1000 тем франц мову(укр)
.pdf• Франція |
121 |
|
|
La ville fut au Moyen Age un grand centre de commerce car elle était située au carrefour des routes
où circulaient les marchandises venant de Lyon, de Bordeaux, de Paris.
Mais ce n’est pas le commerce, c’est l’industrie qui a fait de
Clermont-Ferrand une grande ville.
L’industrie caoutchoutière a gagné une importance inattendue au 19 siècle.
Cette industrie a vivifié un grand nombre d’autres activités: à côté d’elle se sont développés la métallurgie, le textile, l’imprimerie.
Clermont-Ferrand est un grand centre intellectuel de la France.
Son université est très connue par son activité culturelle.
Ses établissements supérieurs ont du préstige.
Et les touristes sont attirés par les curiosités de la ville qui sont nombreuses.
Les vieux quartiers sont très curieux.
Ici presque tout est construit en lave.
La lave réfroidie a la couleur de l’ardoise, ce qui est sombre.
Mais la lave a une dureté et une solidité égales à celles de marbre.
On peut y voir la belle cathédrale
gothique, construite en lave grise; une église de 11 siècle, qu’on considère comme le type le plus parfait du style romain.
У Середньовіччі місто було великим торговельним центром, тому що було розташоване на перехрещенні доріг, що ведуть з Ліона, Бордо і Парижа.
Але не торгівля, а промисловість зробила Клермон-Ферран великим містом.
У 19 столітті виробництво гуми несподівано набуло великого значення.
Завдяки цьому виробництву з’явилася велика кількість інших галузей промисловості: мета лургійна, текстильна, полігра фічна.
Клермон-Ферран — великий просвітницький центр Франції.
Його університет відомий своєю культурною діяльністю.
Престижні його вищі навчальні заклади.
А туристів приваблюють численні визначні пам’ятки міста.
Дуже цікаві старі квартали міста.
Майже усе тут побудовано з лави.
Застигла лава має колір темносірого шиферу; це темний колір.
Але твердість і міцність лави така ж, як і мармуру.
Тут можна побачити чудовий готичний собор, побудований із сірої лави, церкву 11 століття, що вважається найкращим зразком римського стилю.
122 |
La France • |
|
|
Vocabulaire |
|
un croisement — перехрещення |
vivifier — породжувати, дати |
indiquer — показувати, |
народження |
указувати |
l’imprimerie (f) — поліграфія |
le Moyen Age — середньовіччя |
une lave — лава |
un carrefour — перехрещення, |
réfroidir — охолоджувати |
перехрестя |
une ardoise — шифер, сланець |
caoutchoutier, -ière — гумовий, |
для покрівлі |
гумова |
un marbre — мармур |
Discussion
1.De quelle région de la France Clermont-Ferrand est-il le chef-lieu?
2.Pourquoi le nom de cette ville se compose de deux parties?
3.Grâce à quoi Clermont-Ferrand est-il devenu une grande ville?
4.Par quelles curiosités y sont attirés des touristes?
5.Quelle cathédrale rare on peut y voir?
L’économie de l’Auvergne
L’Auvergne c’est une région essentiellement montagneuse.
Et la montagne ne produit que de pâturages et des bois: l’hiver y est bien long et rigoureux.
Mais il y a des terres fécondes comme la plaine de Limagne.
En général, les terrains volcaniques sont les plus fertiles.
La Limagne est arrosée, en outre, par de nombreux cours d’eau.
C’est pourquoi elle produit en abondance le blé, le seigle, l’huile, les fruits et les légumes.
Mais la Limagne n’occupe que
240 km2.
Dans le Cantal on fait de bons fromages.
On peut y voir “des burons”— les petites maisons basses aux murs épais et aux toits couvert de pierres plates.
Le buron est divisé en deux parties.
Економіка Оверні
Овернь — регіон в основному гірський.
А в горах тільки пасовиська та ліс: зима тут довга і сувора.
