Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_mova_pravoznavtsi.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
1.09 Mб
Скачать

Особливості перекладу дієприкметникових конструкцій

Особливоi уваги потребує питання перекладу та вживання дiєприкметникiв та дiєприкметникових конструкцiй, бо дуже часто зустрiчаємо "говорячий", "пишучий" замiсть "той, хто говорить, пише".

Дiєприкметники активного стану теперiшнього часу в українськiй мовi вживаються дуже рiдко: виконуючий, iснуючий, працююций. При перекладi з росiйської мови активні дiєприкметники теп. часу, як правило, перекладаються цiлим пiдрядним означальним реченням: Имеющий существенное значение - який має суттєве (вагоме) значення. Зовсiм не утворюються акттивні дiєприкметники теп. часу вiд дiєслiв з постфiксом -ся: Содержащийся в компьютерной сети - що міститься в комп'ютернiй мережi. Дiєприкметники на -ющ(ий), -вш(ий) можна замiнювати активні дієприкметниками минулого часу i дiєприслiвниками: отстающие - вiдсталi; Написавший и проверивший сочинение ученик отдыхал - учень, написавши i перевiривши твiр, вiдпочивав.

Часто активнi дiєприкметники перекладаються вiддiєслiвними iменниками: Начинающие художники представили свои работы на выставке - Художники-початкiвцi представили свої роботи на виставцi. Активнi ж дiєприкметники минулого часу на -лий та пасивнi дiєприкметники в українськiй мовi вживаються широко: створений, скопiйований, посiяний, пожовклий, куплений, вражений тощо.

Завдання 48. Перекладіть речення українською мовою. Поясніть переклад дієприкметників і дієприкметникових зворотів.

В римской общине были строго определены права относительно ее членов, членов по отношению к общине и между собой. На страже этой правовой системы римского общества стояли законы, с одной стороны, и правосудие – с другой, охранявшие публичные права – права, имеющие приложение в общественной жизни, и приватные права – осуществляемые в жизни частной. Нарушение тех или других подлежало суду, восстанавливающему правовое равновесие путем законного возмездия за правонарушения. Возникшее на этой почве судебное дело называлось «causa». Так как нарушались права или отдельного лица, или всего государства, то различались дела частные и дела общественные. Первые разбирались в суде гражданском, вторые в суде уголовном. (Римские древности)

Завдання 49. Від наведених дієслів утворіть дієприкметники і дієприслівники. З чотирма складіть речення.

Переписати, сказати, відпочити, зацікавитися, присісти, перекласти, розраховувати, існувати, користуватися, використовувати, встановити, розглянути, встановити, ілюструвати, підтверджувати, підтвердити.

Особливості вживання дієприслівників

Це незмiнювана дiєслiвна форма, яка виражає додаткову дiю. Часто за аналогiєю до росiйської мови такi форми неправильно перекладаються. Необхiдно пам’ятати, що в українськiй мовi дiєприслівники недоконаного виду творяться вiд форм теперiшнього часу за допомогою суфiксiв -учи (-ючи) для I-ї дiєвiдмiни i -ачи (- ячи) для II-ї дiєвiдмiни: беруть - беручи, складають - складаючи.

Дiєприслiвники доконаного виду творяться вiд форми минулого часу доконаного виду додаванням суфiкса -ши: принiсши, подумавши.

У документацiї дiєприслiвники та дiєприслiвниковi конструкцiї бажано розмiщувати на початку речення.

Завдання 50. Перекладіть текст. Поясніть особливостi вживання дiєприслiвникiв.

1. Овладев быстрым чтением, не смешивайте две проблемы - культура чтения и скорочтение, не забывайте о дифференцированном методе чтения: исторический роман надо читать с одной скоростью, чем, скажем, научно-популярную книгу. Читая, освобождайтесь от душевного напряжения, создавайте соответственную рабочую обстановку. Не превращайте чтение в самоцель.(З підручн.)

2. Перед законом все должны быть равны. У всех должна быть равная обязанность соблюдать правовые предписания, в равных условиях все должны обладать равными правами и не иметь преимуществ, все права должны быть одинаково защищенными. Этот принцип проповедовал еще Цицерон, утверждая, что «под действие закона должны подпадать все». Иначе говоря, в жизнь необходимо претворять заключенную в праве идею справедливости, гарантии личности от злоупотреблений со стороны других субъектов, в том числе представителей власти. (З підручн.)

Завдання 51. Прочитайте речення. Випишіть дієприслівники, назвіть, від яких дієслів вони утворені, яку синтаксичну роль виконують у реченні.

Якщо, слухаючи слово Боже, ми маємо настрій і намір виправити себе, але, вийшовши з церкви, потопляємо думки наші в марноті світу і потрапляємо в полон своїх пристрастей, тоді ми є земля, що заростає терном, тоді слово Боже хоч і проростає в нашому серці, але терен марних турбот і тілесних пристрастей заглушує його, не дає йому світла і простору, щоб прорости і принести овочі.(За Н.Бабич)

Завдання 52. Запишіть українською мовою. З поданими конструкцiями складіть речення.

Определяя условия; ограничивая льготы; используя ресурсы; способствуя производству; принимая во внимание; определив количество; приняв эти условия; требуя внимания; изменяя жизнь; сделав ставку на; комбинируя подходы; изменив политику фирмы; выплатив все долги.

