Sobolevskij-greek
.pdf201 |
Синтаксис простого предложения. Глагол. |
|
|
Perfectum indicativi
§1201. (729) Перфект соответствует латинскому perfectum praesens. Он означает состояние, последовавшее за действием как его результат и существующее в настоящее время. Таким образом, в перфекте как бы соединено понятие о прошедшем
действии и о настоящем состоянии: pepo∂hke «он сделал (когда-то) и (теперь) есть сделавший», – причем главное внимание обращается на теперешнее состояние, а не на прошедшее действие. Этим отличается перфект от аориста, который заключает в себе только понятие о прошедшем действии (а какой результат его в настоящем, это не принимается во внимание). Если я говорю: Ð patˇr mou t◊qnhke «отец мой уже умер», то я хочу сказать только то, что теперь моего отца нет в живых; если же я
говорю : Ð patˇr mou ¢p◊qanen œn tÍ œn Maraqîni m£cV «отец мой погиб в
сражении при Марафоне», то я обращаю внимание только на момент смерти отца.
§1202. (730) Русский глагол не имеет особой формы, соответствующей греческому перфекту в действительном (и среднем) залоге, как не имеет ее и латинский глагол.
Всего лучше передается перфект действительного залога в просторечии прошедшим деепричастием с подразумеваемой формой глагола «быть» в настоящем времени, например: «он – выпивши»; этим оборотом выражается, что упомянутый субъект в какое-то, ближе не определяемое, прошедшее время выпил вина и в настоящую минуту находится в состоянии опьянения, являющемся последствием этого прошедшего действия.
Вообще же, в русском литературном языке, перфект действительного (и среднего) залога переводится прошедшим недлительного вида, причем для ясности часто прибавляются слова: «уже», «теперь», «в настоящее время» и т. п., или употребляется описание посредством глагола «(уже) успел» с неопределенной формой. Но для перевода перфекта страдательного залога в русском языке имеется вполне соответствующая форма, именно причастие прошедшего времени недлительного вида с
подразумеваемой формой настоящего времени глагола «быть». `H cèra dedÇwtai
«страна опустошена». `H cèra œdVèqh p◊rusin ØpÕ tîn polem∂wn
«в прошлом году страна была опустошена врагами». `O stratièthj t◊trwtai «солдат ранен».
1. Nàn œgë prîton œpπ dikastˇrion ¢nab◊bhka (Plat. Apol. 17D) «теперь я
впервые пришел в суд». – Здесь уже прибавка nàn указывает на отношение ¢nab◊bhka к настоящему времени: «я пришел и нахожусь здесь».
2. 'Efobˇqhn kaπ ⁄ti nàn teqorÚbhmai (Aeschin. 2,4) «я испугался и теперь
еще смущен». – Здесь аорист œfobˇqhn указывает на момент испуга оратора, а перфект teqorÚbhmai – на следствие испуга, продолжающееся в настоящее время.
3. `O pÒlemoj p£ntwn ¹m©j ¢pest◊rhken (Isocr. 8,19) «война лишила нас
всего» (= мы теперь ничего не имеем).
4. Tîn 'Ark£dwn o≤ me\ n teqn©sin, o≤ de\ loipoπ œpπ lÒfou tinÕj
poliorkoàntai (Xen. Anab. 6,3,12) «одни из аркадян убиты, остальные подвергаются осаде на каком-то холме».
§1203. Иногда вместо перфекта ставится аорист, но не наоборот. Это бывает в том случае, когда говорящий не обращает внимания на результат действия в настоящем, а смотрит лишь на самое действие.
Nàn m©llon ⁄maqon (Plat. Soph. 266D) «теперь я лучше понял» – Здесь уже прибавка nàn указывает, что аорист ⁄maqon имеет значение перфекта.
