Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общее устройство языка.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
1.74 Mб
Скачать

Раздел 2. Понятийная основа Языка

Чтобы у нас с вами, уважаемый Читатель, была возможность познания Языка, нам необходимо перейти на такую понятийную основу, которая позволит нам эту возможность обрести. «Леньгвисты» (от английсково, чужеземново, -«леньгуист, линьгуист, леньгвист, линьгвист) за всё время существования ихней «леньгвистики» (как будто бы наука, занимающаяся как будто бы изучением языков, в том числе и нашево, Руссково языка) не сумели создать такой понятийной основы (если предположить, что они пытались это делать. То, чем они пользуются, мягко говоря... В общем, нам это не подойдёт ни при каких условиях. Пусть они там сами со своими «суффиксами» и «префиксами» в своём котле варятся, а нам этой безсмыслицей пользоваться не с руки).

Я намеренно изпользую написание «леньгвист», поскольку слово иноземное, разницы тут особой нет, как ево записывать, но есть некоторые особенности. В чужеземном слове «лингвист» скрыты русские Образы- ЛИН (линять, линька, линялый), и, частично, ГОВНИСТ (ГОВН, ГОВНЮК), к тому же частотная сборка «НГВ» несёт крайне неблагоприятную силовую нагрузку. Чтобы у Читателей не путались в голове «лингуисты» с «лингафонами» и прочими весьма умными словами, я намеренно отодвинул Образ ЛИН в сторону, заменив ево Образом ЛЕН, смягчив её частотой «Ь». Получилось- «леньгвист» в письменном виде, но всё тот же «лингуист» в устном... В устной речи то разницы никакой, а в письменной-сами видите... Поскольку оба слова всё равно не несут никаких Образов, связанных с Языком, можно пользоваться любым из них.

Это, в общем то, понятно (что «не смогли они»), поскольку вся наука (ну, почти вся) занята обслуживанием некоево всеобъемлющево замысла, и там, естественно, нет места какой то там науке о Русском языке. Те, якобы, «понятия», которыми они (леньгвисты) пользуются в своих письменных източниках, а также в устной речи, совершенно непригодны для познания Руссково Языка.

И только не надо (это я-леньгвистам, вдруг, да и читают они книжку) делать удивлённые лица, гневно хмурить густые брови, как будто вы впервые слышите об этом и не понимаете, о чём идёт речь, и не надо очень старательно изображать возмущение и негодование! Лицемерие не красит учёных мужей.

Они (ихние, леньгвистов, «понятия»), большей частью, состоят из ино-язычных, чужеземных слов, которые не несут никаких полезных (с точки зрения обретения возможности познания Языка) Образов (то есть, они- «безобразны»), а познать великий Русский язык с помощью безобразной словесной иноземщины, чужеземново мусора звуковово, подменённых понятий - невозможно. Неужели это так трудно понять?.. Мне даже неудобно как то и писать о таких прописных истинах, да вот, приходится, поскольку со стороны учёных людей телодвижений то никаких не предвидится... Вот в этом то и вся беда (а впрочем, может и не беда, а просто некая «особенность»?) этой самой ихней «леньгвистики»- как будто бы науки о языке...

Давайте, уважаемые Читатели, взглянем все вместе на небольшой, очень коротенький, списочек некоторых ихних, «леньгвистических», понятий: морфология, орфография, синтаксис, пунктуация, фонетика, графика, грамматика, морфемика, лексика (лек сик а), суффикс, стиль, метафора, метонимия, тропа (лесная?), синекдоха (СИНЬ, СИНЯК, ДОХ), эпитет (э пит тет), гипербола (гиб пер бол а), омонимы, синонимы (син он ним), антонимы (он тон ним), фразеологизмы (ф рази о лог из мы), фигуры (фиг гур а), инфинитив, префикс, суффикс...

Кто нибудь понял, о чём, вообще, всё это? Продолжать? Я так думаю, хватит уже этой иноземщины мерзостной, этово словесново дерьмусора мёртвъгрецсково... Мы же, всё таки, здравомыслящие русские люди, ещё не утратившие способности выражать свои мысли на родном Русском языке.

Как видите, уважаемые Читатели, все те слова (все-!!)- нерусские, причём не просто нерусские... почти всё это есть мёртво-язычие, то есть, слова из мёртвых, давным давно вымерших языков, а также слова и выражения из языков чужих, иноземных... Это не просто чужеземное инъязычие, это обыкновенная словесная падаль, которую нам, русским, так усиленно навязывают некие очень «заботливые», вкрадчивые, хитрые мудрецы, якобы «большие знатоки Руссково языка», который для некоторых из них даже не является (и никогда не являлся) родным языком... Таковы уж порядки у них там, в ихнем «языкознании» (просьба не путать с «языкознанием» и «языкознающими»).

Приезжает, к примеру, в Русь какой ни будь чужеземец, кое как изъясняющийся по русски (а то и вовсе не говорящий по русски). Начинает тереться возле науки, потом тихой сапой (помогают ведь) пролезает на самый верх... И вот он уже светило руссково языкознания! Ну в какой ещё стране такое возможно? Только в России, в Руси! Вы попробуйте, к примеру, опыта научново ради, приехав в Китай (Чин, Чайна, China-англ), в Исраел (Israel-англ), или в тот же Иран, начать поучать тамошних жителей ихнему родному языку (китайскому, еврейскому, персидскому)? Что они вам очень вежливо скажут? То то... А у нас, в России, что?... И кто только не лезет в ту, ихнюю, «науку» о Русском языке... Языкознание... Сами знаете...

Я, как обычный здравомыслящий русский человек, считаю, что пользуясь навязанной нам словесной чужеземной мертвечиной, пользуясь вымершими языками канувших в небытие, изчезнувших рабоимских сообществ (Древняя Греция, Рим и прочие...), невозможно познать наш современный живой Русский язык, язык великово руссково народа, язык древнейшево самъбытново сообщества Русь...

Идём дальше... Теперь приведу коротенький списочек слепленных из некоторых русских слов, лже-понятий, которыми пользуются мудроленьгвисты (а по их опосредованному, через безсознательные уровни, принуждению- и преподаватели, учителя, и ученики, все мы...): падеж (падёж ково-? скота что ли?), прилагательное(безотлагательное), причастие (часть, или то, что у попов?), деепричастие (действующая часть), предлог (любой), сложно-подчинённое, подлежащее (не подлежащее обсуждению), сказуемое (непредсказуемое явление), склонение (к сожительству), наклонение (головы), страдательный (страдальческий) залог (денежный), наречие (племени) и так далее... Эти безсмысленные лже-понятия выстроены с изпользованием способа подмены понятий. Трудно сейчас сказать, чем руководствовались те, кто эти «понятия» создавал. Но время то идёт, надо двигаться вперёд, а не мусолить эти, давно уже подлежащие замене, обветшалые, ветхие «понятия», поскольку вполне предсказуемые последствия не заставят себя долго ждать... Любая ветхость, обветшалость, неизбежно разсыпется в прах! Уж из физики то все мы хорошо знаем, что состояние вещества, следующее за состоянием «ветхость», есть прах...

Способ же подмены понятий, которым так широко пользуется «закулиса», её пособники, колдуны, мироеды, угнетатели, обманщики, рабоимцы, пастухи, все те, кто по прихоти своей пытается удерживать в повиновении определённые количества людей (толпы, общины, страны, континенты...) через подчинение, угнетение и удержание в повиновении сознания людей, не годится для решения задачи, которую мы перед собой ставим. О причинах насаждения нерусских лже-понятий в русской словесности я, в общем то, догадываюсь... Но об этом –чуть позже...

На безобразной синедохлой, синякдохлой (СИНЬ, ДОХЛ) мёртвъязычной (и чужеземной, инъязычной) словесной грязи я даже и задерживаться не буду (с ними позже разберёмся), а вот на парочке лже-понятий, слепленных из образов Руссково языка, остановлюсь.

К примеру, ихнее, мудроленьгвистическое, понятие «предлог»... Есть такая Стволовая Основа Слова в Русском языке- ЛАГ/ ЛОГ/ЛОЖ, от которой выстраиваются слова: вложить, уложить, отложить, безотлагательно, переложить, приложить, подложить, разложить, наложить, возложить, заложить, положить, проложить, обложить, выложить, доложить, сложить, изложить, низложить, предлагать, предложить, предлог, налог, залог, подлог, пологий, отлогий... и так далее...

Ну скажите, каким таким боком русский Образ «предлог/ПРЕД-ЛОГ» (предлагать, предлог, под предлогом, предложение, предложен) может соотноситься с определённым видом руссково Слова, Меры, обозначающей, например, перемещение общево потока в определённых областях, прилегающих к некоему участку вещества (существу)-на, к, над, под, за, по, сквозь, с и так далее? Да никак! А как этот же Образ («предлог») может соотноситься со смыслом, которые несут слова- БЕЗ, ДЛЯ, У, обозначающие наличие неких связей между участками вещества? Да тоже никак! А как этот самый «предлог» может соотноситься со смыслом слов ПЕРЕД, НАД, ЗАД, ПОД, С, которые обозначают некие, оцениваемые Наблюдателем, области, прилегающие, примыкающие с разных сторон к участку вещества, существу? А никак! Ну а под каким таким предлогом мы тогда должны использовать этот самый «предлог» для обозначения этих, таких разных слов?

Тот «предлог», который под неведомым предлогом предлагают «языкознающие», и «языковедающие», есть БЕЗСМЫСЛИЦА!!

Мудроленьгвистический «предлог»- это обыкновенная подмена понятия. Такие подмены понятий сплошь и рядом встречаются у леньгвистов (и не только), что само по себе очень настораживает, поскольку подменами понятий широко пользуются разношёрстные злые колдуны для целей угнетения сознания доверчивых, неспособных думать самостоятельно, слабовольных (или – безвольных) людей.

