Sobolevskij-greek
.pdf181 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
'An£
§1063. В аттической прозе этот предлог не употребляется; вместо него обыкновенно ставится предлог kat£ с винительным падежом (§1075-§1077). Только Ксенофонт употребляет его в немногих местах, всего чаще в выражении ¢n¦ kr£toj «изо всех сил».
182 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
Б. Предлоги, управляющие двумя падежами
§1064. Родительным и винительным падежом управляют следущие предлоги: di£,
kat£, Øp◊r, met£.
Di£
а) С родительным падежом
§1065. (579) 1. Место – через что,
сквозь что,
по чему.
Di¦ tÁj cèraj poreÚesqai «идти через страну», «идти по стране».
`O potamÕj ˛e√ di¦ m◊shj tÁj pÒlewj «река течет через средину (посредине) города».
Titrèskei aÙtÕn di¦ toà qèrakoj «он ранит его через (сквозь) панцырь». Di¦ toà purÕj œq◊lw bad∂zein «я готов идти через (сквозь) огонь».
§1066. (580, 539) 2. Время – в течение чего,
в продолжение чего.
'El£lei di' ¹m◊raj (или di' Ólhj tÁj ¹m◊raj) «он болтал весь день». В том же
значении употребляется accusativus temporis (§981)
Di¦ crÒnou (или di¦ polloà crÒnou) e≈don aÙtÒn «я увидал его спустя
(через) много времени».
ToÝj “Ellhnaj ¢eπ di' ⁄touj p◊mptou sunage∂rei «он собирает эллинов
всегда через пять лет (каждые пять лет)».
§1067. (581) 3. В переносном смысле – посредством кого, чего,
при помощи кого, чего.
Di¦ tîn Ñfqalmîn Ðrîmen «мы видим посредством глаз (глазами)». ”Elege di' Œrmhn◊wj «он говорил при помощи (через) переводчика». Di' Œautoà poie√ toàto «он делает это собственными силами».
A≤ di¦ toà sèmatoj ¹dona∂ «удовольствия, (получаемые) через тело», «физические наслаждения».
«скажу в кратких словах (кратко)».
§1068. 4. В адвербиальных выражениях.
Di¦ t£couj, di¦ tac◊wn «скоро».
«быть с кем-нибудь в дружбе».
б) С винительным падежом:
§1069. (589) В переносном смысле – через кого,
благодаря кому, по вине кого, вследствие чего.
Di' œme\ eâ pr£ttousi «через меня (благодаря мне) они живут счастливо». Di' ¹m©j ⁄cete tˇnde t¾n cèran «через нас (благодаря нам) вы имеете эту
страну».
Di' Øm©j tÚptomai «по вашей вине (из-за вас) меня бьют».
«они не могут работать вследствие
'Eke√ di¦ kaàma oÙ dÚnantai o≥ke√n ¥nqrwpoi «там вследствие жара не
могут жить люди».
Di¦ toàto, di¦ taàta «вследствие этого», «поэтому».
183 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
Kat£
а) С родительным падежом:
§1070. 1. Место – (сверху вниз) с чего, на вопрос «откуда»; (сверху вниз) по чему, на вопрос «куда»; (сверху вниз) под что, на вопрос «куда»; под чем, на вопрос «где».
`/Hlanto kat¦ tÁj p◊traj «они спрыгнули со скалы».
O≤ pol◊mioi ≤ppe√j feÚgousi kat¦ toà pranoàj «неприятельские всадники
бегут по скату (вниз)».
Kat¦ tÁj gÁj katadÚomai ØpÕ tÁj a≥scÚnhj ¢koÚwn taàta «я
скрываюсь под землю (= готов провалиться сквозь землю) от стыда, слыша это». O≤ kat¦ gÁj «люди под землей (= умершие)».
§1071. 2. В переносном смысле – против кого (по б. ч. при словах со значением «говорить», «речь»).
L◊gein kat¦ Fil∂ppou «говорить против Филиппа» (противоположно l◊gein Øp◊r tinoj «говорить за (в защиту) кого-нибудь»: §1079).
б) С винительным падежом:
§1072. (579) 1. Место: а) по чему (преимущественно о движениях или о действиях в разных точках какого-либо пространства).
Kat¦ t¾n pÒlin plan©tai «он бродит по городу».
O≤ me\n œporeÚonto kat¦ toÝj ghlÒfouj, o≤ de\ kat¦ tÕ Ôroj «одни шли по
холмам, другие по горе».