§1204. (731) Так как в перфекте указание на результат действия в настоящем имеет большее значение, чем самое действие, то естественно, что перфект некоторых глаголов получилсовершеннозначениенастоящеговремени. Таковыследующиеперфекты:
1. o≈da «знаю», ⁄oika «кажусь», «я похож», d◊doika (и d◊dia) «боюсь», e∏wqa (и e∏qismai) «я привык», «имею обыкновение» (от этих глаголов форма настоящего неупотребительна);
2. ⁄gnwka «знаю», m◊mnhmai «помню», ⁄rrwmai «имею силу», Ÿsthka
«стою/ », t◊qnhka «я мертв», œgrˇgora «бодрствую», p◊fuka «я есмь (от природы)» (почти = e≥mπ), k◊kthmai «владею», «имею», p◊poiqa «доверяю», «я уверен» (praesens этих глаголов имеет другое значение, например, gignèskw «узнаю», kt£omai «приобретаю»);
3. teqaÚmaka «удивляюсь», k◊kraga «кричу», pefÒbhmai «боюсь», k◊klh-
mai «называюсь» (praesens этих глаголов имеет значение, одинаковое с перфектом: kal◊omai «называюсь», k◊klhmai «я назван» («я назван» = «называюсь», как и порусски).
1. OÜte œme\ a≥scÚnV, oÜte toà ¢delfoà m◊mnhsai (Lys. 32,17) «ты и меня
не стыдишься, и о брате не помнишь».
2. FilosÒfJ ⁄oikaj, ð nean∂ske (Xen. Anab. 2,1,13) «ты похож на философа,
молодой человек».
3. OÙk ⁄sti b∂oj, Öj oÙcπ k◊kthtai kak£ (Com. 4,418) «нет жизни, которая
не имеет несчастий».
202 Синтаксис простого предложения. Глагол.
Plusquamperfectum indicativi
§1205. (743, 744) Плюсквамперфект соответствует латинскому plusquamperfectum, заменяющему собою perfectum praesens. Он означает прошедшее состояние, последовавшее за действием как его результат и существовавшее в упоминаемое прошедшее время. Таким образом, в плюсквамперфекте соединено понятие о
прошедшем действии и о прошедшем же, но более позднем, состоянии: œpepoiˇkei «он сделал (когда-то) и (в упоминаемое прошедшее время) был сделавшим», причем главное внимание обращено здесь на состояние, а не на более раннее действие. Плюсквамперфект относится к перфекту, как имперфект к настоящему. От аориста плюсквамперфект отличается тем, что означает прошедшее состояние как результат
прошедшего действия, тогда как |
аорист означает только прошедшее действие: |
a≤ pÚlai cqe\ j œkle∂sqhsan |
значит: «вчера заперли ворота»; a≤ pÚlai cqe\ j |
œk◊kleinto «ворота вчера были уже заперты» (а заперли их, может быть, несколькими днями раньше).
§1206. (745) Русский глагол не имеет особой формы, которая бы точно передавала греческий плюсквамперфект, как не имеет ее и латинский глагол.
Всего лучше передается плюсквамперфект действительного залога в просторечии прошедшим деепричастием с прошедшим «был»: например: «вчера вечером он был пообедавши»; этим оборотом выражается, что упомянутый субъект в какой-то, ближе не определяемый, час вчерашнего дня пообедал и вечером находился в состоянии сытости, являющемся следствием этого более раннего действия.
Вообще же, в русском литературном языке плюсквамперфект действительного и среднего залога переводится прошедшим недлительного вида, причем для ясности часто прибавляются слова: «уже», «тогда», «в то время» и т. п., или употребляется описание посредством глагола «(уже к тому времени) успел» с неопределенной формой. Для перевода плюсквамперфекта страдательного залога можно употреблять причастие прошедшего времени недлительного вида в полной или усеченной форме с глаголом
«был». `H cèra œdedÇwto tÒte «страна была тогда (в то время) уже опустошена (была уже опустошенной)».
1. Spaniètera t¦ œpitˇdeia Ãn: t¦ me\n g¦r ¢nˇlwto, t¦ de\ diˇrpasto,
t¦ de\ katek◊kauto (Xen. Hist. 6,5,50) «продовольствия было недостаточно: одно было (уже) истрачено, другое разграблено, иное сожжено».
2. `H boul¾ di◊fqarto kaπ Ñligarc∂aj œpeqÚmei (Lys. 13,20) «члены совета
были (тогда) совращены и стремились к олигархии».