Але є тут і родючі землі на рівнині Лімань.
В основному вулканічні землі найплодючіші.
Крім того Лімань зрошується численними ріками.
Тому вона виробляє у достатку пшеницю, жито, олію, фрукти й овочі.
Але площа Лімані тільки 240 км2.
У Канталі роблять чудовий сир.
Тут можна побачити вівчарські хатини, маленькі, низькі будинки з товстими стінами і дахом, покритим плоскими каменями.
Хатина поділяється на дві частини.
• Франція |
123 |
|
|
La première est l’habitation des |
Перша служить житлом для пас- |
bergers et aussi la fabrique du fro- |
тухів і приміщенням для виробни- |
mage du Cantal. |
цтва кантальського сиру. |
La seconde pièce du buron est une |
Друга кімната хатини служить |
cave où le fromage mûrit au frais. |
підвалом, де на свіжому повітрі |
|
визріває сир. |
Dans le sud du pays, dans le vil- |
На півдні регіону в селі Рокфор |
lage de Roquefort on produit le ro- |
уже протягом восьми століть ви- |
quefort depuis huit siècles. |
робляється сир рокфор. |
Pour la fabrication de roquefort on |
Для виробництва рокфору вико- |
utilise le lait des brebis. |
ристовується молоко овець. |
On le ramasse dans les laitières de |
Його збирають в усіх околишніх |
plusieurs endroits. |
молочарнях. |
On connaît le roquefort dans le |
Сир рокфор відомий в усьому |
monde entier. |
світі. |
Mais l’Auvergne c’est un pays plutôt |
Але Овернь скоріше бідний край, |
pauvre, peu urbanisé, avec une fai- |
що має мало міст і слабке вироб- |
ble production. |
ництво. |
Vocabulaire |
|
essentiellement — в основному |
un “buron” — колиба, |
rigoureux, -euse — суворий, -а |
вівчарська хатина |
fécond, -e — родючий, -а |
épais, -se — густий, -а; товс |
fertile — плодючий, -а |
тий, -а |
un cours d’eau — річка, водна |
mûrir — зріти; визрівати; |
течія |
стигнути |
en abondance — у достатку, |
un endroit — місце; невелике |
достатньо |
поселення |
Discussion
1. Comment est la région de l’Auvergne?
2. Comment est son climat?
3. Est-ce qu’il y a là des terres fécondes? 4. Qu’est-ce qu’on produit dans le Cantal? 5. L’Auvergne est-elle un pays riche?
Poitou-Charentes |
Пуату-Шаранта |
Poitou-Charentes c’est une région |
Пуату-Шаранта — центрально-за- |
française du Centre-Ouest. |
хідний регіон Франції. |
Cette région correspond au seuil |
Цей регіон у західній частині |
qui, à l’ouest du Massif Central, as- |
Центрального Масиву утворює |
sure le passage du Bassin Parisien |
прохід від Паризького басейну до |
au Bassin aquitain. |
Аквітанського. |
|
|
124 |
La France • |
|
|
C’est une région essentiellement agricole.
On y cultive le blé, l’orge, l’avoine.
Il y a beaucoup de coopératives laitières.
Mais l’atout majeur des Charentes est leur cognac, fort appréciable dans le pays et à l’étranger.
Sa production atteint plus de
100 millions bouteilles par an, dont
80 % sont exportées (pour 350 millions d’euros environs).
Ses 4 villes pricipales: Angoulême,
Poitiers (chef-lieu), La Rochelle et
Châtellrault ont une histoire émouvante.
C’est à Poitiers que Charles Martel a écrasé les Arabes en 732.
Les Arabes venaient de conquérir l’Espagne et menaçaient la civilisation chrétienne.
C’est pourquoi cette bataille était très importante pour la Gaulle: elle avait décidé son sort.
Angoulême est une ville très ancienne.
Marguerite d’Angoulême reine de Navarre, sœur de François 1-er et grand-mère de Henri IV, y naquît,
en 1492.