Polloπ kat¦ q£lattan ⁄pleon «многие плыли по морю».
O≤ “Ellhnej kat¦ gÁn œstr£teuon œp' ¢llˇlouj «эллины предпринимали
походы по суше друг против друга».
O≤ “Ellhnej œn∂kwn toÝj P◊rsaj kaπ kat¦ gÁn kaπ kat¦ q£lattan
«эллины победили персов и на суше и на море». – Часто kat£ ti = ⁄n tini;
§1073. б) против кого, чего (быть, находиться).
A≤ nÁsoi aátai ke√ntai kat¦ t¾n Messhn∂an gÁn «эти острова лежат
против Мессении».
O≤ kat¦ toÝj “Ellhnaj tetagm◊noi «(воины), поставленные против
эллинов».
§1074. 2. Время – в течение чего,
в продолжение чего, при ком.
Kat¦ tÕn PeloponnhsiakÕn pÒlemon «во время (в течение) Пелопоннесской
войны».
Kat¦ toÝj `Hrakle∂daj «во время Гераклидов», «при Гераклидах». O≤ kaq' ¹m©j «наши современники» (буквально: «люди при нас»).
§1075. 3. В переносном смысле: а) сообразно с чем, по чему.
Kat¦ tÕn nÒmon «по закону» (противоположно par¦ tÕn nÒmon «против закона»: §1120).
Kat¦ dÚnamin qÚein to√j qeo√j «приносить жертвы богам сообразно со средствами», «по средствам».
'Ed∂wkon kat¦ kr£toj o≤ “Ellhnej «эллины преследовали по мере сил», «изо всех сил».
Kat¦ P∂ndaron ¥riston Ûdwr «по Пиндару (по словам Пиндара), самое лучшее – вода».
Kat¦ tÕn sÕn lÒgon «по твоим словам».
Kat' ¢x∂an «по заслугам»;
§1076. б) о разделении чего-либо на части, на вопрос «по скольку».
Q◊lw diabib£sai Øm©j kat¦ tetrakiscil∂ouj Ðpl∂taj
переправить вас по четыре тысячи гоплитов».
'EporeÚonto kat¦ ⁄qnh «они шли по племенам».
Kaq' Ÿkaston œniautÒn, kat' ⁄toj «каждый год», «ежегодно».
Kat¦ mÁna «каждый месяц», «ежемесячно». Kaq' ¹m◊ran «каждый день», «ежедневно»;
§1077. в) в адвербиальных выражениях.
Kat¦ t£coj «быстро».
Kat¦ spoudˇn «усердно».
Kaq' ¹suc∂an «спокойно».
Kat¦ tÚchn «случайно».
Kat¦ mikrÒn «постепенно».
Kat¦ tÕ e≥kÒj «вероятно».
Kat¦ p£nta trÒpon «всячески».
184 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
`Up◊r
а) С родительным падежом:
§1078. (593. 654) 1. Место – выше кого, чего, над кем, чем.
`O ¼lioj toà q◊rouj Øpe\ r ¹mîn aÙtîn kaπ tîn stegîn poreÚetai
«солнце летом ходит над нами самими и крышами».
`Upe\ r tÁj kèmhj gˇlofoj Ãn «над деревней (выше деревни) был холм».
§1079. (629) 2. В переносном смысле – в защиту кого, чего,
в интересах кого,
за кого, что.
В таком значении Øp◊r особенно часто употребляется при глаголах: m£comai «сражаюсь»,
polem◊w «воюю», «веду войну», kinduneÚw «подвергаюсь опасности»,
«мщу»,
¢poqnVskw «умираю»,
l◊gw «говорю».
`Upe\ r tÁj patr∂doj ¢poqane√n «умереть за отечество». `Upe\ r tÁj œleuqer∂aj m£cesqai «сражаться за свободу».
Dhmosq◊nouj lÒgoj Øpe\ r Kthsifîntoj «речь Демосфена за (в защиту)
Ктесифонта» (противоположно l◊gein kat£ tinoj «говорить против кого -
нибудь»: § 1071).
б) С винительным падежом:
§1080. (594, 655) В переносном смысле для выражения меры или числа –
сверх чего, выше чего, больше чего.
`Upe\ r t¾n dÚnamin
`Upe\ r ¼misu toà strateÚmatoj «больше половины войска».
O≤ Øpe\r tri£konta ⁄th «люди старше тридцати лет».