3. `H qÚra ¹ œm¾ ¢n◊Jkto kaπ prÒsqen e≥si◊nai tù deom◊nJ ti œmoà
(Xen. Hist. 5,1,14) «дверь моя и прежде была открытой для входа просящему чтолибо у меня».
§1207. (746) От тех глаголов, перфект которых имеет значение настоящего (§1204), плюсквамперфект имеет значение имперфекта: e≥èqei «он имел обыкновение», œm◊mnhto «он помнил», œk◊kthto «он владел», «имел».
O≤ 'Ark£dej oÛtwj œpefÒbhnto t¾n œpioàsan ¹m◊ran, éste oÙd' ¢nepaÚsanto tÁj nuktÒj (Xen. Hist. 7,4,32) «аркадяне так боялись
следующего дня, что даже не отдыхали ночью».
§1208. Как вместо перфекта может быть поставлен аорист (§1203), так и вместо плюсквамперфекта может быть поставлен иногда аорист. Так, в придаточном предложении, в котором сказуемое выражает прошедшее действие, предшествовашее прошедшему действию управляющего предложения, обыкновенно ставится аорист, а не плюсквамперфект (по-латыни в подобном случае всегда ставится плюсквамперфект; см. Лат. грамм. §741).
'Epeid¾ œteleÚthse Dare√oj kaπ kat◊sth e≥j t¾n basile∂an
'Artax◊rxhj, Tissaf◊rnhj diab£llei tÕn Kàron prÕj tÕn ¢delfÒn
(Xen. Anab. 1,1,1) «когда Дарий скончался и на престол вступил Артаксеркс, Тиссаферн оклеветал Кира перед братом».
203 |
Синтаксис простого предложения. Глагол. |
|
|
Futurum III indicativi (§452)
§1209. (760) Будущее III соответствует латинскому будущему описательного спряжения,
составленного из participium perfecti passivi с глаголом ero (типа domus ornata erit). Оно означает будущее состояние, которое последует за действием как его результат и которое будет существовать в упоминаемое будущее время. В активе оно описывается
посредством причастия перфекта с глаголом ⁄somai (§608). Будущее III относится к перфекту, как будущее I к настоящему.
§1210. Русский глагол не имеет особой формы, которая бы точно передавала греческое будущее III, как не имеет ее и латинский глагол.
Всего лучше передается будущее III действительного залога в просторечии прошедшим деепричастием с глаголом «буду»: например: «завтра вечером он будет пообедавши»; этим оборотом выражается, что упомянутый субъект в какой-то, ближе не определяемый, час завтрашнего дня пообедает и вечером будет находиться в состоянии сытости, являющемся последствием этого более раннего действия.
Вообще же, в русском литературном языке будущее III переводится описанием посредством причастия прошедшего времени соответствующего залога в полной форме с глаголом «буду», причем для ясности прибавляются слова: «уже», «тогда», «в то время» и т. п., или употребляется описание посредством глагола «(уже к тому времени) успею)» с неопределенной формой; иногда необходимо бывает будущее другого глагола.
1. 'En ï m◊llei œke√noj ”Olunqon katastr◊fesqai, sÝ katestramm◊noj
⁄sei Qˇbaj (Xen. Hist. 5,2,27) «пока он собирается завоевывать Олинф, ты успеешь завоевать (уж завоюешь, будешь иметь в своей власти) Фивы».
2. '\Hn t¾n pÒlin diarp£sVj, kaπ a≤ t◊cnai soi diefqarm◊nai ⁄sontai
(Xen. Cyr. 7,2,13) «если ты разграбишь город, тои произведенияискусства утебя будут уничтоженными (= то не будет уже и произведений искусства)».
3. `H qÚra ¹ œm¾ ¢n◊Jkto me\ n kaπ prÒsqen e≥si◊nai tù deom◊nJ ti œmoà, ¢neóxetai de\ kaπ nàn (Xen. Hist. 5,1,14) «дверь моя и прежде была
открытой для входа просящему что-либо у меня; будет открытой она и теперь».