Есть некий, в последнее время начавший проявлять просто необыкновенную суетливость, бойкость, шустрость, жадный колдун-пастушок, выпасающий своё смиренное пасомое стадо, погонщик стада скота, который и в нашей стране тоже повсеместно изпользует способ подмены понятий для оглупления, одурачивния, оболванивания людей, превращения их в покорных рабов... Многие этово, особо бойково, шустрово «пастушка», знают, и с его, «пастушьими», «скотоводческими» понятиями мы с вами, уважаемые Читатели, тоже разберёмся. Там много чево любопытново, у пастуха этово....

Поскольку предложение, предложенное предлагающими изпользовать этот самый «предлог» леньгвистами, мне представляется совершенно неприемлимым, то я предлагаю вам, уважаемые Читатели, ихним, мудроленьгвистическим, понятием «предлог» не пользоваться (хотя бы на время прочтения этой книги, а дальше потом вы уж и сами решите). Я чуть позже обозначу свои предложения по этой части.

Ну и, все эти «наречия» (наречие, в моём понимании, есть язык (являющийся частью некоево большово древнево Языка) на котором говорят люди, живущие в некоей обозначенной местности), «прилагательные» (прилагать (усилия), есть прилагатель (усилий), есть прилагательное, или безотлагательное (усилие), есть безотлагательные меры, так же как и метательное, копательное орудие, возхитительное сочетание цветов, душещипательный разсказ...), «причастия» (часть, участие, участник, причастный, причастие, непричастный...), «сказуемое» (сказать, сказан, сказанный, сказуемое, предсказуемое, непредсказуемое, наказуемое, ненаказуемое (сравните- образуемое, истязуемое)) и т.д.) Вы видите, уважаемые Читатели, что некие Образы, которые эти мудроленьгвисты насильственно понаприцепляли к русским словам , совершенно не соответствуют смысловому содержанию, смысловому, образному наполнению, которые несут эти русские слова? То есть, налицо обыкновенные подмены понятий... Кроме тово, к русским Образам они ещё понаприлепляли слова безобразные иноземные, мёртвъязычные, что есть прескверно...

Изпользуя все эти подменённые, изкажённые понятия, да ещё и слова из мёртвых, вымерших языков (латынь, старогрецский и проч.), на которых не говорит ни один народ мира, российская премудрая леньгвистика пытается разобраться (или, может, только делает вид?) в нашем Русском языке. Насколько им это удаётся вы уж, уважаемые Читатели, сами будете судить по ходу наших совместных разсуждений.

Далее... Ну сами подумайте, у приверженца чужеземной культуры, чуждой нашим, русским воззрениям на бытие человеческое, может возникнуть желание познать язык чужово ему народа? Да ни в жизнь...

Никогда и нигде, ни в одной стране мира, чужаки, пусть даже и высоко-оплачиваемые, «при должностях», даже очень сильно притворяющиеся «своими в доску», не «продвигают», не «продвигали», и никогда не будут «продвигать» языки чуждых им народов, с чуждыми им, чужакам, воззрениями на жизнь, особенно , когда эти чужаки заявляют о своем превозходстве, изпытывают чувство презрения к народу, среди которово они проживают (пускай, даже и временно)...

И только учёные, являющиеся исконными представителями тово или иново народа, могут внести нечто значимое в дело познания родново языка и никак иначе...

Взпомните хотя бы тово же индейца-чероки Секвойю, который создал слоговую азбуку языка чероки, одново из коренных народов Северной Америки... Приезжие чужаки, поработители, захватчики земель, на которых тысячелетиями жили многие коренные народы земель, названных чужаками, Америка, лишь с презрением, хладнокровно уничтожали языки этих народов (как, впрочем, и сами народы), а индеец Секвойя создал слоговую азбуку, которой, кстати, коренные жители пользуются по сей день...

Другой пример- некий мерзавец Луначарский (сотоварищ и подельник Лейбы Бронштейна (Троцково), Бланка и других мятежников, платных зачинщиков известново бунта), которово помните, в 1917 году кое кто очень заботливо доставил прямиком в Россию (с другими «со-товарищами», карломарксцами в знаменитом опечатанном вагоне, которому (Луначарскому... да и всему вагону тоже) было глубоко чуждо всё русское), как все мы знаем, хотел уничтожить великий Русский язык, насильственно пытаясь насадить русским людям «наднациональную», «промежнациональную», латиницу, а «русский человек грузинской национальности» (как он сам себя называл) Сталин не позволил осуществить Луначарскому этот мерзостный замысел... Сталин, по сути, спас великий Русский язык от уничтожения мерзавцем Луначарским, пособником Лейбы Бронштейна, Бланка и прочих наёмников-карломарксцев...

Об отрезании Образов руссково Языка от русской образной Азбуки, изполненном теми же мерзавцами Луначарским, Бланком и Бронштейном в 1917 году, сразу после вооружённово мятежа (у тех гадов что, тогда других забот что ли не было?), превращение нашей древней образной Азбуки в обрезанную, куцую, «абывыгадейку», или как там её сейчас называют те мудроленьгвисты по чужеземному, «алф-авит», мы ещё поговорим отдельно...

Возьмите, уважаемый Читатель, любой учебник, любую книгу по Русскому языку, написанную мудроучёными людьми, и попробуйте её прочесть... Очень трудно... Много непонятново. Много чуждых, иноязычных, чужеземных слов... Науколеньгвисты с упорством, достойным куда более лучшево применения, уже многие годы навязывают нам эту словесную мертвечину, это дурно пахнущее инъязычие. Я вообще не понимаю, как так можно пользоваться этим пованивающим звуковым мусором (английским, грецским, латинским и прочим), тянуть ево в наш великий Русский язык, язык живой, образный, богатый, красивый, Язык великово Пушкина – Пророка Руси?.. Неужели они всё это делают осознанно, по умыслу?

Поэтому, уважаемый Читатель, принимая во внимание всё вышеизложенное, в нашей с вами попытке познать Язык наших славных предков, язык нашево народа, я предлагаю создать новую понятийную основу, которой мы и будем пользоваться в нашем непростом, но очень увлекательном деле... Это не так трудно, как может показаться на первый взгляд... В конце концов, мы же не глупее «алфавитцев», правда?

Ещё. Принимаясь за это, не самое простое, дело, нам с вами никам не обойти вопрос воззрения на бытие наше и окружающий нас мир... Остановимся очень коротко на этом.

В настоящее время, как все мы знаем, в нашей стране, в России, по умолчанию господствует одно-единственное воззрение на бытие - «выгодно сторгуй, выгодно продай»... У нас, в России, сейчас дозволено выгодно продавать (или сторговывать с выгодой) всё, начиная от изподнево белья и мертвечины с сестроженой (торговля мертвечиной и сестрожёнами дозволена в России по умолчанию (ну, не всем, конечно, лишь некоторым)) до чести и достоинства, от подписи на листочке бумаги до нефти, газа, леса, других природных богатств (невозполняемых) нашей страны... Шлюхи торгуют набором услуг, чёрч (черч, чюрч, church-англ) торгует своим, торговцы торгуют товарами, ростовщики-лихоимцы торгуют деньгами, обдирая лихву с заёмщиков (лихоимец- на Русском языке тот, кто «имеет лихву, лихо», то есть имеет «лишнее, излишек»), ну а некоторые, которых все мы хорошо знаем, так и вообще, чтоб не размениваться по мелочам, сразу всей страной торговали с немалой выгодой для себя...

Я буду по ходу давать пояснения по некоторым словам нашево Руссково языка для тех, кто наш язык подзабыл, или просто плоховато ево знает... У нас ведь сейчас в стране проживает очень много людей, в том числе и пришлых, которые плохо знают наш Русский язык. А кто то так и вообще ево не знает... Чтобы эти люди не делали «круглые глаза» при чтении этой книги, требуются такие вот разъяснения значений наших русских слов (моръдёр, кровопиец, людоед, душегуб, чванливый, казнокрад, спесивый, лихоимец, мироед, богатей, хвастъгадкий, жадюга, живоглот, хвастохитрый, козлохвостый и так далее), ну и, безусловно, для тех служб, которые осуществляют надзор за тем, что говорят и пишут русские люди, проживающие в своей стране... Для тех тоже надо всё разъяснять, ведь в России до сих пор существует (началось ещё в далёком 1917 году) уголовное преследование русских людей за сказанное или напечатанное ими Русское Слово. Если бы великий Пушкин творил в наше время, то они на нево уже давно бы завели уголовное дело, а некоторые ево произведения бы запретили. К счастью, Пушкин творил двумя сотнями лет ранее, и им не так то просто теперь «прикрыть» живое русское слово Пророка... О русском писателе Л. Толстом все мы знаем. Он осуждён посмертно, судимость не снята. Так то вот в нонешней России относятся к всемирно почитаемому русскому писателю... Стыд и срам на весь мир, конечно, но, как говорится, там, где торговля родственниками и мертвечиной возпринимается некоторыми как святость, то и...

Это всё тоже надо учитывать любопытствующим русским людям, пытающимся разобраться в своём родном языке.

Нашу страну (по крайней мере, города то уж точно) превратили в одну большую пёструю торгашескую лавку, в некое подобие шумново толкучево рынка, базара со всеми присущими ему признаками... Кто бывал на восточных рынках, те понимают, о чём я говорю... Даже работорговля,- и то... Сами знаете, на весь мир известна... То есть, торгаши (в том числе и заезжие, пришлые) в нашей стране пытаются, уже который год (или-век?), навязать нам, русским, свои торгашеские взгляды на жизнь - «выгодно продай, сторгуй»... У них сейчас и «ящики» всевозможные хитростные, и печатные станки огромные мощные и чево только нет... Хорошо хоть, нам, русским, оставили (пока ещё) «всемирную сеть» («всемирную паутину»)... там, в «сети», русскому человеку пока ещё можно найти для себя, для своево ребёнка, для своей семьи хоть что то здравомыслящее, доброе, светлое, не изгаженное, не изпоганенное, и не опошленное... Благо, сейчас возможность доступа во «всемирную сеть» появляется у всё большево и большево количества русских людей, это, безусловно, радует...

