Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
валгина акт пункт.docx
Скачиваний:
36
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
534.07 Кб
Скачать

8.2.4. Тире

Тире — знак очень емкий по значению. Широта употребления его в современных публикациях свидетельствует об определенной универсализации этого знака. Однако можно все-таки выявить закономерности в его употреблении.

Тире, прежде всего, означает всевозможные пропуски — пропуск связки в сказуемом, пропуск членов предложения в неполных, эллиптических предложениях и предложениях с нулевым сказуемым1, пропуск противительных союзов. Тире как бы компенсирует эти пропущенные слова, сохраняет принадлежащее им место. Например: Солотча — извилистая, неглубокая река (К. Паустовский)— пропуск связки; А за окнами, за цветными стеклами — свежая цветочная тишина...(Т. Толстая); За шоссе — березовый лесок (И. Бунин) — обозначение нулевого сказуемого; Илюша — к воротам, но из окна послышался голос матери (И.Гончаров) — пропуск сказуемого в эллиптическом предложении; Нина несла кашу, Витя — пустую кастрюльку с ложкой (К. Федин) — пропуск сказуемого в неполном предложении (сказуемое уже упомянуто в контексте); Он считал, что у Бетховена своя «Лунная соната», а у него — своя, и еще неизвестно, которая лучше (В. Каверин) — пропуск подлежащего в неполном предложении; Не с ним — с огнем теперь веду я речь

Эллиптическими предложениями и предложениями с нулевым сказуемым считаются предложения с пропущенным сказуемым, которое не упоминается в контексте, но ясно из ситуации. Это сказуемые-глаголы, обозначающие нахождение предмета в пространстве или разные виды движений, например: За углом — магазин с очень эффектной вывеской: Колобок — с печки, девочка — за ним. Такие пропуски не нуждаются в восстановлении и закономерны при построении данного типа предложений.

64

(И. Снегова); В историю впишется он [год 1941-й] особо: не тихий, как многие,— грозовой (С. Щипачев); Танцую — не иду(В. Маяковский) — пропуск противительного союза между однородными членами в простом предложении; Лето припасает — зима поедает (пословица) — пропуск противительного союза в сложном предложении. Как видим, особенно характерно такое тире для отрицательно-противительных предложений, как простых, так и сложных: Не небесам чужой отчизны — я песни родине слагал (Н. Некрасов); Не раны, не больное легкое мучило меня раздражало сознание ненужности (П. Павленко).

Постановка тире на месте пропусков может привести к мысли, что в этой функции тире как знак препинания имеет некоторое сходство с многоточием. Однако пропуски, фиксируемые тире и многоточием, — пропуски разные.

Пропуски, обозначаемые тире, всегда «грамматичны»: фиксируются пропуски не слов вообще, а слов как членов предложения, как структурных элементов предложения (пропуск сказуемого, пропуск второстепенного члена предложения, пропуск связующего элемента — союза — между членами предложения или частями сложного предложения). Многоточие же обозначает пропуски частей текста, которые либо не имеют прямого отношения к основной идее повествования, либо по разным причинам сознательно скрываются автором. В любом случае это пропуски, имеющие отношение к содержательной стороне текста, а не его грамматическому строению.

Вторая функция тире — смысловая: передача значений условия, времени, сравнения, следствия, противопоставления и сопоставления в тех случаях, когда эти значения не выражены лексически, т. е. союзами; в конечном счете это тоже фиксация своеобразных пропусков.

Такие функции свойственны тире в бессоюзных сложных предложениях, при оформлении которых большую роль играет интонация: первая часть таких предложений произносится с резко нарастающим повышением тона и глубокой паузой перед второй частью, на границе частей и ставятся тире. Вот примеры таких предложений: Удастся в Ташкент хорошо съездить дело поправится (А. Неверов); Биться в одиночку — жизни не перевернуть (Н.Островский)— первая часть предложений означает условие; Проснулся — прабабушки не было, а остальные пили чай (В. Панова) — в первой части обозначено время; Буланка рванулась, упала на колени, вскочила — воз не пошевелился (М. Алексеев) — во второй части заключено противопоставление; Она вспом-

5 - 4027

65

нила Винклера — мертвая тоска внезапно сжала ей сердце и вернула силы (К. Паустовский) — вторая часть заключает в себе следствие, вывод из того, о чем сообщается в первой части;Молвит слово — соловей поет (М. Лермонтов) — во второй части содержится сравнение с тем, о чем говорится в первой части.

Как видим, объем значений, передаваемых на письме при помощи тире, довольно широк, но обозрим, и обобщающим моментом при употреблении этого знака является указание на смысловую зависимость частей предложения, которая осуществляется без посредства союзов. Подстановка этих союзов проявляет конкретные значения частей таких предложений. Ср. с союзами: Если удастся в Ташкент хорошо съездить, дело поправится; Когда проснулся, прабабушки не было; Буланка рванулась, упала на колени, вскочила, а воз не пошевелился; Она вспомнила Винклера, и (и потому) мертвая тоска внезапно сжала ей сердце и вернула силы; Молвит слово, будто соловей поет.