§1211. (753) От тех глаголов, перфект которых имеет значение настоящего (§1204), будущее III имеет значение простого будущего: memnˇsomai «буду помнить», kektˇsomai «буду владеть», «иметь». От t◊qnhka и Ÿsthka образуется неописательная форма активного будущего III: teqnˇxw «я буду мертв», Œstˇxw «я буду стоять».
'/An taàta e≥dîmen, t¦ d◊onta œsÒmeqa œgnwkÒtej (Dem. 4,50) «если мы
будем это знать, то будем знать то, что нужно». – Здесь œsÒmeqa œgnwkÒtej есть синоним с e≥sÒmeqa.
§1212. (755) В смысле латинского описательного спряжения действительного залога
(-urus sum) употребляется сочетание глагола m◊llw с infinitivus (praesentis или futuri)
всех трех залогов.
§1213. (756) а) Это сочетание означает намерение или желание человека, составляющее проявление его воли: m◊llw gr£fein «я намереваюсь (намерен, хочу, думаю) писать»; ⁄mellon gr£fein «я намеревался (был намерен, хотел, думал) писать».
§1214. (757) б) Оно означает предположение о будущем, причем выражается мысль, что подлежащее этого сочетания будет действовать или будет находиться в известном положении не по своей воле, а в силу каких-либо внешних обстоятельств; в этом случае такое сочетание может быть передано словами: «можно ожидать, что я ...», «мне суждено», «мне предстоит», «я должен», «я имею» (с неопределенной
формой) и т. п.: m◊llei ¢poqane√sqai или ¢poqnÇskein «он ожидает, что умрет», «ему предстоит умереть», «он близок к смерти»; ⁄mellen ¢poqane√sqai или ¢poqnÇskein «он ожидал, что умрет», «ему предстояло умереть», «он был близок к смерти».
1. '/Hdh plhs∂on Ãn Ð staqmÒj, ⁄nqa ⁄melle Kàroj katalÚein (Xen.
Anab. 1,8,1) «было уже близко место остановки, где Кир намеревался (думал) сделать привал».
2.E≥ me\ n plo√a ⁄sesqai m◊llei ≤kan£, ¹me√j ¨n pl◊oimen: e≥ de\ m◊lloimen o≤ me\n katale∂yesqai, o≤ de\ pleÚsesqai, oÙk ¨n
œmba√men e≥j t¦ plo√a (Xen. Anab. 5,6,12) «если можно ожидать, что судов будет достаточно, то мы поплыли бы; а если бы одни должны были остаться, а другие плыть, то мы не сели бы на суда».
204 |
Синтаксис простого предложения. Глагол. |
|
|
Времена сослагательного, желательного и повелительного наклонений и инфинитива
§1215. Сослагательное, желательное и повелительное наклонения и инфинитив в настоящем времени и в аористе не имеют временного значения, а имеют видовое значение (§453-§456); а формы, произведенные от основы перфекта (перфект, плюсквамперфект, будущее III) во всех наклонениях и отглагольных именах сохраняют значение состояния, свойственное изъявительному наклонению перфекта. Исключения из этого правила указаны в §1235, §1253, §1358, §1361.
Поэтому:
•imper. praes. po∂ei «делай», imper. aor. po∂hson «сделай»;
•conj. praes. (∑na) poiî «(чтобы) я делал», conj. aor. (∑na) poiˇsw «(чтобы) я
сделал»;
•opt. praes. (e∏qe) poio∂hn «(о если бы) я делал», opt. aor. (e∏qe) poiˇsaimi «(о
если бы) я сделал»;
•inf. praes. poie√n «делать», inf. aor. poiÁsai «сделать», inf. perf. pepoihk◊nai
«быть (уже) сделавшим».
§1216. Желательное наклонение и инфинитив будущего употребляются только в придаточных предложениях и сохраняют значение будущего времени: о них сказано в
§1236, §1254, §1339, §1352, §1358, §1361; об inf. fut. при m◊llw см. §1212-§1214.