В таких условиях, сами понимаете, от библейской «науки» ожидать понимания Языка просто глупо... Если эта «наука» открыто признаёт всевозможный занесённый нам чужеземный словесный дерьмусор, причём даже из мёртвых языков (то есть-мёртвъязычие, словесную падаль, стервину), в качестве части нашево великово живово Руссково языка (откройте любой словаришко, там чужеземные словечки представлены уже как русские слова)... Чево уж там говорить то...

Современное, так называемое, «русское» языкознание сейчас находится в состоянии, очень близком к тупиковому... Искать «корни» русских слов в языках диких племен (как этот, языкознающий), населявших когда то далёкий от нас полуостров Индостан, у каких то европейян (европцев), или, там, у африкан... Это, сами понимаете... Или, к примеру, писать в учебнике по русскому языку (который советует изпользовать некая государственная служба), что для уточнения смысла русский человек всенепременно должен пользоваться английскими (или иными иноземными, или мёртвами) словами... Это не то, что стыдоба, это уже смахивает на кое что иное...

Итог мы все знаем, некоторые русские люди уже разучились выражать свои мысли на родном языке и почти полностью перешли на чуже-язычие и мёртво-язычие, в частности- англоязычие. То есть, они перешли на пользование нерусским, или, точнее, недоанглийским языком, состоящим из чужеземных безобразных слов, которые связываются между собой по правилам нашево Руссково языка. Это довольно грустно и тревожно...

Так вот, если говорить в общем, то с такими взглядами на бытие («выгодно продай, сторгуй, предай, обмани, переступи») познать великий Русский Язык, язык древнево руссково человеческово сообщества, безусловно, невозможно... По ходу наших совместных размышлений вы, уважаемые Читатели, в этом сами убедитесь...

По мере разсуждений, мы будем затрагивать некоторые вопросы бытия нашево, поскольку язык неразрывно связан с воззрениями, в той или иной мере представленными в обществе...

Итак, уважаемые Читатели, начинаем вместе создавать понятийную основу, которая будет служить нам опорой в нашем с вами деле...

Первое, нам надо определиться, что есть Слово...

В моём понимании, Слово- это некая мера смысловой нагрузки, смысловово содержания («информации», инфэрмэйшн, information-англ). Мы есть русские люди, нам не подобает пользоваться в нашей речи инъ-язычием, конечно, насколько это возможно в современных условиях. Все мы выросли в общесте, где уже многие не то, что десятилетия, столетия, силком насаждается инъязычие (цели этово предельно ясны)... В некоторых областях зашли уже так далеко, что там почти полностью отказались от изпользования руссково языка (лекарское дело, например, многие области науки, общественная деятельность, языкознание и т.д.), что определённым образом не замедлило сказаться... Поэтому, вместо безобразново инъязычново слова «ин-фэр-мэй-шн» (тфу...), я буду пользоваться русским выражением «смысловая нагрузка», «смысл», «смысловое содержание». А смысловая нагрузка чево? А всево тово, что наличествует в Миро-здании, взаимо-объемлющих и взаимо-вложенных состояний вещества, переходящево, перетекающево из состояния в состояние с определёнными скоростями... Нам сейчас известно, что в мироздании существует пять сотояний вещества: твёрдое, жидкое, газо (паро-)образное, плазма (пламень, пламя) и вакуум (относительная пустота)... Состояния взаимно объемлют друг друга, и вещество находится, как правило, в состоянии почти непрерывающевося перехода, перетекания из одново состояния в другое, новое...

Принимая это во внимание, я предлагаю дать такое определение понятию «Слово»:

Слово- это Мера 1) смысловой нагрузки о существе (о веществе, об участке вещества), находящемся в некоем состоянии, о свойствах (качествах), присущих этому состоянию, и/или 2) смысловой нагрузки о переходе существа (вещества) из одново состояния в другое (новое); о способе, свойствах (качествах), обстоятельствах этово перехода, переходново состояния.

Непривычно? Поначалу- да, непривычно, но это только поначалу... По мере продвижения вперёд будет всё легче и легче, а потом -и вовсе легко и приятно... Вместо слова «Слово» я достаточно часто буду использовать слово «Мера». То есть, Слово- это некий частотный код, который обозначает упорядоченным набором частот некий участок вещества в мироздании и всё то, что с этим веществом происходит.

Далее... А что такое «Образ»? Образ, как мне представляется, это некая смысловая нагрузка («инфэрмэйшн») о мироздании, об участке вещества в мироздании, о некоем существе, творении, создании и прочая. Это «отпечаток», некая смысловая оболочка, «голограмма», или, как скажут любители «цифры»- «цифровая модель», «цифровое изображение»... То есть «Образ»- это некий поток смысловой нагрузки, которая переносится на просторах мироздания различными средствами, или хранится на каких то носителях. Одним из средств переноса, доставки смысловой нагрузки, являются разные виды колебаний: электро-магнитных (колебаний), разной частоты (свет, цвет, тепло и проч.), механических колебаний (звук, видимое движение и проч.), разпространяющихся в газовых, твёрдых, жидких средах, вакууме (воздухе, твёрдых веществах, воде), других видов колебаний (химические, тепловые и проч.).

То есть «Образ» это некая смысловая («информационная») оболочка, слепок, отпечаток («голограмма») некоево участка вещества, которая переносится с помощью разных средств доставки.

Образы могут быть как «неразмеренные», в виде некоево сплошново потока смысловой нагрузки (частотново излучения), так и «размеренные»- в виде отдельных, «нарезанных» (из сплошново потока), участков этой смысловой нагрузки. Вот эта «нарезка» потока смысловой нагрузки («информэйшн») и осуществляется посредством Слова. Как у нас в народе говорят-«СЕМЬ РАЗ ОТМЕРЬ, ОДИН РАЗ ОТРЕЖЬ». Есть РАЗ, а есть ОБ-РАЗ, ОБРАЗ, ОБРАЗНЫЙ, БЕЗОБРАЗНЫЙ, БЕЗОБРАЗИЕ, ОБЕЗОБРАЖЕН, ЗАРАЗ (сейчас-укр.), ВЫРАЗИТЬ, ВЫРАЖЕНИЕ, ОТРАЗИТЬ, ОТРАЖЕНИЕ, ПОРАЗИТЬ, ПОДРАЖАТЬ, ИЗОБРАЗИТЬ, ИЗОБРАЖЕНИЕ... Есть СООБРАЗНО, есть НЕСУРАЗНЫЙ (несуразность)... Есть ЦЕЛЕСООБРАЗНО, а есть СООБРАЗИТЬ, СООБРАЖАЯ, СООБРАЗУЯ, ОБРАЗОВЫВАТЬ, ОБРАЗОВАВШИЙСЯ, ОБРАЗЕЦ, ОБРАЗЦОВЫЙ... Чувствуете, какие Образы в этих русских словах?..

«Нарезанной» (размеренной, РАЗ/МЕР/еН/Н/ОЙ) на кусочки смысловой нагрузкой уже можно обмениваться, передавая друг другу (обмениваясь) упорядоченные последовательности неких размеренных образов, то есть- передавая друг другу смысловую нагрузку о познанных нами участках мироздания (веществе, существах, явлениях и прочая).

В качестве примера потока неразмеренных образов можно привести услышанное благозвучие (музыку, например,-симфоническую), пение птиц в лесу, северное сияние, всполохи грозы, шум прибоя и так далее... А если вы описываете увиденное, услышанное, почувствованное словами (ту же музыку, например), то это уже- размеренные образы, которыми можно обмениваться, которые можно передавать друг другу, сохранять, в том числе, с помощью разново рода носителей, устройств.

Итак, ОБРАЗ (ОБРАЗЫ)-это некий отпечаток, слепок с участка мироздания.

Образ может быть видимым, слышимым, ощущаемым с помощью обоняния, осязания, вкуса.

Видимый Образ размеряется изображением (очертанием, рисунком, условными знаками), словесным описанием.

Слышимый Образ размеряется соответствующей ему Мерой (Словом).

А что же тогда представляет собой Понятие?

ПОНЯТИЕ- это единство Образа, и соответствующей ему Меры (Слова, изображения, условново знака и т.д. ).

Понятие=Мера+Образ.

Существуют понятия правдивые и понятия лживые (ложные).

Понятие называется правдивым (неизкажённым), если для обозначения и описания некоево явления мироздания, существа, вещества используется (Пользоваталем) Слово (или иная Мера), которое по своему смысловому содержанию соответствует тому, что этим словом (Мерой) Пользователь обозначает (размеряет)... То есть, Слово (Мера) соответствует Образу...

Понятие является лживым, ложным (изкажённым), когда это соответствие нарушается, изчезает, или изначально отсутствует.

Ложные понятия появляются в силу различных причин, в том числе по злому умыслу тех, кто силком, часто из корысти, насаждает ложные понятия обществу, людям.

Если некое общество приняло ложные понятия к изпользованию в повседневной жизни, в обиходе, то это общество, соответственно, перекрыло само себе путь к познанию мироздания, поскольку невозможно познавать мироздание опираясь на лживые понятия... Как правило, такие общества приходят в упадок и изчезают, а их сменяют другие общества... Если и новое общество живёт лживыми понятиями, то и оно тоже прийдёт в упадок, изчезнет... Так будет продолжаться до тех пор, пока некое общество не прийдёт к пониманию тово, что нельзя жить ложными, лживыми понятиями...

Здесь неизбежно встаёт вопрос о природных богатствах земли. Люди не могут безконечно раграблять природные богатства, хищнически относиться к своей среде обитания (хотя в природе животные, звери, ведут себя намного умнее, чем большинство современных людей),- ведь они же просто вымрут после уничтожения, разграбления всей этой среды обитания, что Свыше не приветствуется... Людские общества, зашедшие слишком далеко в своей ненасытной, безудержной, безмерной тяге к потреблядству (потреблядство=потребительство+блядство) неизбежно встанут перед выбором- или жить по человечески, в ладу с природой, или подвергнуться «зачистке»... То есть, сама живая оболочка планеты Земля, будет предпринимать меры по освобождению, очистке от разново рода грязи, мусора, гнилой шелухи вплоть до полной...

