Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общее устройство языка.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
1.74 Mб
Скачать
  1. Частная (частотная) Мера щ (со смысловой огласовкой).

Несёт смысловую нагрузку о переходном состоянии вещества (переход вещества в новое состояние не завершён). При добавлении Частной Меры Й смысловая нагрузка о состоянии меняется на смысловую нагрузку о присущем этому состоянию свойстве, качестве. Что любопытно, даже при обозначении свойства (Мера непознанново КАКОЙ?), смысловая нагрузка о продолжающемся переходе (который ещё не завершён) вещества в новое состояние сохраняется. То есть, вещество пребывает в неустойчивом (переходном) состоянии, которое обозначено Мерой.

Пример: сведущ-сведущий-ведающий, живуч-живучий-живущий, шипуч-шипучий-шипящий, бодрящий, скользящий, крутящий, кружащий, окружающий, выкруживающий, душащий-удушающий, текучий-текущий-протекающий, худющ-худющий-худеющий ... и так далее.

Изменение мышления на примере изменения названия цветов.

Какие мы с вами, уважаемые Читатели, знаем названия цветов (то есть- цвета), связанные, например с «красным» цветом? Я пишу «красный», потому что современное смысловое значение этого слова (цвет) не соответствует Образу. По сути, это подмена понятия. Но мы настолько к ней (подмене) привыкли (или нам кто то помог привыкнуть), что уже и не замечаем этого. Осталось, правда, несколько слов и выражений, где ещё сохранён истинный смысл слова КРАСНЫЙ, КРАС: краса, красна девица, красно солнышко, Красная Площадь, краше, украсить, красота, прекрасный, краснобай и так далее...

А что же там с названиями цветов? Что мы в настоящее время имеем?

Красный, тёмно-красный, красно-коричневый, розовый, бордовый... Я не беру во внимание названия цветов, которыми пользуются живописцы. Там сплошь чужеязычные названия, которые большинство русских людей и не знает, да они, собственно говоря, и не нужны простым людям. Если отбросить инъязычные «розовый, бордовый», то остаётся только «красный»... Ну, может, кто то из нас взпомнит «алый»...

Маловато как то, не правда ли? А теперь, давайте попытаемся взпомнить, как обозначали цвета наши предки...

Алый (алеть, заалело, алая заря, алая кровь...), багряный (багрянец, багрец, обагриться...), рудый (рдеть, зарделись, зардевшись...), румяный (румянец, зарумянились, румяные...), ружий (ружице), рыжий (рыжеть, с рыжинкой, рыжик...)...

Теперь сравниваем, как говорили наши предки: «...алеть, алый, багрянец, обагрился, зарделись, румянец, зарумянились, порыжела, ружице...», и мы: «... красный, покраснела...» (чужеязычные слова из недоруссково языка я не беру во внимание). Так у ково богаче Русский язык, у ково богаче мышление, объёмнее Образы, более живая речь? У нас, особо умных, образованных, и, как говорят языкомучители, «куль-лить-турных», или наших предков, говоривших, как выражаются всё те же ученики Розенталя, на «просторечии»? Вот мы то с вами, уважаемые Читатели, и говорим на самом, что ни на есть, просторечии, проще уже просто некуда, которое очень старательно взрощено бронштейнами, бланками, апфельбаумами, луначарскими, фасмерами, эфронами, розенталями, эпштейнами, аванесовыми, бройде и другими знатоками нашево Руссково языка...

Я уж не взпоминаю о недорусском языке, на котором лопочут многие общественные деятели, колдуны, ростовщики, оболваноящичные люди, многие творческие люди, многие учёные, лекари и так далее.

Например, кто нибудь из ростовщиков сможет сказать, как по русски будет «банк», «банкир», «топ-менеджмент», «бонус», «проценты», «ипотека», «дефолт», «кредит», «дебит», «финансы», «ресурсы», «инвестиции», «климат» и так далее? Согласитесь, что ростовщику, или общественному деятелю, непросто заговорить на русском языке, государственном языке страны Россия, Русь... Ведь тогда всем русским людям мгновенно станет понятно, чем занимаются ростовщики, или, к примеру, казнокрады, в чём сущность ростовщичества и казнокрадства как явления, в чём източник несметных богатств ростовщиков и казнокрадов, каковы вообще конечные цели ростовщиков в отношении всех людей на Земле... В иудейском Хумаше (Пятикнижие, Тора, Ветхий Завет) ростовщичеству как явлению, уделяется немало внимания, впрочем, как и власти... Ростовщичество и всё, что с ним связано, есть один из ключевых вопросов (если не основной) иудео-хрястьянсково учения (естественно, по умолчанию). Ростовщики и казнокрады очень боятся нашево Руссково языка, поэтому они делают всё возможное и невозможное, чтобы оградить русских людей от обретения Знания о Русском языке. Это одна из причин современново засилия англо-язычия и языковой чужеземщины в России.

На примере названий цветов вы, уважаемые Читатели, надеюсь, поняли, как осуществляется принудительное опускание мышления русских людей поближе к уровню сливной зловонной помойной ямы. И это ещё цветочки...

Зайдите на любую новостную недорусско-язычную страницу во всемирной сети, там вы уже обнаружите и ягодки, точнее-волчьи ягодки... Ну, а если сидеть сложа руки, ждать с моря погоды, то и до тыковок и дынь недалече будет... По английски и недорусски- «пампкин» и «мелон»...

Часть молодёжи, к сожалению, уже утратила знание даже тово, что им когда то выдавали учителя в школе...

Многие из них теперь говорят уже по английски «респект», «супер», «бойфрэнд», «секс», «аборт», «авария», «катастрофа», «индекс», «бюджет», «скинхэд», «экстрим», «антитеррор», «контрактник», «спецоперация», «мигрант», «гастарбайтер» (герм.), «киллер», «педофил», «гей», «спикер», «регион», «муниципал», «мэр», «секретарша», «спонсор», «инвестор», «мисс», «триппер», «тестдрайв», «экстрим», «поллюция», «оргазм», «орган», «организм», «онанизм», «компромат», «электорат»... и так далее... Бывший когда то родным, Русский язык начисто забыт ими... Они уже не знают, что такое по русски «похоть, прихоть, охоч, пришлый, чужак, шлюха, казна, убийца, градоначальник, покровитель, мужеложество, помощница, любовник, насильственное прерывание беременности, несчастье, напасти, растлитель малолетних, градоначальник, край, область» и так далее... Их мышление уже перестроено подобно мышлению англо-язычных (и некоторых других из чужеязычных) рабов в гниющих западнючьих европейянских странах, странах Европейяни.

Переход на английский язык неизбежно повлечёт за собой тяжелейшие последствия для мыслительной деятельности руссково простово люда, простонародья, тяжёлые последствия для всей страны. Англоязычие, впрочем, как и любое чужеязычие, есть прямой путь в рабство. Колдуны тот не дадут мне соврать (они то давно уже изпользуют чужеязычие в своих корыстных целях), ведь они открыто, на всю страну, не таясь, заявляют, что естественное состояние русских людей есть рабство, рабство духа. А там, где наличествует рабство духа, о теле уже можно и не взпоминать...

Люди, как мне кажется, должны задуматься, или действительно принимать чужеязычие и становиться пасомыми рабами, пасомым стадом, прислугой у чужеземцев, или, всё таки, обратить свои взоры к родному Русскому языку и встать на путь обретения свободы, свободы Духа, встать на путь познания...

Нам предоставлен выбор...