205 |
Синтаксис простого предложения. Глагол. |
|
|
Повелительное наклонение (Imperativus)
§1217. (681-691) Употребление повелительного наклонения одинаково с употреблением его в латинском и русском языке. Разница между imperativus praesentis и imperativus aoristi – видовая (§1215): imperativus praes. переводится повелительным наклонением длительного вида, imperativus aor. – повелительным недлительного вида. 3-е лицо императива выражается посредством «пусть» с настоящим или с будущим недлитель-
ного вида. Отрицанием при императиве служит mˇ или произведенные от него слова:
mhd◊, mˇte, mhde∂j, mˇpote и др.
l◊ge «говори», e≥p◊ «скажи», l◊gete «говорите», e∏pate «скажите»,
leg◊tw «пусть он говорит», e≥p◊tw «пусть он скажет», legÒntwn «пусть они говорят», e≥pÒntwn «пусть они скажут».
1.TÁ mhtrπ pe∂qou (Com. 4,283) «повинуйся матери».
2.Labën ¢pÒdoj (Fragm. philosoph. 1, p. 217 Didot) «взявши, отдай».
3.Leg◊tw Ð boulÒmenoj kaπ peiq◊tw tÕn dÁmon (Plut. Poplic. 7) «пусть
говорит, кто хочет, и убеждает народ».
4. 'Enegk£tw tij ⁄ndoqen d´da À lÚcnon (Aristoph. Thesm. 238) «пусть
принесет кто-нибудь из дома факел или лампу».
§1218. (690) Отрицательное приказание, т. е. запрещение, выражается посредством imperativus praesentis с отрицанием mˇ, mhde∂j и др. Но вместо imperativus aoristi с
отрицанием употребляется conjunctivus aoristi – всегда для 2-го лица и по б. ч. для 3-го лица; но для 3-го лица может употребляться и imperativus aoristi. Разница между impera-
tivus praes. с mˇ и conjunctivus aor. с mˇ – видовая; но по-русски повелительное накл. с отрицанием обыкновенно ставится в длительном виде, так что греческий imperativus praes. с mˇ и conjunctivus aor. с mˇ переводятся одинаково.
m¾ l◊ge «не говори», m¾ e∏pVj «не говори»,
m¾ l◊gete «не говорите», m¾ e∏phte «не говорите», m¾ leg◊tw «пусть он не говорит»,
m¾ e∏pV или m¾ e≥p£tw «пусть он не говорит».
1. M¾ kl©e toÝj qanÒntaj (Com. 4,269) «не плачь об умерших», «не оплакивай умерших».
2. PonhrÕn ¥ndra mhd◊pote poioà f∂lon (Monost. 453) «дурного человека
никогда не делай своим другом».
3. `\A m¾ kat◊qou, m¾ ¢n◊lV (Plat. Leg. 913C) «чего ты не положил, того не бери» (буквально: «не поднимай»).
4. `O zînta bl£ptwn m¾ nekrÒn me qrhne∂tw (Babr. 14,5) «кто вредит мне
живому, пусть не плачет обо мне мертвом», «пусть не оплакивает меня мертвого».
5. Mhde∂j poq' (= pote) Ømîn, ¥ndrej, œpiqumhs£tw G◊rwn gen◊sqai (Com. 2,841)
«пусть никто из вас, друзья, никогда не желает стать стариком».
6. Ka∂ moi m¾ qorubˇsV mhde∂j, prπn ¢koàsai (Dem. 5,15) «и пусть никто у
меня не шумит, пока не выслушает».
206 |
Синтаксис простого предложения. Глагол. |
|
|
Сослагательное наклонение (Conjunctivus)
1. Conjunctivus adhortativus
§1219. (695) Conjunctivus adhortativus (сослагательное увещевательное) выражает приглашение к действию, обращенное к лицам, окружающим говорящего, включая и его самого, или даже только к самому себе. Поэтому оно может быть только в первом лице множ. или един. числа.
Разница между conjunctivus praesentis и conjunctivus aoristi – видовая (§1215): conjunctivus praes. переводится глаголом в длительном виде, conjunctivus aor. – глаголом в недлительном виде, а именно: ставится первое лицо будущего, но без личного местоимения (или с постановкой личного местоимения после глагола), иногда с
прибавлением частицы «-ка» или слов: «давай», «давайте». Отрицание – mˇ или произведенные от него слова: mhd◊, mˇte, mˇpote и др.