Elle connaissaît 6 langues et était un écrivain de talent.
Au 15 siècle La Rochelle, le port de commerce, était prospère.
Des grandes quantités d’épices, de sucre, de café, de vanille et de bois dur précieux, venait du Canada et des Antilles.
Цей регіон переважно аграрний.
Тут вирощують пшеницю, ячмінь, овес.
Тут багато молочних коопе ративів.
Але козирна карта жителів Ша ранти — це коньяк, що високо ці нується у країні та поза її межами.
Його виробництво досягає понад 100 мільйонів пляшок на рік, 80 % яких експортуються (на 350 млн євро приблизно).
Чотири головних міста цього регіону: Ангулем, Пуатьє (адміністративний центр), Ла Рошель і Шательро — мають захоплюючу історію розвитку.
Саме в Пуатьє Шарль Мартель розбив арабів у 732 році.
Араби тільки-но завоювали Іспанію і загрожували християнській культурі.
Тому цей бій мав дуже велике значення для Галлії: він вирішував її долю.
Ангулем — дуже стародавнє місто.
У 1492 році тут народилася Маргарита Ангулемська, королева Наварри, сестра Франціска I і бабуся Генріха IV.
Вона знала 6 мов і була талановитою письменницею.
У 15 столітті процвітав торговий порт Ла-Рошель.
Прянощі, кава, цукор, ваніль, цінні породи дерева привозилися сюди у великих кількостях з Канади й Антильських островів.
• Франція |
125 |
|
|
Au 17 siècle, pendant les guerres de religion La Rochelle devient la citadelle des protestants ou huguenots.
La résistance des ses habitants pendant le siège que Richelieu fait
subir à ses habitants, en 1627—
1628, est restée célèbre.
Aujourd’hui on peut y voir un grand nombre de touristes admirant ses vieux quartiers qui ont beaucoup de charme et d’originalité.
У 17 столітті під час релігійних воєн Ла-Рошель стала цитаделлю протестантів (чи гугенотів).
Опір жителів міста під час облоги, що організував Рішельє
в1627—1628 роках, залишився
впам’яті нащадків.
Сьогодні тут можна побачити численних туристів, що милуються старими кварталами, повними зачарування й оригінальності.
|
Vocabulaire |
correspodre — відповідати |
atteindre — досягати |
un seuil — поріг |
émouvant, -e — захоплюючий, -а |
un passage — перехід |
un sort; un destin — доля; |
laitier, -ière — молочний, -а |
фортуна |
un atout — козир; козирна карта
Discussion
1.Pourquoi cette région correspond-elle à un seuil?
2.Est-ce une région industrielle où bien essentiellement agricole?
3.Qu’est-ce qu’on y cultive?
4.Qu’est-ce qui est l’atout majeur des Charents?
5.Quels épisodes historiques sont les plus célèbres de ce pays?
Poitiers |
Пуатьє |
La ville de Poitiers est la capitale |
Місто Пуатьє — столиця Пуату- |
de la région Poitou-Charentes. |
Шаранти. |
L’antique Limonum, capitale de |
Стародавній Лімонем, столиця |
Celtes fut à l’époque gallo-romaine |
кельтів, у галло-римську епоху |
l’une des plus importantes cités de |
був одним з великих міст провін- |
la province d’Aquitaine. |
ції Аквітанія. |
Christianisée au cours du 3 siècle, |
Прийнявши християнство в 3 сто- |
la ville devint l’un des grands cen- |
літті, місто стало важливим релі- |
tres religieux de la Gaulle. |
гійним центром Галлії. |
Pendant la guerre de Cent Ans le |
Під час Столітньої війни плато |
plateau de Maupertuis au nord de |
Мопертюі на півночі міста стало |
la ville fut le théâtre de la bataille. |
полем бою. |
A l’époque de la Réforme, Poitiers fut |
В епоху Реформації Пуатьє ста- |
le théâtre de sanglants combats entre |
ло театром кровопролитних боїв |
les catholiques et les huguenots. |
між католиками та гугенотами. |
|
|
126 |
La France • |
|
|
En 1432 Charles VII y fonda une université dont la renommée s’étendit rapidement hors des limites de la province.