Это к вопросу о том, к чему приводит изпользование обществом ложных понятий...

Способ подмены понятий широко изпользуется злонравными и невеждами для создания лживых понятий, насаждения их в обществе, которое злонравные намереваются поработить, а после порабощения- удерживать в угнетённом, порабощённом состоянии (невежды участвуют в этом, не осознавая сущности произходящево, поскольку злонравные угнетают невежд, как заводных покорных кукол, в обход их сознания).

Подмена понятия- это умышленная (по злому умыслу) или неумышленная (по невежеству, глупости) подмена Слова и/или Образа (либо Меры и/или Образа).

В качестве самово простово, всем хорошо известново, примера подмены понятий можно привести иудео-христианское (христос- «помазанник», грецск., машиах-«помазанник», хибру, еврейск.) понятие «святые мощи». Высохшие части незахороненных людских трупов деятели российсково отделения цэркви (чёрча; Church-англ, чёрч,- объединение людей вокруг воззрений на бытие, по оглашению опирающихся на учение Моше (Moses-англ, Мосес, Моисей) и Есуса Христа) обозначили русским словом «мощи».

Русский образ МОЩ (МОГ, МОЖ) неразрывно связан с такими словами (Образами) Руссково языка, как МОЩА, МОЩНЫЙ, НЕМОЩНЫЙ, МОЩНОСТЬ, МОЩНОСТНОЙ, ПОМОЩЬ, ВЗАИМОПОМОЩЬ, ПОМОЩНИК, ПОМОГАТЬ, ПОДМОГА, ВЗПОМОЖЕНИЕ, РОДОВЗПОМОЖЕНИЕ, МОЖНО, ВОЗМОЖНО, НЕВОЗМОЖНО, ВОЗМОЖНОСТИ, ПРЕВОЗМОГАЯ, ПОМОГАЯ, НЕДОМОГАНИЕ, ЗАНЕМОГ (помните, у Пушкина: «...Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог...»)... Как видите, уважаемый Читатель, связи слова «мощи» с образом высохших частей незахороненных людских трупов ну никак не просматривается... Скорее наоборот... А уж слово «святой» сюда лепить... Это уж, знаете...

В Русском языке существует образ СВЕТ, СВЯТ. Свет- это некое первородное животворящее божественное излучение. Есть свет звезды по имени Солнце, есть свет, изходящий от простой электролампочки, есть свет души, есть свет в глазах любимово человека, есть белый свет, есть этот свет, есть тот свет... Есть слова- светить, осветить, осветитель, светильник, освещение, световой, разсвет, подсвет, отсвет, высветить, просвет, святой (святый, светый), святость (светость), просвещение, просвещённый... затем переход на образ СВЕТЛ-светлый, осветлённый, осветлить, светлица, просветлённый и так далее.

Свет- это прямое излучение от источника, рождающево свет, а есть ещё - отражённое от поверхности вещества световое излучение,Т-СВЕТ, ТСВЕТ, ЦВЕТ (цвет, цветок, цветной, цветовой, цветность, цветастый и так далее).

СВЕТЫЙ, СВЯТЫЙ, СВЯТОЙ- это свойство, качество, присущее СВЕТУ (БЕЛ-белый, ТОЛСТ-толстый, МАЛ-малый, ГЛУП-глупый, ХИТР-хитрый, больной, большой, седой, безмозглый и так далее). Ну и сами теперь посудите, какое может иметь отношение СВЕТ (первородный божественный свет) к изсохшимся незахороненным людским останкам, частям трупов умерших некогда людей, которые (части трупов) показывают другим людям, заявляя им, что эти незахороненные останки обладают некими особыми, чудодейственными свойствами? Никаково! Точно так же, как и МОЩ! Вот и весь сказ...

Любопытно, что Основной Закон России никоим образом не возражает против показа гражданам в разных уголках России изсохшихся частей незахороненных людских трупов... Но тут, как говорится, то ли ещё будет... Это ещё только «цветочки», «ягодки» то будут впереди, если дело так вот пойдёт, как оно сейчас идёт...

Это и есть пример подмены понятия. По умыслу ли, по невежеству ли осуществлена эта подмена понятия- это вопрос к служителям иудео-христианской цэркви (федеральново чёрча, federal church-англ, федирэл чёрч), которые изпользуют это слово в своих речах, в своих службах, тут, как говорится, все вопросы-к попам...

Моё дело лишь обозначить само явление подмены понятия. А уж Читатель сам разберётся, сам осмыслит обозначенное явление. Я так думаю...

Вообще, я буду время от времени обращаться к тем понятиям, которые используются в иудео-христианской цэркви (рашн чёрч, Russian church, российский чёрч, англ), к тем чужеземным, иноязычным словам, которыми церковно-служители этой цэркви (чёрча, church, англ) так широко пользуются. Это будет делаться лишь с одной единственной целью- целью познания нашево Руссково языка, языка великово руссково народа, без каково либо касательства вопросов изповедывания иудео-христиансково вероучения. Я так полагаю, что иудео-христианские цэрковно-служители не будут возражать против тово, чтобы мы, русские люди, смогли узнать что то новое о своём родном языке, о наших древних русских обычаях, о каких то событиях, произходивших в землях Руси, нашей Родины...

Также я обращаюсь и к тем службам, которые осуществляют надзор за тем, что говорят и пишут русские люди в своей стране, присматривают за русским народом,- вы уж, пожалуйста, отнеситесь с пониманием к нашему желанию разобраться с нашим родным Русским языком. Уж больно много непознанново в нём, а у нас, у русских, желание есть разобраться в нашем языке... А то ведь сейчас как... Чуть слово русское сказал человек- так на нево уже бегут, сломя голову, заводить «дело», как на Льва Николаевича Толстово, великово руссково писателя... Так что вы, уж пожалуйста, проявите терпение (или, как это у вас, по вашему, - «то ли ран тность» (тол и рано, то ли поздно)) и отнеситесь с пониманием... Язык то наш, Русский, - древний, тайн много, часть тайн до сих пор не разгадана... А мы вот тут и будем пытаться эти тайны разгадывать (не все, конечно, но, хотя бы, некоторые)... Тем более, у нас в России всё про какую то там «свободу» уж сколько лет болтают, треплют, вроде как «свободу слова», или как там её... Так вот, ежели эта самая «свобода», как бы есть, вот мы и попробуем этой самой свободой возпользоваться для целей познания нашево Руссково языка... Я надеюсь, служащие разново рода ответственных служб нам, всё ж таки, дозволят, не будут чинить препятствий на пути...

Да, ещё... Я знаю, что есть там какие то «эксперты» (експёрт, expert-англ) по Русскому языку... Которые, вроде как, чево то такое знают о нашем Русском языке, чево ну никто не знает, ну ни один русский человек... Я не знаю, что это такое-«эк-сперт»... Слово то чужеземное, английское... Говорят, что это означает, вроде как, «знаток»... по русски то «эк сперт» означает «эк, спёрт (ты как), эк-сперт, эк спёрло в зобу дыхание» (Образы- переть, припёрло, спёрло (в зобу дыхание), спёрт (воздух), спёртый, спёртость, упёртость, спереть), а «экспертиза»- «эк сперть из за»... Эти «эксперты» чево то там выписывают, какие то заключения, на основании которых потом русским людям предъявляют обвинения за якобы неправильное пользование их родным Русским языком... Вы тоже, товарищи любезные, «экспёрты»-знатоки, пожалуйста, не спешийте, не торопийтесь, дайте нам, русским людям, спокойно поразмыслить, разобраться с нашим Русским языком... Мы тут, кстати, ещё посмотрим, что там некоторые из тех «знатоков» понаворотили да поналотошили, поразбираемся в ихней писанине и розсказнях...

Продолжаю...

Совокупность Понятий об окружающем мире, загруженных в сознательные и безсознательные уровни (Пользователя), называется Мир-ъ-понимание (мира понимание). Самобытность разных народов (или племён), их обычаи, опыт, наследие, средства самовыражения, язык взращивают разные виды миръпонимания и мировоззрения. То, что в пределах одново миро-воззрения может представляться «хорошим», приемлимым, привычным, в пределах другово мировоззрения может считаться «плохим», неприемлимым, недопустимым и наоборот...

К примеру- такое явление, как ростовщичество (дача с выгодой в долг нуждающемуся, заёмщику с условием взъимания лихвы с должника, то есть «в рост», нажива с выгодой на трудностях нуждающевося), осуждается в русском мировоззрении, в кораническом исламе, и во многих других культурах, а, к примеру, иудео-христианство всячески поощряет и поддерживает ростовщичество (книга Библия, в частности, подробно разсматривает взаимоотношения ростовщиков с остальным обществом, с заёмщиками, то есть, с теми, кто обязан смириться с ростовщичеством)... То же самое касается таких явлений в жизни людей, как работорговля (включая продажу ближайших родственников в рабство), рабоимство (имение рабов), изпользование рабов и слуг в домашнем хозяйстве, безпробудное пьянство, извлечение выгоды из всего, даже из торговли падалью и дохлятиной, разпутство, похоть, жестокость, насилие (включая и принуждение к однополому совокуплению и принуждение к совокуплению и осуществление совокупления с родственниками, причём, даже и в пьяном до безпамятства виде), кровосмешение (в том числе и в пьяном виде) и так далее...

В одних людских воззрениях всё вышеперечисленное является обычным и привычным делом, об этом, как об обыденном, привычном, подробно пишут некие толстющие, многими уважаемые и почитаемые, книги, другие же воззрения (к которым принадлежит и наш, русский, взгляд на бытие человеческое) не приемлют всево этово.

Это простой пример тово, что на одно и то же явление в разных культурах существуют совершенно разные взгляды и разные понятия. В этом случае достижение взаимо-понимания между представителями разных культур затруднительно, а зачастую, и невозможно (понятия то об окружающем мире- разные!). Соответственно, общества, в которых наличествуют воззрения, существенно рознящиеся в вопросах миропонимания, будут изпытывать постоянные, непрерывные трудности в своём развитии (или упадке), в своём движении вперёд (или-назад)... Любому здравомыслящему человеку понятно, что общество не может двигаться вперёд, если в нём нет взаимо-понимания...