1. '/Iwmen kaπ ¢koÚswmen toà ¢ndrÒj (Plat. Prot. 314B) «пойдем (пойдемте) и
послушаем (послушаемте) его».
2. Did£skwmen aÙtÕn, ¢ll¦ m¾ loidorîmen (Plat. Lach. 195A) «будем учить
его, а не бранить».
3. F◊re ∏dw, t∂ Ñfe∂lw (Aristoph. Nub. 21) «дай-ка я посмотрю (посмотрю-ка), что я должен». – Здесь при conj. adh. поставлено f◊re, получившее значение междометия «ну».
Сравните: «Сяду я за стол да подумаю» (Кольцов). «Умремте ж под Москвой» (Лермонтов).
2. Conjunctivus dubitativus
§1220. (697) Conjunctivus dubitativus или deliberativus (сослагательное недоу-
мения или размышления) ставится в вопросах, выражающих размышление, когда говорящий спрашивает себя или других, что ему следует делать. Поэтому и оно бывает по б. ч. только в первом лице един. или множ. числа.
Разница между conjunctivus praesentis и conjunctivus aoristi – видовая (§1215).
По-русски ставится неопределенная форма с дательным падежом лица («что мне делать?») или будущее («что я буду делать?»). Отрицание – mˇ или производные от него
слова: mhd◊, mˇte, mˇpote и др.
1. E∏pwmen, À sigîmen, À t∂ dr£somen; (Eur. Ion. 758) «сказать ли нам, или
молчать, или что мы будем делать?»
2. M¾ ¢pokr∂nwmai; (Plat. Civ. 337B) «не отвечать мне?»
Сравните: «Куда мне голову склонить?» – «Что мне делать? Как мне быть?»
3. Conjunctivus prohibitivus
§1221. См. §1218.
207 |
Синтаксис простого предложения. Глагол. |
|
|
Желательное наклонение (Optativus)
§1222. (699) Желательное наклонение (иногда с прибавлением частиц: e≥, e≥ g£r, e∏qe) употребляется для выражения желания, чтобы что-либо случилось в будущем. Разница между optativus praesentis и optativus aoristi – видовая (§1215): optativus praes. переводит-
ся глаголом в длительном виде, optativus aor. – глаголом в недлительном виде; но оба они указывают на желаемое действие как на относящееся к будущему времени. В латинском языке такому желательному накл. соответствует conjunctivus optativus praesentis. В русском языке желание, относящееся к будущему, выражается посредством оборотов: «о если бы», «пусть бы» с прошедшим (т. е. «о если», «пусть» с условным наклонением) или «пусть», «да» с будущим. Но чаще в обыденной речи для выражения желания в будущем употребляются другие обороты, например: «хотел бы я», «как мне хотелось бы» с неопределенной формой или с «чтобы» и т. п. Сравните: «И пусть у гробового входа младая будет жизнь играть» (Пушкин). «Хотел бы я на старость
лет от суеты, от мира отложиться» (Пушкин). Отрицание – mˇ или произведенные от
него слова: mhd◊, mˇte, mhde∂j, mˇpote и др.
Под будущим разумеется не только отдаленное будущее, но даже и такое, которое следует непосредственно за моментом речи говорящего. Равным образом, под прошедшим разумеется не только отдаленное прошедшее, но даже и такое, которое предшествует непосредственно моменту речи говорящего.
Optativus futuri в главных предложениях не употребляется.
1.Diarrage∂hj (Aristoph. Av. 2) «чтоб ты лопнул!»
2.PÒll¦ ¢gaq¦ g◊noitÒ soi (Aristoph. Eccl. 1067) «да будет тебе много добра
(счастья)!» (= «большое спасибо тебе»).
3. E∏qe sÝ f∂loj ¹m√n g◊noio (Xen. Hist. 4,1,38) «о если бы ты стал другом
нам!», «как мы желаем, чтобы ты стал другом нам!»