Aujourd’hui la ville compte près de 176 000 habitants.
Elle est célèbre par ses églises qui sont très belles.
La plus célèbre est, sans doute,
Notre-Dame-la-Grande (12 siècle).
La richesse de ses sculptures en fait le monument le plus précieux de l’art romain et une des gloires de Poitiers.
La ville possède un des plus remarquables et, probablement, le plus ancien monument chrétien qui
existe en France — le baptistère de Saint-Jean.
Il fut construit au milieu du 4 siècle.
A partir de 10 siécle, il devint église.
A présent on y a organisé un Musée lapidaire.
Poitiers c’est aussi la ville moderne.
De vastes quartiers résidentielles se développent, formant une agglomération.
У 1432 році Карл VII заснував там університет, слава якого швидко поширилася за межами провінції.
Сьогодні місто нараховує близько
176 000 жителів.
Воно славиться дуже красивими церковними спорудами.
Найвідоміша церква — це, без сумніву, церква Великої Богоматері (12 століття).
Завдяки чудовим скульптурним роботам церква стала найдорогоціннішим пам’ятником римського мистецтва і гордістю Пуатьє.
У місті розташований один із чудо вих і, можливо, найдавніших пам’ят ників християнства, що існують у Франції,— каплиця для обряду хрещення, баптистерій Сен-Жан.
Він був побудований у середині 4 століття.
Починаючи з 10 століття він став церквою.
Зараз там музей скульптури.
Пуатьє також сучасне місто.
Великі житлові квартали розвиваються, створюючи агломерацію.
Vocabulaire
christianiser (se); être… — |
précieux, -euse — |
приймати християнство |
найдорогоцінніший, -а |
un musée lapidaire — музей |
la gloire — слава |
скульптури |
probablement — можливо; |
sanglant, -e — кровавий, -а; |
очевидно |
кровопролитний, -а |
un baptistère — каплиця для |
un huguenot, une huguenote — |
обряду хрещення |
гугенот, -ка |
un lapidaire — огранювальник |
rapidement — швидко |
діамантів; ювелір |
|
|
• Франція |
127 |
|
|
Discussion
1. Poitiers de quelle région est cette ville le chef-lieu?
2.De quoi fut cette ville à l’époque de la Réforme?
3.Qu’est-ce que Charles VII y fonda en 1432?
4.Quel ancien monument chrétien la ville possède-t-elle?
5.Quand fut construit ce baptistère?
La Camargue |
Камарга |
La Camargue est une région de |
Камарга — це регіон Провансаль, |
Provence, située entre deux bran- |
розташований між двома рукава- |
ches du delta du Rhône. |
ми в дельті Рони. |
Son étendue est de 75 000 hectares |
Його площа 75 000 гектарів, |
dont 26 en marais et en étangs. |
26 з яких болота і ставки. |
Le sol est impregné de sel. |
Ґрунт там просочений сіллю. |
Peu d’arbres, sauf au bord des ca- |
Там мало дерев, вони ростуть |
naux d’irrigation, mais à perte de |
тільки по берегах іригаційних ка- |
vue, d’immenses prairies, domaine |
налів, і, наскільки сягає око,— |
des taureaux, des chevaux et des |
широкі простори, володіння биків, |
gardeurs. |
коней і пастухів. |
L’eau potable est rare, mais non les |
Мало питної води, але багато ко- |
moustiques. |
марів. |
A travers les sables mouvants, |
Через рухомі піски проникаємо |
on pénètre dans le cœur de la |
в серце Камарги. |
Camargue. |
|
Là, dans une réserve naturelle, |
Там, у природному заповідни- |
poussent les plus beaux pins de |
ку, ростуть найкрасивіші сосни |
France. |
у Франції. |
Depuis le 19 siècle le paysage s’est |
Починаючи з 19 століття ланд- |
transformé: digues construites con- |
шафт змінився: побудовано за- |
tre le fleuve et la mer, travaux de |
городжувальні греблі уздовж ріки |
drainage, création de rizières. |
і моря, проведено дренажні робо- |
|
ти, створено рисові поля. |
Les estivants affluent en Camargue. |
У Камаргу приїжджає багато від- |
|
почиваючих. |
Il y a en été 35 000 habitants aux |
У Сент-Марі влітку проживає |
Saintes-Maries, au lieu de 2000 en |
35 000 чоловік, у той час як узим- |
hiver. |
ку їх тільки 2000. |
Pour les touristes on organise les |
Для туристів улаштовуються кінні |
promenades à cheval, on construit |
прогулянки, зводяться вівчарські |
les maisons de gardeurs. |
будинки (колиби). |
|
|
128 |
La France • |
|
|
A l’intérieur elles ont tout le confort moderne.
