- •Кафедра иностранных языков
- •Самара 2005
- •Подписано в печать 03.10.05. Формат 60х90 1/16. Бумага писчая. Печать офсетная. Усл. П. Л. 5,5.
- •Industrial revolution
- •Second industrial revolution
- •Great depression
- •Gold rush
- •Organization of petroleum exporting countries
- •Inflation
- •Marketing
- •Globalization
- •Taxation
- •§ 1. Глагол to be
- •§ 2. Глагол to have
- •§ 4. Личные и притяжательные местоимения Personal and Possessive Pronouns
- •§ 5. Притяжательный падеж имени существительного Possessive Case
- •§ 6. Степени сравнения прилагательных и наречий Comparison Degrees of Adjectives and Adverbs
- •§ 7. Основные формы глагола
- •§ 8. Времена групп Indefinite, Continuous, Perfect в действительном и страдательном залогах
- •Tenses in Active Voice
- •Спряжение глагола to ask в действительном залоге
- •Перевод глагола to write в разных временах
- •Tenses in Passive Voice
- •Спряжение глагола to ask в страдательном залоге
- •§ 9. Согласование времён Sequence of Tenses
- •§ 10. Модальные глаголы Modal Verbs
- •§ 11. Эквиваленты модальных глаголов Equivalents of Modal Verbs
- •§ 12 Причастие Participle
- •Participle I
- •Participle II
- •§ 13. Герундий Gerund
- •Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
- •§ 14. Функции слов с окончанием -ing в предложении
- •§ 15. Функции слов с окончанием -ed в предложении
- •§ 16. Инфинитив
- •Infinitive
- •Формы инфинитива
- •Функции инфинитива в предложении и способы его перевода на русский язык
- •§ 17. Инфинитивная конструкция ‘сложное дополнение’ Complex Object
- •§ 18. Инфинитивная конструкция ‘сложное подлежащее’ Complex Subject
- •§ 19. Функции глагола to be
- •§ 20 Функции глагола to have
- •§ 21. Способы выражения определения
- •§ 22. Порядок слов в утвердительных предложениях
- •§ 23. Порядок слов в вопросительных предложениях
- •§ 24. Порядок слов в отрицательных предложениях
- •§ 25. Условные придаточные предложения Conditional Sentences
- •§ 26 Усилительная конструкция It is…that (who)
- •§ 27 Оборот to be going to
- •§ 28 Наиболее распространенные служебные слова
- •Сокращения и условные обозначения (с элементами толкования)
- •Список использованной литературы
§ 13. Герундий Gerund
Герундий – неличная форма глагола, сочетающая грамматические особенности как глагола, так и существительного.
Герундий образуется путём прибавления к основе глагола окончания -ing. В русском языке соответствующей формы нет, поэтому герундий может переводиться существительным, глаголом, придаточным предложением или деепричастием.
Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
Functions |
English |
Russian |
подлежащее (переводится существительным или инфинитивом) |
• Increasing labor productivity reduced the production cost.
• Going bankrupt was a heavy blow to his pride.
|
• Повышение производительности труда снизило себестоимость. • Банкротство оказалось очень тяжелым ударом по его самолюбию. |
именная часть составного сказуемого (переводится существительным или инфинитивом) |
• The main purpose of the World Bank is financing projects that promote economic development in member nations.
• They started correlating the properties of these two devices. |
• Основная цель Международного Банка состоит в том, чтобы финансировать проекты, способствующие развитию экономики стран-участниц. • Они начали сравнивать свойства этих двух приборов. |
дополнение: (а) прямое (переводится существительным или инфинитивом) (б) предложное (переводится существительным, инфинитивом или придаточным предложением) |
• The manager has suggested issuing stocks to accumulate the necessary funds for the new project.
• At the meeting, the workers spoke about applying the new method in their shop. |
• Директор предложил выпустить акции, чтобы аккумулировать средства, необходимые для осуществления нового проекта.
• На собрании рабочие говорили о применении нового метода в их цехе. |
определение (переводится существительным или инфинитивом) |
• They discussed the means of reducing the cost of production. • The cost of packing is £75 extra. |
• Они обсуждали способ снижения издержек производства. • Стоимость упаковки - 75 фунтов стерлингов дополнительно. |
обстоятельство (переводится существительным с предлогом, деепричастием, придаточным предложением) |
• instead of reading • after reading
• before reading
• without reading • in (by) reading
• for reading
• on reading
|
• вместо того чтобы читать • после прочтения; прочитав; после того как прочитал • до прочтения; до того как прочитал • не читая • читая; при прочтении; в то время как читал • для чтения; для того чтобы читать • прочитав; когда прочитал; после того как прочитал |
Примечание:
Для определения функции герундия важно знать, какое место в предложении он занимает:
1) Gerund в функции подлежащего находится в начале предложения, без предлога.
2) Gerund в функции именной части составного сказуемого находится после глагола-связки to be или глаголов to start, to begin, to continue, to go on, to finish.
3) Gerund в функции дополнения находится после сказуемого.
4) Gerund в функции определения употребляется с предлогом of (иногда for), находится после определяемого слова.
5) Gerund в функции обстоятельства употребляется с предлогами (before, after, on, by, instead of, in, without), находится в начале или конце предложения.