185 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
Met£
а) С родительным падежом:
§1081. (607) В переносном смысле (§1051) во всех почти случаях, когда по-русски употребляется предлог с с творительным падежом.
O≤ met¦ 'Aria∂ou «солдаты Ариэя» (буквально: «люди с Ариэем»). M£cesqai met£ tinoj «сражаться в союзе с кем».
Met¦ toà ¢ndrÕj õkoun œn Pukn∂ «я жила с мужем на Пниксе».
Met¦ pollîn dakrÚwn «со многими (с обильными) слезами».
Met¦ kindÚnwn ktˇsasqa∂ ti «приобрести что-нибудь с опасностями». Met¦ parrhs∂aj l◊gw «говорю с откровенностью (откровенно)». Met' ¢dik∂aj kt©sqa∂ ti «приобретать что-нибудь с несправедливостью
(несправедливо, несправедливым путем)».
б) С винительным падежом:
§1082. (584) 1. Время – после кого, чего.
Met¦ taàta (toàto) «после этого».
`Exhkostù ⁄tei met¦ 'Il∂ou ¤lwsin «в шестидесятом году после взятия Илиона».
Dare√oj met¦ KambÚshn Persîn œbas∂leuse «после Камбиза Дарий стал
царствовать над персами».
Meq' ¹m◊ran «днем» (= после начала дня).
§1083. (592А) 2. В переносном смысле о последовательности по качеству – после кого, чего.
`O Borusq◊nhj potamÕj m◊gistÒj œsti met¦ tÕn ”Istron «река Борисфен
(Днепр) – самая большая после Истра (Дуная)».
186 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
В. Предлоги, управляющие тремя падежами
§1084. Родительным, дательным и винительным падежом управляют следующие предлоги:
•ØpÒ, œp∂,
•par£, per∂,
•prÒj и ¢mf∂.
`UpÒ
а) С родительным падежом:
§1085. 1. Место – под чем, на вопрос «где». В таком значении ØpÒ с родительным падежом употребляется почти только в одном выражении ØpÕ gÁj «под землей» (§1070 kat¦ gÁj). Обыкновенно в этом значении употребляется ØpÒ с дательным падежом (§1088).
§1086. (602) 2. В переносном смысле:
а) при названии действующего лица (реже неодушевленного предмета или отвлеченного понятия) при глаголе в страдательном залоге или при непереходном глаголе с пассивным значением (§1186).
В русском языке название действующего лица при глаголе в страдательном залоге ставится в творительном падеже без предлога, а при непереходном глаголе с пассивным значением ставится в родительном падеже с предлогом «от», например, «он был убит врагом», «он потерпел много мучений от врагов».
O≤ P◊rsai œnikˇqhsan ØpÕ tîn `Ellˇnwn «персы были побеждены
эллинами».
`UpÕ tÁj ¢n£gkhj p£nta douloàtai tacÚ «необходимостью все скоро
порабощается».
'Ap◊qanen ØpÕ Nik£ndrou «он былубитНикандром» (¢poqnÇskw посмыслу
равно страдательному залогу от ¢pokte∂nw).
Oƒa p£scw ØpÕ toàde toà ¢nqrèpou «что я терплю от этого человека!».
§1087. (627) б) для обозначения причины (по б. ч. препятствующей в отрицательных предложениях) – вследствие чего,
из-за чего,
от чего.
OÙk œdÚnanto kaqeÚdein ØpÕ lÚphj «они не могли спать от печали».
а) С дательным падежом:
§1088. (649а) 1. Место: а) под чем-нибудь, на вопрос «где».
`UpÕ tù d◊ndrJ «под деревом». `UpÕ tù oÙranù «под небом».
`UpÕ pantπ l∂qJ skorp∂on ful£ttou «под каждым камнем остерегайся
скорпиона».
T∂ ⁄ceij ØpÕ tù ≤mat∂J «что у тебя под плащом?».
§1089. (649b) б) под чем-нибудь в значении «у основания высокого предмета».
`UpÕ tù Ôrei Ãn kèmh «под горой (у подошвы горы) была деревня».
O≤ pol◊mioi ¢ntiparet£xanto ØpÕ tù te∂cei «неприятели выстроились под
стеной (у основания стены)».
”Esti bas∂leia œn Kelaina√j ØpÕ tÍ ¢kropÒlei «в Келенах под акрополем
есть дворец».