Это к вопросу о Понятиях...

Далее... Русское Слово состоит из Смысловой Основы («корня» в понятиях языкознающих), и неких составных частей слова, которые «аккадемическая леньгвистика» называет- «приставка, суффикс и окончание».

Ни в одном учебнике по Русскому языку вы, уважаемые Читатели, не найдёте осмысленново определения, что есть такое, например, «суф-фик-с» (саффикс, suffix-англ), или «окончание», в чём заключается ево сущность... Я подчёркиваю-СУЩНОСТЬ... Что это есть такое, этот «суффикс» (или «окончание»)? «Для чево»- тут слов говорится несчётное количество, хотя это, впрочем, и любому школьнику, а не то, что аккадемику, понятно... А вот «что есть это»? Здесь языкознающие люди, все, как один (ВСЕ-!!), скромно, стыдливо (у ково, конечно, стыд есть...) помалкивают...

«Суффикс»- вообще, слово инъязычное, чужеземное, безобразное. Леньгвисты даже оказались неспособны (или не захотели, по умыслу отказались-?) обозначить на Русском языке название этой составной части руссково слова... В этом и есть всё их отношение к языку нашево народа. Впрочем, почти всё, что касается Руссково языка (слово-образование, право-писание, правила произношения, правила построения утверждений и проч.) у леньгвистов, в ихней науке «языкознание», по каким то таинственным, как будто бы только им одним известным, причинам, названо безобразными иноземными, инъязычными словами («пунктуэйшн»/punctuation, «синтэксис»/syntaxis, «лексика»/lexic, «морфема»/morphema и т.д.). То есть, учёные, языкознающие люди, сразу переходят на нерусский язык, как только речь заходит о языкознании и всём, что с ним, с этим языкознанием, связано.

А они, языкознающие, спросили бы у любово руссково человека на улице, желательно где ни будь в глубинке, где язык русских людей не загажен инъязычием, нескончаемо сыплющимся из глупо- и оболваноящиков, «Что такое «синтэксис», или- «пунктуация?» Я готов побиться об заклад, что из нескольких сотен (или тысяч) опрошенных русских людей на этот вопрос языкознающих ответят считанные единицы, а то и вовсе никто не ответит...

«Как? СИНЬ так СИСЬ? Синя так сися, что ли? Какую ПУНЬК ту ат ССЫ Ю? Это ково там пунькнуть, какую такую «ту»?...»- переспросят языкознающих, улыбаясь, на улице... «Дядя, а «ЛЕК СИК А» это что- «лекарствами ссикать», что ли?»- хитро прищурясь, насмешливо скажет языкопремудрому какой нибудь озорной смышлёный деревенский мальчишка... И будет прав! Русскому человеку и вправду всеми этими «лекарствами ссикать» ни к чему: «лек ссик», «лек ссус (сус)», «лек тор», «лек цэя (цыйя)»... «а в то ссал он ниссан»... «а в то сер вис»... «сер вис», «сер висный», «сер виз (вид, виж)», «сер вер», «ком пью тер», «ф ор ты пьяный» (вор ты пьяный), «сер веровать», «сер веровка». Как вам все эти образы ссанья (или ниссанья), лекарств, висящево (и прочево) ср...? Я надеюсь, нет необходимости уточнять, что за Образ размерен русской смысловой Мерой СР (подсказка- «ма серати»)? А ещё есть у языкознающих: «рек лам а» (рекёт, уламывает), «сена тор», «кур ссан ты», «студен ты», «студи я», «прости тут ка», «манда ты», «одно мандатный» (или «много мандатный»... хрен редьки не слаще, глупость отдельных языкознающих не имеет границ), «рез о лют ссы я», «рев о лютцы я» «про летар ская»... и много ещё чево из языка неплохо языкознающих людей... И так далее... Безсмыслицы в наш Язык понаволокли много, всево сразу и не перечислишь. Скверно то, что некоторые, открыто опираясь на безсмыслицу и чепуху, изображают некое рвение, некое подобие любопытства в отношении устройства нашево Руссково языка, тем самым вводят в заблуждение общество...

Нам же с вами, уважаемый Читатель, необходимо будет всем составным частям руссково Слова дать точное, осмысленное, название на нашем, на Русском языке, которое (название) будет связано с Образом, иначе нам будет трудно (а то и вовсе невозможно) понять сущность слово-построения в нашем древнем Языке...

Здесь будем двигаться постепено, шаг за шагом... Главное здесь- не быстрота, а полное осмысление...

Начнём с тово, что обозначим эти составные части Слова (кроме «корня») просто Частными Мерами. Из соображения тово, что что эти наборы звуковых частот- части размеренново смысловово потока. То есть, Слово- это Мера смысла, а части Слова- это Частные Меры смысла.

Частная Мера (Частная Смысловая Мера) есть отрезок смысловой частоты (устойчивый набор отрезков нескольких смысловых частот), несущий определённую смысловую нагрузку о веществе (ево сущностном содержании), ево состоянии, ево свойствах, об особенностях перехода вещества из состояния в состояние.

Частная Мера также несёт смысловую нагрузку о:

  1. чувственном состоянии Пользователя (состоянии ево биополя, ево «эмоциях»-ымоушнз, англ);

  2. наличии с ево стороны (Пользователя) волевово воздействия, волевово усилия на участников беседы: или Собеседника (или на существо, или на описываемый Пользователем участок вещества), или себя самово, или на неучастников беседы;

  3. количестве существ, количестве участков вещества;

  4. половой принадлежности существ (в том числе-условной), а также об условной половой принадлежности участков вещества и так далее.

Частная Мера участвует в словопостроении в качестве некоево «строительново кирпичика» с известными размерами и свойствами. Частные Меры, выстраиваясь в определённом порядке, по определённой закономерности, за (и перед) Стволовой Основой Слова («корнем»), соединяясь между собой, образуют вкупе со Стволовой Основой новые слова- Меры. Поскольку каждая Частная Мера несёт свою, совершенно определённую, часть смысловой нагрузки, эти нагрузки (смыслы) при словопостроении объединяются, и, воедино со смыслом Стволовой Основы, выстраивают новое Слово (новую смысловую Меру), смысл которово включает в себя смыслы Стволовой Основы и всех участвующих в словопостроении Частных Мер.

То есть, Слово объемлет смыслы как самой Стволовой Основы, так и всех присоединённых к ней Частных Мер.

Пример: РЕБ, ребята, ребзя, ребятушки, ребятки, ребёнок, ребятишки, ребятёнок, ребяческий, ребячество; ВЕЛК, велик, велика, величина, величие, увеличить, преувеличить, возвеличить, увеличен, увеличив, увеличил, увеличивая, увеличение, великоватый, превеликий, величавый, величество, величественный, величественность, величайший, великълепный, великъвозрастный, великъдержавный...

Обращаю внимание Читателей на пары смысловых Мер: ВЕЛК-МЕЛК, БОЛ-МАЛ. Ещё одна любопытная связка: МЕЛК-МОЛК-МЛЕК-МОЛОК... И ищё чуть чуть: МАЛ-МЛАД-МОЛОД.

Теперь запишем эти Меры единым рядом: МАЛ-МЛАД-МОЛОД- МЕЛК-МОЛК-МЛЕК-МОЛОК... Приводим ряд этих смысловых Мер в более привычный вид: Младенец, совсем ещё маленький, умолк, внимательно разглядывая материнское молоко.

Смысловая Частота есть отрезок звуковово частотново ряда (звуковово частотново диапазона) определённой длины, предназначенный для переноса определённово вида смысловой нагрузки.

Смысловые частоты могут изпользоваться как самостоятельно, отдельно (С, А, Ы), так и в сборках, сцепках из нескольких частот (ТС (Ц), ТВ-О, СК, СТВ).

Звуки, которыми мы пользуемся для передачи смысловой нагрузки, как раз и являются такими смысловыми частотами. Они (частоты) строго упорядочены, из них составляются определённые последовательности, которые выстроены по определённым закономерностям.

Присматривающие за Языком, языкознающие, называют эти смысловые частоты «гласными» (а что, у нас есть ещё и негласные?) и «согласными» (согласные с кем и в чём? или несогласные...) звуками.

Есть некие видимые знаки, Образы, нанесённые (начертанные, нацарапанные, вырезанные, высеченные) на поверхность каково либо участка вещества, обозначающие эти звуки. Знаки эти называются буквами. Из звуков мы выстраиваем слова, которые потом записываем (печатаем) с помощью букв, то есть-особых знаков, изображений. Если буквы неправильно передают звуковое построение слова (частотный набор слова), то при считывании букв происходит ослабление Образа, изкажение Образа, повреждение Образа, а то и полная ево утеря. Указанное явление довольно широко разпространено в современном письменном Русском языке (изверг, бесполезный, розыск, безысходный и т.д.). Оплачиваемые (из государственной казны, за счёт собираемых податей) языкознающие, естественно, об этом знают, но... Если почитать ихние словарики, то сразу становится понятно, в чём причина таково рода особой «неразторопности», «невнимательности», «непонятливости»...

В современных «правилах» (а точнее- «требованиях», поскольку «правильново» там не так уж и много) правописания Руссково языка содержится немало ошибочных, а местами- и зловредных утверждений и требований. Мы их тоже коснёмся, этих требований, попробуем разобраться, - а кому было выгодно внедрять в правописание современново Руссково языка такие зловредные вещи, к примеру, как те же скрытые бесы, скрытые Образы нечистой силы: БЕС ПОЛЕЗНЫЙ вместо безполезный, БЕС СЕРДЕЧНЫЙ вместо безсердечный, БЕС ТОЛКОВЫЙ вместо безтолковый, БЕС СЛОВЕСНЫЙ вместо безсловесный, БЕС СТЫДНЫЙ, БЕС СОВЕСТНЫЙ вместо безстыдный, безсовестный, то есть, «БЕЗ СТЫДА И БЕЗ СОВЕСТИ»...? Кому было выгодно принудить русских людей к загрузке в своё (людей) подсознание образов нечистой силы, этих «бесов словесных», в обход сознания, без осмысления? Кому было выгодно изкажать, повреждать русские Образы ИСК, ИМ, ИТОГ, ИГР, ИМЕН («розыск», «возыметь», «подытожить», «розыгрыш», «безымянный») и так далее? Это что за глупость и безтолковщина такая с этими заменами в обозначениях частоты И на частоту Ы, влекущими изкажение Образа? Всё это делалось по недомыслию, невежеству, или по умыслу, намеренно, навязывание русскому народу этих глупейших требований, которые назвали почему то «правилами право-писания»? Разве могут быть правильными глупость и безтолковщина? Вопрос открыт...

