- •Международный консорциум «Электронный университет»
- •Contents
- •Introduction
- •Раздел I включает в себя запросы на поставку оборудования, товаров, пользующихся спросом в стране заказчика, а также предложения на различные виды деятельности.
- •Business Letter Format and Conventions Notice the following points:
- •Phrases that can be used in all kinds of business letters
- •II Requests
- •III. Notification of the request fulfillment (execution)
- •I. Introductory Phrases
- •II. A request for additional information
- •III. Information about your company and the market you work in
- •IV. Closing phrases
- •V. Letter – Example
- •I. Introductory Phrases
- •II. Replies to the customer’s questions
- •III. The terms of payment
- •IV. Terms of Delivery
- •V. Validity of an offer
- •VI. Closing Phrases
- •VII. Letter – Example.
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 2
- •Письмо № 3*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 4
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 5*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 7*
- •Письмо № 8
- •Письмо № 10*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 12
- •Письмо № 13*
- •Письмо № 14
- •Письмо № 18
- •Письмо № 22
- •Письмо № 23
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 25
- •Письмо № 28*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 29*
- •Уважаемые господа!
- •I. Order Acknowledgements
- •II. A Covering Letter
- •III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
- •IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
- •V. Letter – Example
- •Письмо № 32*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 33
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 36*
- •Письмо № 37
- •Письмо № 38
- •Письмо № 40
- •Письмо № 41*
- •Письмо № 43
- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 45*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 46*
- •Уважаемые господа!
- •Payment Письмо № 47*
- •Письмо № 48
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 49*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 50
- •Письмо № 51
- •Письмо № 52*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 54*
- •Письмо № 55
- •Письмо № 56*
- •Письмо № 57
- •I. Introductory Phrases
- •II. Phrases to make complaints
- •III. Phrases to handle complaints
- •Письмо № 61
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 62
- •Письмо № 63
- •Письмо № 65
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 66
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 67*
- •Письмо № 68
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 71
- •Письмо № 72*
- •Письмо № 74*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 75
- •Письмо № 76
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 80
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 81*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 85*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 86
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 87
- •Уважаемые господа!
- •Letters covering all kinds of business correspondence Письмо № 88
- •Письмо № 89
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 90
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 91
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 92*
- •Письмо № 93*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 94
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 95
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 96
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 98*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 99 Words to be used
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 100
- •Уважаемые господа!
- •Росимпорт
- •Письмо № 103
- •Письмо № 104
- •Письмо № 105
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 106
- •Письмо № 108
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 109
- •The list of literature used
Письмо № 103
Words to be used:
expansion – расширение;
the first stage – первая очередь;
basic – основное ;
to avoid – избежать;
to stand idle – простаивать;
detention of cars – простой;
delay of reloading – задержка с перегрузкой;
at the station – на станции;
disruption of the schedule – срыв графика;
break of the construction time – нарушение срока строительства;
appropriate – соответствующий;
platform – площадка;
reloading – перегрузка;
oversized – негабаритный;
metal structures – металлоконструкция;
a converter – конвертер;
subject to – при условии;
site – площадка завода.
Уважаемые господа!
В соответствии с контрактом № 185, подписанным между Генеральным директором и нашим Представителем 12.12.2004 г. поставка оборудования для расширения первой очереди завода должна начаться в ноябре текущего года.
Все основное оборудование будет поставляться на условиях СИФ. Чтобы избежать простой вагонов и задержку с перегрузкой оборудования на станции, а также срыва графика доставки оборудования на площадку завода и нарушение срока его монтажа, просим Вас подготовить соответствующие площадки для перегрузки оборудования в вагоны.
В соответствии с графиком поставки оборудования и его монтажа в первую очередь будут изготовлены негабаритные металлоконструкции.
Поставку конвейеров предлагаем осуществить морем, т.к. большой размер оборудования не позволяет транспортировать его по железной дороге.
Мы можем упаковать конвейеры в прочные контейнеры, пригодные для перевозки морем, при условии дополнительной оплаты с Вашей стороны.
Просим Вас сообщить о принимаемых мерах по обеспечению своевременной поставки оборудования на площадку завода.
Искренне Ваша,
Российская Торговая Ассоциация
Письмо № 104
Words to be used:
to send – направлять;
tanker – танкер;
to refer to – ссылаться на;
store contain – складская емкость;
coming – предстоящей;
Notification – уведомление;
to put smb in situation – поставить в положение;
intended – предназначенные;
arrival – прибытие;
to meet smb – пойти навстречу;
to follow the terms – соблюдать срок;
stipulate – обуславливать.
Уважаемые господа!
Мы с удивлением узнали из Вашей телеграммы от 12 июня с.г., что Вы направили танкер «Альберт» в Батуми для погрузки 10 000 тонн нефти и что судно должно прибыть в Батуми 18-20 июня.
Мы ссылаемся на Вашу телеграмму от 4 июля , в которой Вы сообщаете, что ввиду отсутствия свободной складской емкости, Вы не сможете забрать все количество нефти раньше начала июля.
В связи с этим Вы просили нашего согласия отложить погрузку до 1-3 июля, что вы подтвердили телеграммой от 5 июня. Поэтому вы должны согласиться с тем, что Ваше извещение о предстоящем прибытии 18-20 июня танкера ставит нас в чрезвычайно затруднительное положение. Получив Вашу телеграмму от 4 июня, мы отправили предназначенные для вас 10 000 тонн нефти другому клиенту.
Но, принимая во внимание наши длительные торговые отношения, мы готовы пойти вам навстречу и постараемся обеспечить по возможности погрузку Вашего танкера.
Очень просим Вас в будущем строго соблюдать сроки отправки судна в порт погрузки, как это обусловлено Контрактом № 10Т5.
С уважением,
фирма «Корус»