§1090. (651) 2. В переносном смысле – под властью кого,
под руководством кого.
`Up' 'Aqhna∂oij e≈nai «быть под властью афинян».
`Uf' Œautù poie√sqa∂ tina «подчинять кого своей власти».
`UpÕ paidotr∂bV ¢gaqù pepaideum◊noj «воспитанный под руководством
хорошего учителя гимнастики».
в) С винительным падежом:
§1091. (646a) 1. Место: а) под что-нибудь, на вопрос «куда».
'ApÁlqon ØpÕ t¦ d◊ndra «они отошли под деревья»;
§1092. (646b) б) под что-нибудь в значении «к основанию высокого предмета».
'An◊spasan t¦j triˇreij ØpÕ tÕ te∂cisma «они вытащили триэры под
укрепление (к основанию укрепления)»;
§1093. в) под чем-нибудь, на вопрос «где» (как ØpÒ с дательным пад.: §1088).
O≤ ØpÕ tÕn ¼lion ¥nqrwpoi «люди (находящиеся) под солнцем»;
§1094. г) под чем-нибудь, на вопрос «где», в значении «у основания высокого предмета» (как ØpÒ с дательным пад: §1089).
A≤ ØpÕ tÕ Ôroj kîmai «деревни (находящиеся) под горой (у подошвы горы)».
§1095. (647) 2. Время – под что, около чего (т. е. незадолго до чего-нибудь)
`UpÕ nÚkta «под ночь», «к ночи», «около ночи».
`UpÕ toÝj aÙtoÝj crÒnouj «около того же времени».
§1096. (648) 3. В переносном смысле – под власть кого (как ØpÒ с дательным пад.: §1090).
A∏guptoj p£lin ØpÕ basil◊a œg◊neto
персидского царя (подчинился царю)».
«подчинять кого своей власти».
188 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
Par£
а) С родительным падежом:
§1114. (603) В переносном смысле: от кого (только при названиях лиц) в зависимости от глаголов с значением: «приходить», «получать», «слышать», «узнавать», «требовать» и т. п.
’Hlqen œx 'Aqhnîn par¦ tîn f∂lwn «он пришел из Афин от друзей». Par¦ KÚrou ⁄labe triscil∂ouj dareikoÚj «от Кира он получил три тысячи
дариков (золотых монет)».
Suggnèmhj par' œmoà ⁄tuce «он получил от меня прощение». Taàta par¦ soà œm£qomen «этому мы научились от (у) тебя».
A≤ par' 'Alkibi£dou œpistola∂ «письма от Алкивиада». O≤ par¦ basil◊wj «люди от царя» (§957).
T¦ par¦ basil◊wj «предложения (требования) от царя» (§957).
Par¦ p£ntwn Ðmologe√tai «всеми признано».
б) С дательным падежом:
§1115. В переносном смысле: при ком, у кого, у кого в доме,
по мнению кого (только при названиях лиц).
O≤ par¦ KÚrJ b£rbaroi «варвары (находившиеся) у Кира».
T¦ par' œmo∂, t¦ par' ¹m√n «мое положение», «наше положение» (§957). TÕ meir£kion Ãn par' œmo∂ «мальчик был у меня (= у меня в доме)».
Timîmai par¦ qeo√j kaπ par' ¢nqrèpoij «я пользуюсь уважением у богов и
у людей».
Par' ¹m√n nom∂zetai «у нас считается (признается)».
M◊ga dÚnatai par' aÙtù «он пользуется большим влиянием у него».
Par' A≥gupt∂oij nÒmoj œst∂ «у египтян есть закон».
в) С винительным падежом:
§1116. 1. Место: а) к кому (только при названиях лиц).
’Hlqe par' œm◊ «он пришел ко мне (= в мой дом)».
’Hge toÝj nean∂skouj par¦ tÕn Ceir∂sofon «он вел молодых людей к
Хирисофу»;
§1117. б) вдоль чего, мимо чего, подле чего (только при названиях неодушевленных предметов).
PoreÚontai par¦ t¾n q£lattan, par¦ tÕn potamÒn «они идут вдоль (по
берегу) моря, реки».
Pari◊nai par¦ t¾n Babulîna «проходить мимо Вавилона».
A≤ 'AmazÒnej õkoun par¦ tÕn Qermèdonta potamÒn «Амазонки жили у
(подле) реки Фермодонта».
§1118. 2. Время – в течение чего.
Par' Ólon tÕn b∂on «в течение всей жизни», «всю жизнь».
