Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шпаргалка По Стилистике К Экзамену Для Дневников (Голуб И. Б.).doc
Скачиваний:
143
Добавлен:
07.10.2014
Размер:
363.01 Кб
Скачать
  1. Церковно-религиозный стиль. Особенности лексических средств.

Церковно-богословская речь на русскую нейтральную стилистическую основу (межстилевые слова и др.) накладывает большое количество церковнославянских языковых элементов, которые и придают неповторимый стилистический колорит:

  • Давно усвоенные русским языком церковнославянизмы возвышенного характера, и те, которые не употребительны в других стилях, а берутся из сугубо церковнославянской речи, из книг, написанных на церковнославянском языке: Отроковица ("девочка"), Любодеица ("развратная женщина"), Пакибытие, Вертоград ("сад")

  • Фонетические церковнославянизмы: Дира (ср. русск. дыра), Святый (ср. русск. Святой), Звезды (ср. русск. звёзды), Стенать (ср. русск. стонать), Петр (ср. Пётр)

  • Акцентологические церковнославянизмы: Ут'ешитель (ср. утеш'итель), При'идет (ср. придет), Избр'анные (ср. 'избранные)

  • Словообразовательные церковнославянизмы: Убояться, петел (ср. петух)

  • Семантические церковнославянизмы : Муж В значении "мужчина", Жена в значении " женщина"

  • Избегаются слова позднейшего русского происхождения, если они могут быть заменены более высокими словами церковного словаря: не используется слово Мальчик, А вместо него говорят Отрок, Вместо Этот – сей

  • В церковных речах нет и не должно быть французских, немецких и английских слов, столь распространенных в других стилях. Их намеренно избегают. Охотно используют греческие слова: Ангел, икона, ипостась, исихия, апостол, миро, ересь; в меньшей степени — латинские слова.

  • Фигуры речи употребляются умеренно и далеко не все — лишь те, которые способствуют созданию духовной приподнятости, помогают пояснить духовную мысль. Среди них символический параллелизм (например, описание явления природы и затем соотносимого с ним духовного явления), анафора, аллюзия (частые цитаты из Библии или ссылки на нее).

  1. Церковно-религиозный стиль: функции, сфера распространения

Церковно-религиозный стиль — Стиль церковных книг, проповедей священников; в частности стиль русского перевода библейских книг: не следует смешивать церковно-религиозный стиль русского языка и церковнославянский язык — культовый язык всех православных народов, на котором ведется богослужение в церквах и составлены молитвы.

К церковно – религиозному стилю должны быть отнесены такие жанры, специфика которых определяется их связью с с церковно-религиозной сферой общественной деятельности и функциональной ориентированностью на регламентацию взаимодействия людей внутри института церкви. К таким жанрам следует отнести, например, русские (не церковнославянские) тексты канонов, решений церковных Соборов, циркулярные письма церковных иерархов, «законоположительные» и «учительные» книги Св. Писания. Мы выделили два типа регламентирующих текстов:

  1. тексты, направленные на «регламентацию» отношения верующего к Богу, к церкви, к другим верующим и к себе (их можно назвать нравственно-регламентирующими). Жанры нравственно-регламентирующего типа – канонические и традиционные, новые тексты этого жанра на современном русском языке практически не создаются.

  2. представляют тексты, в которых прописываются правила и нормы деятельности внутри института современной церкви (назовем их институционально-регламентирующими). К этому типу относятся различные решения и постановления новейших Соборов, циркулярные письма, а также уставы обителей. Этот жанр подвергся значительному влиянию параллельных жанровых моделей официально-делового стиля. Вместе с тем ссылка не на правовые акты, а на внутренние духовные нормы каждого верующего составляет существенное отличие устава монастыря от правоустанавливающего акта (о термине правоустанавливающий акт.