4. E∏qe mˇpote gno∂hj, Öj e≈(Soph. Oed. R. 1068) «да не узнаешь ты никогда, кто ты!»
§1223. (700, 702) Желание, относящееся к моменту речи говорящего или к прошедшему времени, всегда бывает неисполнимым или неисполненным, так как в нем высказывается лишь сожаление о том, что в настоящее время или в упоминаемое прошедшее время дело обстоит или обстояло не так, как желательно. Так, когда мы говорим: «о если бы в настоящую минуту (или вчера) он находился здесь», то этим мы высказываем сожаление, что на самом деле он здесь в данную минуту не находится или вчера не находился. По-гречески желание, относящееся к моменту речи говорящего,
выражается посредством imperfectum indicativi с e∏qe, e≥ g£r, или посредством описания, состоящего из êfelon (аориста от глагола Ñfe∂lw «я должен») с infinitivus praesentis. Желание, относящееся к прошедшему времени, выражается посредством aoristus indicativi или imperfectum indicativi (смотря по виду действия) с e∏qe, e≥ g£r
или посредством описания, состоящего из êfelon с infinitivus aoristi или с infinitivus praesentis (смотря по виду действия). В русском языке желание, относящееся к моменту речи говорящего или к прошедшему времени, выражается посредством оборотов: «о если бы» с прошедшим, а в обыденной речи посредством описаний: «хотел бы я» или «как жаль, что теперь это есть или этого нет», «как жаль, что тогда это было или этого не было». В латинском языке такое желание выражается посредством conjunctivus optativus imperfecti или plusquamperfecti. Отрицание – mˇ или произведенные от него
слова: mhd◊, mˇte, mhde∂j, mˇpote и др.
1. E∏q' Ãsqa dunatÕj dr©n, Óson prÒqumoj e≈(Eur. Heraclid. 731) «о если бы
ты мог (теперь) делать то, что желаешь!» (= «как жаль, что ты не можешь делать того, что желаешь!»)
2. 'All' êfele Kàroj zÁn (Xen. Anab. 2,1,4) «о если бы Кир был (теперь) жив!» (= «как жаль, что Кира теперь нет в живых!»).
3. E∏q' œxekÒphn prÒteron tÕn ÑfqalmÕn l∂qJ (Aristoph. Nub. 24) «о если
бы мне выбили раньше глаз камнем!» (= «как жаль, что мне не выбили раньше глаза камнем!»).
4. Mˇpot' êfelon lipe√n t¾n Skàron (Soph. Phil. 969) «о если бы яникогда не
покидал Скироса!» (= «как жаль, что я когда-то покинул Скирос!»).
Наклонения с частицею ¥n
§1224. Первоначальное значение частицы ¥n неизвестно. В историческую эпоху она, по употреблению своему в главных предложениях, довольно близка к частице «бы». В главных предложениях ¥n ставится при желательном наклонении или при изъявительном наклонении исторических времен, т. е. при imperfectum indicativi, aoristus indicativi, plusquamperfectum indicativi.
Желательное наклонение с ¥n
§1225. (715-718) Optativus с ¥n обозначает действие, относящееся, подобно futurum indicativi, к будущему времени. Но посредством optativus с ¥n говорящий высказывает свое мнение о будущем действии с меньшей уверенностью, чем посредством futurum
indicativi: Óde Ð pa√j genˇsetai sofÒj «этот ребенок станет ученым»; Óde Ð pa√j
g◊noito ¨n sofÒj «этот ребенок, может быть, станет ученым». Если кто, говоря о своем собственном будущем действии, употребляет optativus с ¥n (в 1-м лице) вместо futurum indicativi, то такой способ выражения часто бывает лишь более скромной формой утверждения, как и по-русски «я сказал бы» часто не отличается по смыслу от
«я скажу». Optativus с ¥n называется modus potentialis. Разница между optativus praesentis с ¥n и optativus aoristi с ¥n – видовая (§1215): optativus praes. переводится глаголом в длительном виде, optativus aor. – глаголом в недлительном виде; но оба они указывают на действие как на относящееся к будущему времени. В латинском языке такому optativus с ¥n соответствует conjunctivus potentialis praesentis или perfecti. В
русском языке optativus с ¥n выражается посредством условного наклонения («я сказал бы»), или посредством описания «могу», «мог бы» с неопределенной формой, или «может быть», «пожалуй» с будущим временем, или (при отрицании) «едва ли» с будущим временем. Отрицание – oÙ или произведенные от него слова: oÙd◊, oÜte,
oÙde∂j, oÜpote и др.