§1119. 3. В переносном смысле: а) в сравнении с кем, свыше (больше) чего.
Par¦ t¦ ¥lla zùa o≤ ¥nqrwpoi, ésper qeo∂, bioteÚousi «в сравнении со
всеми другими живыми существами люди живут, как боги».
`Ekën œpÒnei par¦ toÝj ¥llouj «он охотно трудился более всех других». Par¦ dÚnamin «свыше (сверх) силы» (см. §1080);
§1120. б) против чего, вопреки чему.
Par¦ tÕn nÒmon «противзакона», «вопрекизакону» (противоположноkat¦ tÕn nÒmon «по закону»: §1075).
Par¦ t¾n ¢lˇqeian œmoà kateyeÚsato «вопреки истине он налгал на
меня».
Par' œlp∂da «против ожидания»;
§1121. в) в выражениях.
Par' oÙde\n ¹ge√sqai «ставить ни во что».
Par' Ñl∂gon poie√sqai «мало ценить».
189 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
Per∂
а) С родительным падежом:
§1122. (611) В переносном смысле: а) о ком, о чем, относительно кого, чего, при глаголах «говорить», «спрашивать», «совещаться», «слышать» и т. п. и соответствующих им существительных.
BouleÚontai perπ toà pol◊mou «они совещаются о войне».
'Aeπ perπ Œautoà l◊gei «он всегда говорит о себе».
Dhmosq◊nouj Øpe\ r Kthsifîntoj perπ toà stef£nou lÒgoj «речь
Демосфена за (в защиту) Ктесифонта о венке».
'Efoboànto perπ tÁj cèraj «они боялись за страну».
Perπ toà (= t∂noj) Øm√n Ð pÒlemoj nàn œsti; «из-за чего у вас теперь
война?»
T¦ perπ Prox◊nou «то, что касается Проксена», «участь Проксена» (§957);
§1123. б) в выражениях.
Perπ polloà poie√sqai «высоко ценить».
Perπ ple∂onoj, perπ ple∂stou, perπ mikroà, perπ Ñl∂gou, perπ pantÕj
poie√sqai «выше, очень высоко, мало, выше всего ценить».
Perπ oÙdenÕj poie√sqai «ставить ни во что» (§1121).
б) С дательным падежом:
§1124. В аттической прозе per∂ с дательным падежом употребляется очень редко; а именно, в некоторых оборотах, в которых обыкновенно ставится per∂ с родительным или с винительным падежом.
в) С винительным падежом:
§1125. (559) 1. Место – вокруг кого, чего, кругом кого, чего, около кого, чего.
Perπ ¤pasan t¾n PelopÒnnhson te√coj peribale√n «поставить стену
вокруг (кругом) всего Пелопоннеса», «окружить весь П. стеной». O≤ perπ Tro∂an ¢gînej «сражения около Трои».
O≤ perπ Swkr£th а) «люди около Сократа», «ученики Сократа»; б) «Сократ и окружающие его люди», «Сократ и его ученики» (§957).
§1126. (560) 2. Время – около чего.
Perπ m◊saj nÚktaj «около полуночи».
Perπ t¦ Trwik£ «около времени Троянской войны».
§1127. 3. В переносном смысле: а) о занятии чем.
E≥mπ per∂ ti «занимаюсь чем» (буквально: «нахожусь около чего»). ’Hsan perπ t¦ œpitˇdeia «они были заняты продовольствием»;
§1128. б) относительно кого, чего:
'/AdikÒj œsti perπ œm◊ «он несправедлив относительно меня (ко мне)». EÙsebˇj perπ toÝj qeoÚj «благочестивый относительно богов».
`H perπ toÝj n◊ouj œpim◊leia «забота о молодых».
T¦ perπ t¾n gewrg∂an «то, что касается земледелия» (§957);
§1129. (550) в) около – для обозначения приблизительного числа.
'Ap◊qanon perπ (toÝj) diakos∂ouj «погибло (было убито) около двухсот (человек)».
190 |
Синтаксис простого предложения. Предлоги |
|
|
PrÒj
а) С родительным падежом:
§1130. В переносном значении: а) к выгоде кого, в пользу кого.
ToàtÒ œsti prÕj tîn polem∂wn «это служит к выгоде врагов», «это выгодно врагам».
OÙ prÕj tÁj Ømet◊raj dÒxhj t£de «это не полезно для вашей славы»;
§1131. б) (с гл. e≥m∂) свойственно кому.
