- •Стилистика русского языка
- •01.09.2014 Стилистика как наука. Объект и предмет стилистики. Основные направления стилистики. Соотношение стилистики лингвистической и литературоведческой.
- •4 Основных направления:
- •Соотношение стилистики лингвистической и литературоведческой
- •Основные аспект изучения стилистики в школе
- •Способы выражения стилистической окраски
- •Понятие о стилистической норме и стилистической ошибке. Ошибки стилистические и нестилистические. Принципы их разграничения. Понятие о стилистической правке текста
- •Стилистические ошибки
- •Нестилистические ошибки
- •Стилистическая правка текста
- •Стилистика ресурсов
- •Научный стиль и его подстили
- •Академический подстиль
- •Словообразовательные особенности
- •Морфологические особенности
- •Официально – деловой стиль речи (Деловой)
- •Публицистический стиль
- •Заметка
- •Репортаж
- •Разговорный стиль
- •Синонимия как источник стилистических ресурсов языка
- •Стилистические ресурсы словообразования
- •Стилистические ресурсы морфологии
Основные аспект изучения стилистики в школе
Внимание к изучению функциональных стилей литературного языка. Знакомство с внеязыковыми и языковыми особенностями, жанрами. Задания написать интервью, объявление.
Стилистика ресурсов – школа уделяет недостаточное внимание. Знакомят с понятиями синонимии, показывают, что синонимы относятся к стилистическим ресурсам.
Понятие о стилистической окраске языковых единиц. Виды стилистической окраски. Соотношение понятие стилистическая окраска и стилистическое значение. Вопрос о природе стилистического значения.
Стилистическая структура языка – её образуют единицы языка, слова, звуки, словоформы, предложения, сопоставимые по своему основному значению, но отличающиеся по стилистической окрашенности и сфере употребления.
Стилистическая окраска – созначения, как бы накладывается на языковое значение и предопределяет маркированность языковой единицы.
во-, вз-. Войти и взойти – действие законченное, результативное, но дополнительный оттенок, вз – высокое.
Послать – командировать – погнать. Тождественное языковое значение. Нейтральное – дополнительное созначение, послать с официальным заданием – разговорное, эмоционально – экспрессивно – оценочная окраска, пренебрежительное отношение.
Помидор – помидоров. Значение р.п. мн. ч. Помидоров – нейтральное, помидоров – разговорное.
Стилистическая окраска - дополнительные к выражению её основного лексического, грамматического, словообразовательного значений, оттенки эмоционально – экспрессивно – оценочные и функционально - стилистические, которые ограничивают возможность употребления этой языковой единицы определенной сферой и условиями общения.
1. Эмоционально – экспрессивно - оценочная
Функционально – стилистическая.
Наиболее наглядно на лексическом уровня.
Эмоционально – экспрессивно – оценочная – вид, включающий компоненты оценки, эмоции и экспрессивности (интенсивности проявления признака).
Эмоциональная – психологическое состояние субъекта речи, его чувства, эмоции, переживания. Это пренеприятная история.
Оценочная – суждения субъекта речи о ценности того или иного предмета речи, дает ему рациональную оценку. Это скандальная история.
Эти два типа тесно связаны. Часто называют эмоционально – оценочная или эмотивная окраска.
Экспрессивность – некоторые как синоним образности. Такой компонент, который указывает на меру, степень, интенсивность проявления признака. Интенсивность по размерам, величине своего проявления, количественный характер: река и речушка, кричать и орать, идти – плестись, нестись. Качественный характер – написать и накатать, говорить и мямлить.
Может быть закреплена за языковой единицей в языке, быть в её значении, регулярно осознаваться всеми носителями языка, а может иметь чисто речевой характер.
Экспрессивы – слова, наделенные экспрессивной окраской. Сложная смысловая структура, более сложная информация об обозначаемом чем слово неэкспрессивное. В своем значении содержат понятие об обозначаемом, с другой стороны содержат дополнительную информацию: экспрессивно – оценочную, которая на это понятие накладывается. Лошадь и кляча (дополнительная экспрессивная и оценочная информация).
Предметно – понятийная компонент может быть нечётким, размытым, а предмет эмоционально – экспрессивно – оценочный всегда четко обозначен. Мура, фигня – нечто, что-то несерьёзное, пустое, плохое. (Предметно – понятийный компонент нечеткий (что-то), эмоциональный – четкий (несерьезный).
От экспрессивов отличать слова, обозначающие чувства – радость, ненависть, горе, любовь. Их предметно - понятийный компонент исчерпывается названием эмоции, чувства. Эмоции входит с зону их предметно – понятийного компонент, не наслаивается на предметно – понятийное содержание. Поэтому слова не экспрессивные.
Функционально – стилистическая окраска – вид окраски языковой единицы, указывающий на её закреплённость за тем или иным функциональным стилем.
Часто эти два вида окраски связаны между собой. Часто можем говорить о соседстве, когда речь идет о словах бытовизмах. Просторечие – разновидность литературного языка ненормативная, некодифицированная.
Коннотация – с латинского созначение, дополнительные к основному предметно – понятийному значению слову компоненты узуального характера или окказионального аппарата. Могут быть закреплены в языковой системе или чисто речевой характер. Эвакуация – нет коннотаций. Но в рассказе А. Толстого слово получило коннотативные приращения, отрицательная окраска.
При широком понимании входит ещё лексический фон или ассоциативный смысловой потенциал слова -
Лексический фон – зона наиболее предсказуемого смыслового развития лексического развития слова в речи.
Лексический фон может иметь типизированный характер – соотноситься с национально – культурными, профессиональными знаниями носителей языка.
Может иметь индивидуальный характер – индивидуальное видение, осознание. Чаще реализует себя в художественной речи.
Женщина – лицо женского пола. Ну что с ней спорить, она же женщина?! – Существо, лишенное логического плана ума, спорить с ней бесполезно. Ах, какая женщина… Существо безумно красивое, поражающее изысканностью. Положительные коннотации.
Лексический фон может иметь индивидуальный характер – произведения художественной литературы.