Тире можно назвать и знаком «неожиданности» — смысловой, интонационной, композиционной. Так, при помощи тире обозначается неожиданное присоединение: Метелица был уже совсем близко от костра — вдруг конское ржанье раздалось во тьме (А. Фадеев) — содержание второй части предложения не вытекает из содержания первой части. Неожиданный результат действия, обозначенного во второй части предложения, также подчеркивается знаком тире: Много раз сидел я на дереве под забором, ожидая, что вот они позовут меня играть с ними,— а они не звали (М.Горький); Она испуганно осмотрелась — никого (В. Распутин).

«Неожиданность» композиционную можно проиллюстрировать примерами употребления тире при необычном расположении частей предложения, например, когда изъяснительные придаточные помещаются перед главной (обычно они имеют строго фиксированное месторасположение — после слова, от которого они зависят): Что сейчас жалеете— верю (К. Симонов); Есть ли телепатия, нет ли телепатии— науке неизвестно (Наука и жизнь). Ср.: Верю, что сейчас жалеете; Науке неизвестно, есть ли телепатия, нет ли телепатии.

Тире может выступать и как своеобразный отграничитель. Прежде всего тире сигнализирует о границе авторских слов и прямой речи: «Ты что?»— спросила она Пашку (В. Шукшин);И только когда он шептал: «Мама! Мама!»— ему становилось как будто легче... (А. Чехов).

То же при абзацном расположении реплик диалога:

66

На пороге, прислонившись головой к косяку и обеими руками прижимая к груди концы шерстяного домашнего платка, стояла Ирен.

— Я знала, что это вы.

— Простите, что в такой ранний час... Петя с трудом перевел дух (В. Катаев).

Роль отграничителя выполняет тире и при однородном перечислении с обобщающим словом, когда этим перечислением предложение не заканчивается: Гаврику было известно, что военно-революционный комитет, кроме его отряда, послал также и другие, с тем чтобы захватить остальные важнейшие стратегические пункты: телефонную станцию, вокзал, почту, банки и прочие учреждения — по плану, разработанному накануне так называемым «комитетом пятнадцати» или же, иначе говоря, ревкомом (В. Катаев).

Своеобразным отграничителем является тире и при компрессионном построении сложного предложения: Если б такое чудо — чтоб Органам вернулась прежняя сила (А. Солженицын).

Наконец, тире способно передавать и эмоциональную сторону речи: динамичность, резкость, быструю смену событий: Мгновение — и все опять тонуло во мраке (В. Короленко); Ты летишь — и конь траву сечет, и роса зеленой кровью течет (С. Маркин); Как говорил один нестарый мой из запаса рядовой, знаток и той, что он оставил, и этой жизни, фронтовой: «Воюй — и все твое с тобой» (А. Твардовский).

Экспрессивной функцией характеризуется тире, разрывающее интонационную плавность фразы и создающее тем самым эмоциональную напряженность и остроту. Вот некоторые примеры из произведений М. Горького: Идет по сеням, цепляется за стенки и — стонет; Однако — можно и поговорить, ну — после!; А там, в кухне, девица сидит, книжку читает и — плачет!; Призвали, уговорились и — вдруг не надо!; Я имею бумаги... но — они никуда не годятся; Ничего не хочу и — шабаш; Смерть разула стоптанные лапти, прилегла на камень и — уснула; Смерть не мать, но — тетушка, и в ней сердце тоже разума сильней; Кинул он радостный взор на свободную землю и, засмеялся гордо. А потом упал и — умер; Известно, наш брат старается сразу затуманить девке очи, чтобы они не зажгли его сердце, а сами подернулись бы по тебе грустью, вот и Лойко тож. Но — не на ту напал.

Лаконизм и энергичность выражения, эмоциональная напряженность и интонационная четкость и даже некоторая стилистическая жесткость создаются нагнетанием тире: Есть недуги — жел-

67

тые и есть — черные. Желтый недуг — его и доктор может вылечить. А черный — ни поп, ни монах не замолят! Черный — это уже от нечистой силы, и против него — одно средство (М. Горький);

В листьях матовых шурша,

Шелестит еще душа.

Но, за бурей страстных лет 

Все — как призрак, все — как бред <...>

(А. Блок.)

 

Тире может выступать и как средство тема-рематической актуализации предложения:

 

Страшно, сладко, неизбежно надо

Мне — бросаться в многопенный вал,

Вам — зеленоглазою наядой

Петь, плескаться у ирландских скал.

(А. Блок.)

 

Но человек — проездом, понимаете? Ему деться некуда (А. Солженицын).

 

Все эти случаи передачи эмоциональности речи, ее напряженности и динамичности, актуализации частей высказывания, естественно, обязаны авторскому ощущению значимости знаков, подчинены авторскому стилю, манере изложения и не регламентируются правилами.

Итак, диапазон употребления тире действительно широк: во-первых, это фиксатор всевозможных «грамматических» пропусков, тире заполняет эти структурно пустые места; во-вторых, при отсутствии специальных лексико-фамматических средств выражения (при бессоюзии) тире способствует передаче на письме особых смысловых отношений — условно-временных и следственно-сравнительных (в устной речи эти значения передаются интонационными средствами); в-третьих, служит целям создания эмоционально-экспрессивных качеств речи.