- •Кафедра иностранных языков
- •Самара 2005
- •Подписано в печать 03.10.05. Формат 60х90 1/16. Бумага писчая. Печать офсетная. Усл. П. Л. 5,5.
- •Industrial revolution
- •Second industrial revolution
- •Great depression
- •Gold rush
- •Organization of petroleum exporting countries
- •Inflation
- •Marketing
- •Globalization
- •Taxation
- •§ 1. Глагол to be
- •§ 2. Глагол to have
- •§ 4. Личные и притяжательные местоимения Personal and Possessive Pronouns
- •§ 5. Притяжательный падеж имени существительного Possessive Case
- •§ 6. Степени сравнения прилагательных и наречий Comparison Degrees of Adjectives and Adverbs
- •§ 7. Основные формы глагола
- •§ 8. Времена групп Indefinite, Continuous, Perfect в действительном и страдательном залогах
- •Tenses in Active Voice
- •Спряжение глагола to ask в действительном залоге
- •Перевод глагола to write в разных временах
- •Tenses in Passive Voice
- •Спряжение глагола to ask в страдательном залоге
- •§ 9. Согласование времён Sequence of Tenses
- •§ 10. Модальные глаголы Modal Verbs
- •§ 11. Эквиваленты модальных глаголов Equivalents of Modal Verbs
- •§ 12 Причастие Participle
- •Participle I
- •Participle II
- •§ 13. Герундий Gerund
- •Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
- •§ 14. Функции слов с окончанием -ing в предложении
- •§ 15. Функции слов с окончанием -ed в предложении
- •§ 16. Инфинитив
- •Infinitive
- •Формы инфинитива
- •Функции инфинитива в предложении и способы его перевода на русский язык
- •§ 17. Инфинитивная конструкция ‘сложное дополнение’ Complex Object
- •§ 18. Инфинитивная конструкция ‘сложное подлежащее’ Complex Subject
- •§ 19. Функции глагола to be
- •§ 20 Функции глагола to have
- •§ 21. Способы выражения определения
- •§ 22. Порядок слов в утвердительных предложениях
- •§ 23. Порядок слов в вопросительных предложениях
- •§ 24. Порядок слов в отрицательных предложениях
- •§ 25. Условные придаточные предложения Conditional Sentences
- •§ 26 Усилительная конструкция It is…that (who)
- •§ 27 Оборот to be going to
- •§ 28 Наиболее распространенные служебные слова
- •Сокращения и условные обозначения (с элементами толкования)
- •Список использованной литературы
§ 16. Инфинитив
Infinitive
Инфинитив, являясь неличной формой глагола, имеет свойства, как существительного, так и глагола. Перед инфинитивом обычно стоит частица to.
Формы инфинитива
|
Active |
Passive |
Indefinite |
to do |
to be done |
Continuous |
to be doing |
|
Perfect |
to have done |
to have been done |
Сравнитепереводпредложений:
He is glad to help his friend Он рад помочь своему другу.
He is glad to be helping his friend. Он рад, что сейчас помогает своему другу
(сейчас).
He is glad to have helped his friend. Он рад, что помог своему другу.
He is glad to be helped. Он рад, что ему помогают.
He is glad to have been helped. Он рад, что ему помогли.
Функции инфинитива в предложении и способы его перевода на русский язык
Functions |
English |
Russian |
подлежащее
|
• To keep unemployment low means to use effectively labor resource of society. |
• Удерживать безработицу на низком уровне означает эффективно использовать трудовые ресурсы общества. |
частьименногосоставногосказуемого |
• The economist’s task was to analyze the market prices. |
• Задача экономиста состояла в том, чтобы проанализировать рыночные цены. |
дополнение
|
• The director plans to expand the firm into an international company. |
• Директор планирует развитие производства и преобразование фирмы в транснациональную компанию. |
обстоятельство
|
• To import or export exotic animals, one must get a special license.
• Extra staff has been taken on to cover busy periods.
• We have enough raw materials to complete the work. • The wage at this enterprise is too low to attract qualified workers. |
• Чтобы импортировать или экспортировать экзотических животных, нужно получить специальную лицензию. • Чтобы выполнить срочную работу в сжатые сроки был набран дополнительный штат сотрудников. • У нас достаточно сырья, чтобы завершить работу. • Заработная плата на этом предприятии слишком низкая, чтобы привлечь квалифицированных рабочих. |
определение
|
• An export quota is a maximum amount of goods to be exported during a given period.
• The Gross National Product per head is an important characteristic to be considered in determining living standards. |
• Экспортная квота – это максимальное количество товаров, которые можно экспортировать в течение определённого периода времени. • Валовой национальный продукт на душу населения – это важная характеристика, которая должна приниматься во внимание при определении уровня жизни. |
Примечание:
Для определения функции инфинитива важно знать, какое место в предложении он занимает:
1) Infinitive в функции подлежащего стоит в самом начале предложения перед сказуемым и переводится либо неопределённой формой глагола, либо существительным.
2) Infinitive как часть именного составного сказуемого стоит после глагола-связки to be или глаголов to mean, to start, to end, to begin, to continue и переводится либо неопределённой формой глагола, либо выражением заключается в том, чтобы; состоит в том, чтобы + неопределённая форма глагола.
3) Infinitive в функции дополнения стоит после таких глаголов как: to ask, to decide, to demand, to expect, to forget, to learn, to like, to offer, to plan, to prepare, to promise, to refuse, to remember, to want, to wish; или таких прилагательных как: afraid to, glad to, prepared to, proud to, ready to, sorry to, surprised to и переводится либо неопределённой формой глагола, либо личной формой глагола.
4) Infinitive в функции обстоятельства цели может стоять в самом начале предложения перед подлежащим, в конце предложения и после слов enough достаточно; too слишком. Иногда перед Infinitive ставится союз in order to чтобы, для того чтобы.
5) Infinitive в функции определения стоит после существительного или после слов the first первый; the last последний; the only единственный и т.п. После существительных Infinitive чаще всего стоит в пассивной форме (to be tested, to be built, to be read) и выражает действие, которое должно произойти или произойдёт в будущем. В этом случае Infinitive переводится определительным придаточным предложением с союзом который (который будет, который нужно, который следует, который можно).