Optativus futuri никогда не соединяется с ¥n.
1. O≤ pol◊mioi, dÒrata ⁄contej pac◊a makr£, Ósa ¢n¾r ¨n f◊roi mÒlij, toÚtoij œpeirînto ¢mÚnesqai (Xen. Anab. 5,4,25) «неприятели, имея
копья толстые, длинные, которые человек едва может нести, пытались ими защищаться».
2.M£qoi g¦r ¥n tij k¢pÕ (= kaπ ¢pÕ) tîn œcqrîn sofÒn (Aristoph. Av.
382)«можно научиться умному и у врагов».
3. '/Iswj e∏poi tij ¥n (Xen. Mem. 1,2,17) «может быть (пожалуй), кто-нибудь скажет (сказал бы)».
4. 'Ecqro√j ¢pistîn, oÜpot' ¨n p£qoij bl£bhn (Monost. 164) «не веря
врагам, никогда не потерпишь (не можешь, нельзя потерпеть) вреда».
Изъявительное наклонение с ¥n
§1226. (719, 720) Indicativus imperfecti и indicativus aoristi с ¥n выражают возможное действие в прошедшем времени, подобно тому, как optativus с ¥n выражает возможное действие в будущем. Indicativus с ¥n называется indicativus potentialis. В латинском языке такому indicativus с ¥n соответствует conjunctivus potentialis imperfecti. В русском языке indicativus с ¥n выражается посредством условного наклонения, или посредством описания «мог», «мог бы» с неопределенной формой, или (при отрицании) «едва ли» с прошедшим временем. Отрицание – oÙ. '/WietÒ tij ¥n «можно было думать»; ¹gˇsw ¥n «подумал бы»; e≈dej ¥n «увидел бы»; ⁄gnw tij ¥n «можно было узнать (понять)».
1. O≤ P◊rsai q©tton, À éj tij ¨n õeto, (œk toà phloà) œxekÒmisan t¦j
¡m£xaj (Xen. Anab. 1,5,8) «персы скорее, чем можно было думать, вытащили (из грязи) телеги».
2. 'En kaphle∂J fage√n À pie√n oÙdeπj oÙd' ¨n o≥k◊thj œpieik¾j œtÒl-
mhsen (Isocr. 7,49) «в харчевне поесть или попить (в прежние времена) никто, даже порядочный раб, не осмелился бы».
§1227. Indicativus imperfecti и indicativus aoristi с ¥n употребляются также как modus irrealis для обозначения действия, противоположного действительности. Об этом сказано в главе об условных предложениях (§1294).
СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Предложения дополнительные с союзами Óti, æj Вопросительные предложения
Предложения цели Дополнительные предложения с союзами Ópwj и æj
Дополнительные предложения с mˇ при глаголах и выражениях боязни Предложения причины Предложения следствия Условные предложения
Уступительные предложения Относительные предложения Временные предложения Придаточные предложения итеративные
Отглагольные имена
I.Неопределенная форма II. Причастия
III. Отглагольные прилагательные
Отрицания
Союзы Расположение слов в предложении
СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§1228. Относительно наклонений придаточные предложения отчасти следуют главным предложениям, отчасти подчиняются особым правилам.
§1229. (770-775) В греческом языке нет такой строгой последовательности времен, какая есть в латинском. Однако употребление исторического времени в управляющем предложении может в некоторых случаях оказывать влияние на выбор наклонения в зависимом предложении.
§1230. К главным временам относятся: praesens ind., futurum ind., perfectum ind., imperativus всех времен, conjunctivus всех времен, optativus без ¥n, optativus с ¥n, aoristus gnomicus.
§1231. К историческим временам относятся: imperfectum, aoristus ind., plusquamperfectum, praesens historicum; также infinitivus aor. и participium aor., когда эти формы обозначают прошедшее время.