ТЕМА № 6. ОСОБЛИВОСТI УСНОГО ДIЛОВОГО МОВЛЕННЯ

Усне дiлове мовлення вiдрiзняється вiд писемного своєю специфікою.

По-перше, дiлова розмова найчастiше розумiється як усний мовленнєвий контакт мiж людьми, якi пов’язанi iнтересами справи i якi мають повноваження для встановлення дiлових вiдносин, рiшення дiлових проблем i розробки конкретних пiдходiв щодо їх розв’язання.

Необхiдно дотримуватись певних правил пiд час усного спiлкування, зокрема, стежити за:

- грамотнiстю i правильнiстю мови;

- логiчним оформленням думки та переконливiстю аргументiв;

- створенням сприятливого психологiчного клiмату пiд час бесiди;

Крім цього тримати жорсткий контроль за невербальними мовними засобами (жести, мiмiка, манери).

Успiх будь-якої дiлової розмови залежить значною мiрою вiд умiння встановлювати довiрчий контакт з спiврозмовником i утримувати його увагу на головних моментах упродовж всiєї розмови.

Необхiдно також пам’ятати, що

- говорити треба голосно, ясно й чiтко;

- тон мовлення повинен змiнюватися залежно вiд значення та та змiсту конкретної фрази;

- не “ковтати” останнiх складiв;

- не надуживати чужими думками (крилатими фразами, фразеологiзмами, цитатами);

- мати витримку, володiти собою в будь-яких ситуацiях;

- контролювати темп мовлення i пам’ятати, що при нормальному темпi людина говорить 70 - 75 слiв за хвилину.

Завдання 53. Скласти з поданими парами слiв речення.

Капiтальний - капiталiстичний; економний - економiчний; продуктивний - продуктовий; демографiчний - демократичний; ефект - афект; ефектний - ефективний.

Завдання 54. Перекладіть текст українською мовою.

Субъектами права являются не только отдельные индивиды, но и определенные организации, по современной терминологии – юридические лица. В широких масштабах юридические лица появляются, когда главная роль в экономике начинает переходить от индивидуальных к коллективным товаровладельцам, а для этого необходимо, чтобы товарное производство достигло достаточно высокой стадии развития. Такой стадии оно достигает в условиях капиталистической формации. В рабовладельческом обществе товарное производство, только что пришедшее на смену натуральному хозяйству, находится на первоначальном этапе и потому воплощается преимущественно в отношениях индивидуальных товаровладельцев. (Підручник)

Завдання 55. Записати вислови українською мовою. Пояснити їх значення.

Когда у Дяди Сэма мокрые ноги, остальной мир чихает и кашляет; утечка мозгов; мы слишком бедны, чтобы быть туристами; навести порядок в своем финансовом доме; “свободное плавание” валютных ресурсов; деньги являются единственным товаром, который не годится ни на что другое, кроме как для того, чтобы от него избавиться; великолепное достоинство рынка состоит в том, что он сам себя охраняет; черный понедельник. (З підручн.)

Завдання 56. Скласти дiалог зустрiчi представникiв двох фiрм.

ТЕМА № 7. МОВА I СТИЛЬ СЛУЖБОВИХ ДОКУМЕНТIВ

До оформлення документів висувають такі основні вимоги:

- стандартизація мовних засобів;

- логічність викладу інформації;

- повнота інформації;

- максимальна стислість;

-  відсутність емоційно-суб'єктивної оцінки.

Будь-який документ складається з окремих елементів - реквізитів. Головним елементом документа є текст, тому мовне оформлення текстової частини документа потребує великої уваги. Слід дотримуватися таких правил:

- вживати прості реченя, що полегшує сприйняття інформації;

- вживати складні реченя, якщо необхідно передати причинно-наслідкові зв'язки;

- вживати прямий порядок слів у реченні, якщо мова йде про об'єкт дії, а зворотного порядку слів, якщо мова йде про саму дію;

- з метою скорочення тексту можна використовувати дієприслівникові звороти (виходячи з потреб; спираючись на досвід);

- замінювати займенники на іменники;

- вживати віддієслівні іменники (надання, прийняття, обговорення);

- з метою поглиблення іменного характеру висловлювання бажано використовувати розщеплений присудок (допомогти - надати допомогу, знайти - провести пошук);

- пам'ятати, що більшість документів пишеться від третьої особи, а не від першої;

- з метою уникнення надмірного ускладнення тексту запроваджувати рубрикацію.

Рубрики вводяться в текст за допомогою літер ( а); б); в)...), цифр (1., 2., 3....), графічних позначень (* -) або без них;

- використовувати стандартні вислови та сполучення слів (у зв'язку з ; в порядку надання допомоги тощо).

Культура ділового мовлення виявляється через дотримання норм сучасної літературної мови: а) недопущення двозначності мовних одиниць; б) недопущення калькування мовних одиниць; в) недопущення змішування мов; г) відповідність слова його смисловому навантаженню.

Етикет ділових паперів виявляється через

- каліграфічне оформлення тексту документа;

- дотримання правил розміщення елементів тексту документа;

- дотримання правил переносу слів;

- дотримання загальноприйнятих правил скорочення слів;

- дотримання правил оформлення цитат.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]