Теперь- о «корне» слова. Само понятие «корень»- крайне неудачно, оно не отражает сущности тово, что обозначает... Корень (и клубни с луковицами тоже), как мы знаем, как правило, находится в земле, в почве; корня не видно, он скрыт от глаз наблюдателя. А как можно познавать «корень», если корень находится «в земле»? Трудно однако... Разплывчатое название, не отражающее сути. Поэтому вместо понятия «корень» я буду использовать понятие Стволовая Смысловая Основа Слова, или просто Стволовая Основа (Основа). Почему – «стволовая»...

Ствол любово дерева находится на виду у всех, он снаружи, он заметен, из ствола растут ветви, на ветвях растут листочки-цветочки-ягодки... Всё это есть «словарное дерево», всё это есть разкидистая крона живово, красивово дерева. Из Стволовой Основы (Ствола) произрастают Слова (ветви), которые соединены с Образами (листвой, цветом, плодами). Совокупность всех Словарных деревьев представляет собой словарный запас Языка. То есть, Язык есть некий живой лес с солнечными полянками, тихими озёрами, водопадами, журчащими ручейками, с обитателями леса, всякой живностью, зверюшками, птичками, букашками и так далее...

Основная Смысловая Мера (Основная Мера, Основа) есть частотный набор, состоящий из одной или нескольких Основных Смысловых Частот («согласных», модулирующих частот), к которому могут добавляться Длинные (продолжительные по звучанию, ясные, явные) Взпомогательные Смысловые Частоты (длинные «гласные», опорные частоты, несущие частоты). Если возпользоваться понятиями словесников, то можно заявить, что Основная Смысловая Мера состоит из «согласных (одной и более) и, при необходимости, гласных (одна, и, возможно, более, длинная, реже-короткая)».

Стволовая Основа Слова есть Основная Смысловая Мера, к которой добавлены Взпомогательные Смысловые Частоты -одна или несколько (так называемая «смысловая огласовка гласными»). Как правило, смысловая «огласовка» представляет собой набор коротких частот (кратких «гласных»).

Из Основной Смысловой Меры могут выстраиваться несколько Стволовых Основ, в зависимости от вида изпользуемой взпомогательной частоты и от тово, между какими основными частотами вставлена эта смысловая «огласовка»: МРЗ-мороз, мёрз, мерз, мерзь, мурз, мразь, морож, морж, мурыж...

Словарное дерево – это основа, на которой «держится» весь лес, то есть -Язык. Живой лес, Язык, надо беречь, лелеять, холить, надо заботиться о нём. Тогда в этом лесу будет много цветов, он будет приносить нам множество плодов, ягод, грибов, мёду... Мы, любуясь перепархивающими с цветка на цветок бабочками, будем нежиться в тенистой прохладе этово леса, слушать пение лесных птиц, журчание ручьёв, стрёкот кузнечиков... А вот если живые деревья срубать и втыкать вместо них ржавые кривые прутья (ино-язычные, чуже-земные слова)... Сами подумайте, что с этим лесом будет через некоторое время... Лес зачахнет, земля высохнет и разтрескается. Живой лес превратится в пустыню, утыканную кривыми ржавыми прутками, сухими трухлявыми пнями, ветхими стволами высохших мёртвых деревьев... К этой пустыне нас сейчас кое кто очень настойчиво подталкивает, насильно навязывая нам вместо русских слов- иноязычные, чужеземные, безобразные. Чуть позже мы попробуем разобраться, каковы могут быть последствия таково уничтожения Языка, то есть- замены образных русских слов на безобразные иноязычные, чужеземные, поганые...

Итак, у нас есть понятия Основы, Слова (Меры), Частной Меры, Частотной Меры, Образа, Стволовой Основы, Словарново Дерева... Как вы уже заметили, уважаемые Читатели, я осмысленно связал Слово и Образ в тех понятиях, которые предложил. То есть это- правдивые понятия (в отличие от понятий, которые предлагают некоторые другие...). Ну а, пользуясь правдивыми понятиями, уже и начинать то гораздо легче...

Ещё один маленький пример...

У многих из нас сейчас есть цифровые фотоаппараты, устройства, которые творят просто чудеса, особенно в умелых руках... Несколько десятилетий назад обычные люди и представить себе не могли, что можно так просто, одним нажатием кнопки, запечатлеть на память какое то событие во всех подробностях, в цвете, со звуком, да ещё потом обработать изображение на особом устройстве (компьютере), убрать, «стереть», «замазать» ненужные, лишние (по мнению фотографа, или держателя фотографии) части изображения, некоторым образом «улучшив» ево, сделав ево «покрасивше». А потом всё это послать электронной почтой родственникам или друзьям (или загрузить на личную (или иную) страничку во «всемирной сети», как это делают многие), причём они (друзья, родственники) получат это почтовое отправление через считанные мгновения...

По сути, цифровая фотография (оцифрованное изображение)- это Образ, отпечаток тово участка мироздания, который познал фотограф, нажавший на кнопку фотоаппарата, и запечатлевший этот участок мироздания в виде «картинки», почти мгновенно обработанной особым образом и записанной на носитель информации- карту памяти, вставленную в фотоаппарат.

Когда фотограф просматривает отснятые фотографии на своём компьютере (дома или в мастерской), он должен дать соответствующее название каждой из них (каждому Образу). Если фотографий много (тысячи, или десятки тысяч), а у фотографа нет какой то упорядоченной системы присвоения названий своим фотографиям, то он просто запутается в них, он не сможет держать в порядке всё это «хозяйство»... У фотографов, которые занимаются фотографией основательно, «по взрослому», существуют определённые способы обозначения отснятых фотографий, которые не сильно то и отличаются друг от друга. Общее правило обозначений примерно такое: область бытия, временной отрезок, указанное время, указанное место, отсчёт по порядку, особенности, подробности, (при неоходимости). То есть, название фото-изображения может быть примерно таким: «школа10класс2011ноябрь20-01» , или «отпуск2011июль20сочи-дендрарий01» или «2011март20сочи01» и так далее, я думаю, суть понятна. Когда существует некая упорядоченная система присвоения названия каждой фотографии, каждому изображению, то при любом количестве изображений отъискать нужное, необходимое «прямо сейчас», будет очень легко и просто. Если же такой способ обозначения фотографий будет принят в качестве единово некоторым количеством фотографов, владельцев фотолабораторий, занимающихся фотопечатью, издателей печатной продукции (газеты, книги и проч.), держателей страниц во «всемирной сети», всех тех, через ково проходят какие то количества цифровых изображений, то им будет намного легче определяться в этом потоке изображений, потоке Образов.

В данном случае- название изображения («файла»), под которым оно хранится на жёстком диске компьютера (или на любом другом носителе), и будет являться частотным кодом, размеряющим смысловое содержание изображения. Естественно, что этот код достаточно прост- мы же не будем перечислять всё то, что изображено на фотке, нам достаточно изпользовать несколько слов, которые будут лишь в самых общих чертах представлять содержание запечатлённово (детсад, школа, училище, проводы в армию, свадьба, рождение первово ребёнка, второво, пятово и так далее), и, конечно же, указания времени и места (иначе будет трудно искать фотки, особенно, когда их много). То есть, часть названия фотки должна быть примерно такой: год-месяц-день-место-время-отсчёт по порядку-особенности). Это будет некий язык, предназначение которово будет самое, что ни на есть, простое- поддержание в упорядоченном состоянии собрания изображений («фото-архива»).

А теперь представьте, что мы присваиваем какому то фото-изображению (из этово архива) название, которое не соответствует тому, что на нём запечатлено... Допустим, на фото- 10й класс, а мы дали название фотке- «институт», или-«детсад»...

Во первых, мы потом замучаемся искать эту фотку среди общево числа фотографий, если вдруг она нам понадобится (мы хотим отпечатать фотку школьному товарищу, пытаемся её найти в папке «школа», а она то у нас- в папке «детсад»...).

Теперь, представьте, что мы послали эту фотку какому то нашему новому знакомому, не предупредив, что там несоответствие названия и изображения (Слова и Образа). Он разкрывает эту фотку на своём компьютере, смотрит, и, глядя на нашу школьную фотку, принимает её за институтскую, то есть, искренне считает нас и наших одноклассников, учеников 10-го класса, за студентов института... Он же не знает, что у фотки название неправильное... А если таких фоток ему послать много? Тогда у нево выстроится ложное возприятие, ложное понимание той части мироздания, которую он познаёт при разсматривании полученных от нас фоток, то есть, определённово ряда запечатлённых Образов. Естественно, это при условии, если перед этим нашево знакомово так запугать, чтобы он и не пытался получить какие то знания помимо тех «весёлых» картинок, которые мы ему пришлём. Если человек в здравом уме, мыслит самостоятельно, он сразу сообразит, смекнёт, что мы ево пытаемся ввести в заблуждение (на фотке – парни здоровенные, а подписано- «детсад»- фигня какая то...), он зайдёт во «всемирную сеть», заглянет в пару-тройку източников, всяких там «вконтакте», и всё для себя выяснит. Повторяю, это при условии, если наш новый знакомый- не «пасомая овца», или там, «покорный раб» какой нибудь, а человек в здравом уме, самъстоятельно мыслящий человек. С теми то, понятно, им хоть что покажут, они любой бредятине поверят- сознание то порабощено, угнетено... мыслить самъстоятельно, разсуждать они не в состоянии, им же запретили ихние «кукловоды-фотографы»... Ветхий домишко разваливающийся им за резной терем выдают- они и верят...

