Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lectures.docx
Скачиваний:
125
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
319.08 Кб
Скачать

5. Footing

The use of social deictics like pronouns, forms of address, or names, is one way speakers align themselves to the cultural context as they understand it. Changes in intonation and pronunciation can also indicate changes in our perception of our role as a participant in an

interaction, and in our alignment to others. Goffman called such a positioning footing, i.e. the stance we take up to ourselves and to the others present as expressed in the way we manage the production or reception of utterances.

Achange in footing is usually marked by a change in register, tone of voice or bodily orientation. For example, it is frequently the case in the United States that a Northerner talking to a Southerner instinctively aligns his / herway of talking on that of the Southerner, as a sign of conversational co-operation; similarly, a native speaker who starts adopting a style of speaking called “foreigner talk” when talking to a foreigner, shows a convergence that can be interpreted either as cultural solidarity or as the display of cultural power.

We can see this same phenomenon occurring in classrooms.Ateacher talks differently to her pupilswhen she addresses themas a class or as individual children:

1. Now listen everybody!

2.At ten o’clockwe’ll have assembly. We’ll all go out together and go to the auditoriumand sit in the first two rows.Mr.Dock, the principal, is going to speak to us.When he comes in, sit quietly and listen carefully.

3. Don’t wiggle your legs. Pay attention to what I’m saying.

The switch in tone and in the use of pronouns from ‘everybody’ to ‘we’ to ‘you’ and ‘I’ sets the utterances 1, 2, and 3 apart from one another. Three different footings are involved here: the first statement is a claim on the children’s immediate behavior, the second is a review of experiences to come, and the third a side remark to a particular child. The teacher, as a speaker, switches roles from being a principal (in the legalistic sense), i.e. representing the institutional voice of the school, to being an animator or class teacher who animates her students’ voices through the (euphemistic) use of ‘we’, to becoming an author or private adult demanding to be listened to.

The switch in register indexes a switch in cultural alignment, from marking the teacher’smembership in the institutional culture of the school to her identity as an individual speaker, albeit endowed with the authority of an adult. Both switches, in tone and in register, index a distinct change in footing.

Defining one’s footing can also be achieved through code-switching – verbal strategy bywhich bilingual or bidialectial speakers change linguistic code within the sam e speech event as a sign of cultural solidarity or distance.

Changes in footing correspond to a change in the way we perceive events. Achange in footing is connected with a change in our frame for events. Framing, or the ability to apply a frame of interpretation to an utterance or speech event through a contextualization cue (in this case the switch in social deictic and in code), is our way of linking the speech event to other similar speech events we have experienced, and to anticipate future events. It is by sharing frames of interpretation that people know that they share the same culture.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]