стоимости товара должны быть оплачены аккредитивом по предоставлении следующих документов:
оригинал коносамента;
акт приемки;
счет-фактура.
Оставшиеся 20% оплачиваются после приемки товара. Аккредитив должен быть открыт в Московском Индустриальном Банке и должен быть действителен в течение 45 дней, однако в новых условиях мы не успевает оформить необходимые документы.
На днях мы проконсультировались с нашим юристом и выяснили, что эта проблема вполне решаема – для этого нужно изменить формулировку условий платежа.
Так как Вы по своей инициативе меняете сроки отгрузки, то все затраты, связанные с изменением формулировки, пойдут за Ваш счет.
С уважением,
Искренне Ваша,
Российская Торговая Ассоциация