YeÚdesqai oÙk ⁄sti prÕj ¢ndrÕj eÙgenoàj «лгать не свойственно
(не прилично) благородному человеку» (в том же смысле употребляется gen. characteristicus: §1003);
§1132. в) со стороны кого.
'/Epainoj prÕj ¢nqrèpwn te kaπ qeîn «похвала со стороны (от) людей и богов». `O prÕj mhtrÕj p£ppoj «дед со стороны матери»;
§1133. (581) г) ради кого (в заклинаниях).
'AkoÚsat◊ mou prÕj (tîn) qeîn «выслушайте меня ради богов».
E≥pe\ prÕj DiÒj «скажи ради Зевса».
б) С дательным падежом:
§1134. (548b, 556) 1. Место – у чего,
при чем.
A≤ prÕj qal£ttV pÒleij «города при море (приморские)».
Kàroj Ãn prÕj Babulîni «Кир был у Вавилона».
§1135. 2. В переносном смысле – кроме чего,
сверх чего.
PrÕj toÚtJ, prÕj toÚtoij «кроме (сверх) этого».
PrÕj to√j ¥lloij kaπ panoàrgÒj œsti «сверх всего другого (сверх всех
других свойств) он еще и мошенник».
в) С винительным падежом:
§1136. (548А) 1. Место – к кому, чему.
'Af∂gmeqa prÕj s◊ «мы пришли к тебе» (в том же смысле употребляется par£ с
вин. п.: §1116).
O≤ '/Aqhna√oi pr◊sbeij ⁄pemyan prÕj toÝj Lakedaimon∂ouj «афиняне
отправили послов к спартанцам».
`H prÕj tÕ Ôroj f◊rousa ÐdÒj PrÕj ¥rkton, prÕj bor◊an
PrÕj ¹l∂ou ¢natolˇn, prÕj Ÿw «к востоку». PrÕj meshmbr∂an
PrÕj ¹l∂ou dusm£j
§1137. (549А) 2. Время – к чему,
около чего.
PrÕj Œsp◊ran «к вечеру».
PrÕj Ôrqron «к утру».
PrÕj ¹m◊ran Ãn «было около рассвета».
§1138. 3. В переносном смысле:
а) к кому, с кем (при глаголах с значением «говорить»; в том же смысле употребляется дательный падеж без предлога: §984, §987г).
L◊gei prÕj toÝj f∂louj 'Ere√ prÕj Øm©j '/Efaske prÕj aØtÒn
PrÕj ¢llˇlouj dial◊gontai
Diab£llei aÙtÕn prÕj tÕn ¢delfÒn «он клевещет на него перед братом»;
§1139. б) с кем, по отношению к кому (об отношениях дружественных или враждебных; в том же смысле употребляется дательный падеж без предлога: §987, §988).
O≤ 'Aqhna√oi prÕj X◊rxhn œpol◊moun «афиняне воевали (вели войну) с
Ксерксом».
O≤ 'Aqhna√oi kaπ LakedaimÒnioi œpol◊moun prÕj ¢llˇlouj «афиняне и
спартанцы воевали друг с другом (между собою)».
A≤ prÕj basil◊a sponda∂ «перемирие с (персидским) царем». 'Egë prÕj se\ ⁄cw filikîj «я отношусь к тебе по-дружески».
`H prÕj ¢llˇlouj fil∂a «взаимная дружба»;
§1140. в) относительно чего.
Diaf◊rousi prÕj ¢retˇn «они отличаются относительно добродетели (добродетелью)».
'Aqumoàsi prÕj t¾n ⁄xodon «они унывают относительно выступления (= не имеют охоты к выступлению)».
T¦ prÕj tÕn pÒlemon «то, что имеет отношение к войне» (§957);
§1141. г) по сравнению с кем, чем
T∂ ¹me√j œsmen prÕj se; «что такое мы по сравнению с тобою?» Сравните: «Против солнышка луна не пригреет» (Пушкин).
§1142. (551) д) для чего.
«для чего ты спрашиваешь меня об этом?» PaideÚontai prÕj ¢ndre∂an «они воспитываются для того, чтобы быть
храбрыми» (буквально: «для храбрости»);
§1143. (551) е) сообразно с чем.
PrÕj t¦ parÒnta ŒautÕn ¢ll£ttei «он меняется сообразно с
обстоятельствами». PrÕj taàta «ввиду этого».