Вот это и есть пример угнетения сознания с помощью лживых, ложных понятий. И дети нашево знакомово так думали, и внуки ево (он же их возпитывал в слепой вере таким вот Образам, ложным изображениям)... а теперь представьте, что таких доверчивых, не желающих думать людей, подобных нашему знакомому, много... Им злонравные колдуны-фотографы подсунули лживые понятия, подменили надписи к изображениям, да и сами изображения тоже подменили... И всё...

Теперь дальше... Допустим, что мы решили послать нашему знакомому свою фотографию цифровую, на которой, по нашему мнению, некрасиво выглядят два прыща- на лбу и на носу... Мы эти прыщи стираем «фотошопом», ещё кое где подчищаем, и отсылаем обработанную фотку... Как эта фотка будет называться? Правильно... изкажённый Образ, то есть-ЛОЖЬ... Даже несмотря на то, что мы её изказили (солгали) не со зла... А если кто то «фотки» изкажает умышленно, из соображения корысти, например, чтобы «наколотить деньжищ, бобла», или поработить ково ни будь? Вон, не так давно в «ящике» показали изображения с некоей дымящейся на Севере горкой (которую никто и в глаза то не видел), и началось... народ заохал, самолёты встали, рынки затрясло, пышные похороны сорвались... А хитрые «фотографы»- барыши подсчитали... Или другой пример,- показали некие лживые изображения, опять же, по «ящику», толпа образам и поверила (толпа мыслить то само-стоятельно не в состоянии), и... кораблей, подводных лодок, самолётов понагнали, пушки понаставили, меры понапринимали, и напали всей своей мерзостной кодлой на независимую страну... очередная война... Так то вот угнетают сознание пасомой толпы с помощью изображений, которые умело ляпают «развесёлые» (но ооооочень богатенькие), смышлёные мерзавцы... Ихняя то пасомая толпа покорно горбатится от зари до зари, а на деньги, собранные с той покорной толпы в виде податей, все эти мероприятия и проводятся по усмирению, порабощению или уничтожению непокорных в разных странах по всему белу свету.

Ну и ещё один простой пример о том, что такое правдивые и лживые понятия. Допустим, у нас есть некая местность. Некий учёный составил рисунок, изображение этой местности («карту местности»). Если учёный отобразил местность на своём рисунке правдиво, без изкажений- это будет правдивое понятие (единство начертанново Образа и собственно Образа, отпечатка с участка мироздания), достоверная карта местности, которой можно будет смело пользоваться для самых разных целей- от обычново путешествия до строительства дороги, или предприятия... Если учёный ненамеренно допустил неточности, погрешности, ошибки при вычерчивании, отображении местности, к примеру, на бумаге, то ево рисунок будет уже лживым понятием, и таким рисунком уже нельзя будет пользоваться не то что для строительства предприятия, а и для обычново путешествия. Можно просто заблудиться, карта то – неточная... Таково учёново, по недомыслию своему допустившево появление ложново понятия, можно назвать невеждой... У нево были все возможности сделать точный рисунок, а он – то ли поленился, то ли сглупил... Безмозглых да бездарных то учёных нынче - хоть пруд пруди...

А вот если учёный по умыслу создал лживый Образ местности, с изкажениями (создал лживое, ложное понятие), то есть, у нево на то были свои, сугубо корыстные причины... То это уже никакой не учёный, а обыкновенный злонравный колдун. Умышленное создание и разпространение ложных понятий, лживых Образов среди людей, навязывание лжи с целью извлечения выгоды, корысти, это уже есть колдовство... А те лжецы, те мерзавцы, которые этим занимаются, есть колдуны.

Это к вопросу о ложных и правдивых понятиях, изкажённых и неизкажённых образах, правдивых и ложных надписях к изображениям.

Далее... По ходу разсуждений мы будем обращаться к некоторым работам наших учёных людей (учебникам, справочникам и т.д.). Из школьных учебников я взял наугад два (купил на книжной ярмарке), мы ими и будем пользоваться. Если честно, то между ними особой разницы то и нет...

Для облегчения сравнения содержания этих двух учебников Руссково языка, предлагаемых учёными людьми нашим, русским, школьникам в качестве учебных пособий, я буду называть два состава учёных лиц, написавших эти учебники, «бригадами». В нашей стране для русских школьников учебники ведь пишут особо учёные люди, особо заслуженные в своей, учёной, среде... Слово «бригада», конечно же, иноязычное... Как многие из нас помнят, в не столь уж и далёкие времена, то есть- до разрушения Советсково Союза, нашей Родины, на ево предприятиях было принято некоторое количество трудящихся, объединённых в небольшие трудовые «общества», называть словом «бригады».

В те времена были «бригады коммунистическово труда», «передовые бригады», «рабочие бригады», «бригады рабочих», «бригады работниц», «колхозные бригады», «бригадные подряды», бригады машинистов, бригады ремонтников, были даже творческие бригады... О них, о бригадах, «трубили» во всех «ящиках», печатных изданиях, на собраниях и т.д. Во главе тех самых бригад назначали бригадиров (по русски-старших). Бортпроводников самолётов гражданской авиации, к примеру, тоже объединили в бригады. Бригада бортпроводников обслуживает воздушных путешественников во время полёта- приносит им чай, кофе, что то перекусить... И у этой бригады тоже есть бригадир, ево (или её) называют «бригадир бригады бортпроводников». Также существуют воинские соединения во вражеских войсках, войсках наших вероятных противников, врагов, которых мы тоже называем «бригады». Ещё есть «судейские бригады» (бригады судей) в некоторых видах состязаний. Поскольку я не слышал, чтобы кто то из учёных мужей от словесности возражал против изпользования в нашем Русском языке слова «бригада», я так и буду называть эти выше-упомянутые малые творческие объединения : «Г бригада» (Греков, Крючков, Чешко, Николина, Богданова. Русский язык, 10-11 классы, учебник для общеобразовательных учреждений. Рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации, Москва, Просвещение, 2008), и «Б бригада» (Бабайцева, Чеснокова, Копосов, Гац, Лаврова. Русский язык, теория, 5-9 классы, учебник для общеобразовательных учреждений. Рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации, Дрофа, Москва, 2007).

То есть, обе работы этих вот бригад (Г и Б) Главное Государственное Управление («министерство», министер (minister, англ) на мёртвом языке латынь означает «слуга») по образованию и науке России (или Федерации, Federation, Федирэйшн, англ, как принято называть нашу древнюю страну в среде определённых людей) советует (чиновники то наши говорят по английски-«реком-мен-д [дует]», recommend, рекоменд-англ, советовать) к применению с целью изучения Руссково языка теми русскими, которые, некоторым образом, пребывают в общеобразовательных учреждениях. Вот мы вместе с вами, уважаемые Читатели, и посмотрим, чево там понасоветовали те чиновники, и чево там понаписали эти учёные бригады Г и Б... Любопытно, правда? С точки зрения «научново», так сказать, сравнения, такой подход, безусловно, не совсем обычен, да и учёным людям тоже, поди, непривычно, когда их бригадами называют... Но, собственно говоря, ведь в нашей стране многие тысячи (а может- и миллионы) людей добросовестно трудились в составе бригад, надо и учёным-словесникам тоже (хотя бы и таким вот, необычным образом) прочувствовать на себе, что это такое - бригада... Словесники, учёные, я так думаю, возражать не будут. Они у нас народ смышлёный, смекалистый, и даже –умный, не зря же они сами себе кучу разных учёных званий, названий понавыдумывали: «аттестат, статистика, колледж, лаборант, ассистент, абитуриент, студент, институт, конституция, университет, конспект, спектр, реферат, афера, диплом, пломбир, аспирант, перспирант, аспирин, аспирантура, магистр, регистр, магистратура, регистратура, интерн, интернат, интернатура, натура, интернационал, диссертант, диссертация, десерт, кандидат, кандидатура, доцент, цент, процент, референт, доктор, докторантура, профессор, профессура, адъюнкт, адъютант, аттестация, оттестировать, аттестовать (просьба не путать с русским тестом для пирожков), аккадемик, секретарь, секретер, секрет, ректор, ректорат, декан, деканат, канат, коллега, коллегия, коллегиальный, проректор, кафедра-завкафедрой, кафе, завкафе, кафедральный, федеральный, лауреат, вице-президент аккадемии, член-корреспондент, членкор, респондент, президент аккадемии, нобелевской премии лауреат, нобелевский лауреат»...

Слова то, правда, все, как на подбор, нерусские, но оно и понятно, ведь в русской науке с самово первово её дня было засилие чужаков, иноземцев, так что не мудрено, что у шибко учёных людей не особо то и принято пользоваться Русским языком для выражения своих учёных мыслей, они у нас большей частью на недорусском языке лопочут... Это уж мы, простой русский народ, говорим на древнем языке наших славных предков (по ихнему, по «учёному»,- «просторечие»), на языке, который является прямым потомком Пра-Языка человечества, ну а шибко учёные люди то понятно...

При ссылке на страницы этих учебников я буду изпользовать (для кратости) простые сокращения- БрГ, и БрБ.

И в заключении я бы желал чуть подробнее остановиться на таком понятии, как «недоанглийский язык». Общеизвестно, что в настоящее время в России, в Руси, кроме живово Руссково языка, на котором говорит русский народ, некоторыми людьми изпользуется некий язык, состоящий частично или полностью (зависит от говорящево на нём) из английских, мёртвъгрецских и иных чужеземных слов, причём эту мусорогрязь словесную те говорящие изпользуют в соответствии с правилами нашево, Руссково, языка, что в общем то, на слух возпринимается довольно забавно...

Я представляю, какие чувства изпытывают, к примеру, англоязычные чужеземцы, когда слышат в речи наших «говорунов»: финансирование, инвестиции, федеральные, муниципальные, региональные, административные, секретарь, мэрия, проблема, анализировать, прогнозировать, аналогичный, период и прочая...

Вы представляете, уважаемые Читатели, к примеру, мы приезжаем в какую ни будь дальнюю страну, а там местные туземцы друг дружке на ломаном русском языке: «мая с твая ни сагласный, твая атдавай мая асёл, или дэнга мая атдавай...» И так далее. Какие чувства мы будем изпытывать к этим туземцам? Даже несмотря на то, что те туземцы, ну немножко воруют, норовят обмануть, пьянствуют и так далее...

То есть, они (говоруны) лопочут по английски (немецки, французски, грецски), но неизменяемые чужеземные слова изменяют по русски. Получается чудно...

Приезжает, к примеру, какой нибудь сэшэанец или сэшэанка, англиянин или англиянка, или араб какой восточный уже к нам, в Русь, а тут люди говорят на ихнем, на сэшэанском и английском языке (конечно же, ломаном), прицепляют русские окончания к английским словам. Согласитесь, очень удобно англиянину, удобно сэшэанину, арабам приятно, ведь им Русский язык то учить уже и не нужно, местные то уже на своём, полу-английском, лопочут, арабы то и рады... Арабам понятно, о чём те там лопочут, никакие переводчики уже и не нужны.

Причём язык этот, ломаный, не-до-английский, представлен не только в устном виде, но и в письменном. Заидийте, уважаемые Читатели, во всемирную сеть, на страницы, которые, на первый взгляд, обозначены как русские, ткните в любую из них (почти в любую). Там вы обнаружите изпользование английсково письменново языка вместо нашево, Руссково языка. Особенно любят этот письменный английский язык новостные страницы (всем известные), которые всякую чушь и глупости разные разносят на всю Россию (за это им и деньги платят, причём немалые).

Понятное дело, что словесники, разново рода ответственные «товарищи», делают вид, что ничево особенново не произходит, что так и надо, что русские и впрямь должны постепенно привыкать к письменному и устному английскому языку, языку поработителя... По английски то и сэшэанам привычнее читать, арабам тоже легче, если съизмальства арабы к английскому приучены были. Кто бывал в арабских странах (к примеру, те же Объединённые Арабские Эмираты), те знают, что тамошние арабы с малых лет английский знают...

На целях, которые преследуют те, кто извне и изнутри силком навязывает английский язык (устный и письменный) русскому народу, мы ещё остановимся.

В самом деле, ну какой здравомыслящий человек согласится, что, к примеру, слова «операция, клиника, колледж, сенатор, мэр, регион» являются русскими? Это обыкновенные английские слова, которые я на всякий случай запишу по английски (вдруг кто то сомневается, какой заезжий знаток руссково языка): operation, clinic, colledge, senator, mayor, region... Правда ведь, почти что всем всё понятно, что написано? Можно сказать- мечта Лейбы Бронштейна, Бланка и Луначарского (латиница). Ну и прочитаем теперь: оперэйшн, клиник, колидж, сенэйтор, мэйэр, риджйэн... Почти всем всё понятно, правда? И «федералам, и регионалам, и муниципалам, и локалам, и топменеждерам, и бонуспремированным, и банкотопменеджментским специалистам-аналитикам, и кредитодебитофинансовоинвестиционнодемонстрационнодемократизационномодернизационным инвесторам, и инспекторам ГИБ ДД, и партактиву ж, и оппозиционерам». И уже им, говорунам, совершенно и ни к чему пользоваться нашим живым Русским языком, на который упомянутые выше английские слова переводятся с недоанглийсково как «вмешательство, мероприятие, больница, лечебное учреждение, образовательное учреждение, народный избранник (или назначенный представитель) во власти, градоначальник, край, земля».

То есть понятно, да, что с приезжающими из за океана и из за моря чужеземцами они уже говорят почти что на одном языке (естественно, ихнем, чужеземном), который, подобно той библейской мертвечине (Ветхий Завет, Книга Второзаконие, 14:21) пытаются теперь всучить уже и нам, русскому народу...

Для облегчения понимания слова «недоанглийский» можно взпомнить такие русские слова, как: недоделки, недомолвки, недосказанный, недожаренный, недогляд, недолёт, недоимки, недомогание, недоросль, недотёпа, недомыслие, недоумок... То есть, слово «недоанглийский» обозначает присущий признак, присущее свойство некоево участка вещества, находящевося в некоем состоянии. Обращаю внимание присматривающих, что слово «недоанглийский» не относится к обозначению национальности, вероизповедания и иных подобных понятий, о коих упоминается в Уголовном Уложении (кодексе, коуд, code-англ, уложение, закон, список наказаний за нарушение закона) России. На недоанглийском языке говорит уже некоторое количество определённых людей в Руси, в России, это общеизвестно, и не является какой то там тайной за семью печатями. Просто само название этово языка – в умолчаниях. Ну не всё же нынче оглашают, в самом то деле... Многое, в том числе и название этово особово языка, находится в умолчаниях. Но, некоторые общепринятые изпользуемые умолчания, всё же, лучше огласить, тем самым выявить образный строй оных. А когда известен образный строй, то уже и гораздо легче осмысливать содержание.

Любопытно, в недоанглийском языке есть, например, такие «изъиски»: «...депутаты (deputy, депьютиз) задумались об оппозиционной (opposition, опэзишн) коалиции (coalition, коуэлишн, не путать с австралийскими коалами,)... спикер (speaker, спикер) парламента (parlament, парлэмент) Армении Овик Абрамян попросил президента (president, президент) страны Сержа Саргсяна амнистировать (amnesty, эмнисти) оппозиционера (oppositioner, опэзишнер) Сасуна Микаеляна... первый тест-драйв (test-drive, тест драйв) гибридного хэтчбека (hybrid hatchback, хайбрид хэтчбек)... в рейтинге (rating, рейтинг) популярности (popularity, попьюэлэрити) микроблогов (microblog, майкроблог)...». Я записал английские слова латиницей, чтобы тем, кто пользуется ими, облегчить переход на английский язык, чтобы языкознающие люди не мучались, не мыкались. В общем то я не вижу вообще никаково смысла записи этих слов русскими буквами. Если люди говорят на английском языке, то пусть и пишут на английском. Просто надо как то этот вопрос утрясти на уровне государства Федерация (Федирэйшн, Federation- англ), на федеральном (федирэл, federal-англ) уровне (понятное дело, всероссийсково уровня уже никто и не признаёт, не знают таково). Может тут и «аккадемики» (эккэадеми, academy-англ) что подскажут, ведь и их это тоже касается, посоветуют чево полезново...

Ещё одно любопытное утверждение на недоанглийском языке, коими пестрит одна из многочисленных новостных страниц во всемирной сети: «... Оператор мобильного интернета Yota представил USB-модем Yota One и роутер Yota Many...». Как видите, тут у них, тоже языкознающих, недоанглоговорящих, случайно затесалось наше Русское Слово «представил», но, тут надо понимать, это просто недоразумение какое то... А гораздо проще всё это записать на «орыджынальном лэнгуиджэ» (ин ориджинэл лэнгуиджь, in original language, англ), так легче им будет читать: “... Mobile internet operator Yota presented USB-modem Yota One and router Yota Many...” Ну как? Легче? Я же говорил, им, языкознающим, намного легче и читать и понимать по английски.

Попробую теперь перевести указанную бредятину с недоанглийсково языка (не с английсково) на наш, на Русский язык: «... Поставщик услуг по безпроводному подключению ко всемирной сети Ёота представил на суд потребителей новое безпроводное разпределительное устройство Ёота Мэни и устройство подключения к «сети» Ёота Уоан...» Что то, где то... близко...

Но тут, вы же понимаете, уважаемые Читатели, тут думать надо, свой запас русских слов ворошить, перетряхивать, извилинами, опять же, шевелить, а тем то, кто на недоанглийском чешет, тем то проще, знай себе, повторяй, как заводная кукла, что чужеземцы лопочут и все дела... Думать уже и ни к чему, чужеземец уже давно всё продумал (конечно тот иноземец, кто думать ещё умеет, у них там из общево количества робких пасомых и покорных ведь тоже сейчас думать то немногие умеют).

Думаю, держатели той сетевой новостной страницы изправятся, в следующий раз воткнут уже своё, недоанглийское словечко, что ни будь вроде «презентировал» или «презентовал» (призент, present-англ), или ещё вонючую гадость какую.

В нынешние времена то, известное дело, в Руси, в России, древний Русский язык, язык руссково народа, любому безсовестному, в том числе и заезжему, дозволяется обгаживать безнаказанно... Законы то в России сами знаете, ково защищают... Уж не Русский Язык то уж точно. Так что им сейчас раздолье... Гадят везде, где только есть возможность, начиная от говноящика (оболваноящика), и заканчивая... В общем, сами знаете, перечислять, я думаю, нет необходимости.

Я в скобках записал произношение слов по английски, чтобы облегчить переход на этот язык тем, кто ими (английскими словами) пользуется вместо русских слов. Всё таки, по любому, лучше говорить не на изковерканном английском, а на обычном, неломаном, на котором говорят угнетённые люди в заокеании или в европейяни. Если пользователи недоанглийсково языка заменят потом русские буквы на английские, то можно считать, что задача внешнево угнетателя по полному порабощению ихнево сознания решена. Кстати, я предлагаю библейским словесникам подумать насчёт тово, чтобы привести произношение чужеязычных слов к их английским изходным, а то, как то по холопски получается: конституция вместо «конститьюшн», федерация вместо «федирэйшн», инаугурация вместо «иногьюэрэйшн», мэр вместо «мейэр», «мэйор»... и так далее. Надо как то приходить к единому с поработителем произношению, а то уж больно смешно, по германскому, получается... а германское ныне уже, как все мы знаем, не в ходу, германское то раньше в ходу было... Да и потом, при переходе на латиницу (а он обязательно будет, ведь нельзя же вечно повторять английские слова, записывая их русскими буквами... это же пошло, глупо, невежественно, в самом то деле) надо будет лишь поменять русские буквы на английские... Всё. Я полагаю, с понятием о недоанглийском языке у Читателей теперь полная ясность.

Продолжаем...