On peut se promener le long des canaux ou sur la digue à la mer.
On peut partir à la pêche.
On peut voir les chevaux blancs et les taureaux noirs, qui apparaissent au bord d’un étang.
A la tombée du soleil, les eaux prennent couleur de cuivre, et les flamants roses s’envolent par centaines pour dessiner dans le ciel des ballets géométriques.
Усередині будинки мають усі сучасні вигоди.
Можна прогулятися уздовж каналів чи греблею.
Можна поїхати на риболовлю.
Можна подивитися на білих коней і чорних биків, що з’являються на березі ставка.
Коли заходить сонце, води набувають кольору міді й сотні рожевих фламінго злітають у небо, щоб продемонструвати свій чудовий синхронний танець.
Vocabulaire
une branche — рукав; гілка |
à perte de vue — наскільки |
un delta — дельта (річки) |
сягає око |
un marais — болото |
mouvant, -e — рухливий, -а |
un étang — ставок |
une rizière — рисове поле |
une étendue — простір, відстань |
une digue — гребля |
imprégner — просочувати |
un taureau — бик |
|
un flamant — фламінго |
Discussion
1.Où est située la Camargue?
2.Par quoi est impregné son sol?
3.Qu’est-ce qu’il y a là à perte de vue?
4.Y a-t-il beaucoup d’eau potable?
5.Qu’est-ce qu’on y fait depuis le 19-me siècle?
La Bourgogne
La Bourgogne est une région de l’est de la France.
Trois rivières la traversent et vont se jeter dans trois mers différentes: la Loire dans l’Océan Atlantique, la Seine dans la Manche et la Saône dans la Méditerranée.
La capitale de la Bourgogne est Dijon.
C’est la plus importante ville de cette région.
Бургундія
Бургундія — це регіон на сході Франції.
Три ріки перетинають її і впадають у три різні моря: Луара в Атлантичний океан, Сена в Ла-
Манш, Сона в Середземне море.
Столиця Бургундії — Діжон.
Це найбільше місто цього регіону.
• Франція |
129 |
|
|
C’est une ville d’art, “ville-musée”.
Dans la vieille ville, subsis-
tent de nombreuses maisons de Renaissance, des hôtels de 17 et 18 siècles.
Aujourd’hui Dijon compte 190 000 habitants.
Це місто мистецтва, місто-музей.
У стародавній частині міста ще багато будинків епохи Відродження, особняків 17 і 18 сторіч.
Зараз у Діжоні 190 000 жителів.
La Bourgogne est plus une unité historique qu’une unité géographique.
Sans défenses naturelles, elle est ouverte de tous les côtés.
Au 6 siècle, les Bourgondes ont occupé cette terre et l’ont appelée Burgondia.
Plus tard, d’autres étrangers ont voulu s’installer dans ce pays riche et agréable.
La Bourgogne est célèbre par ses cathédrales et les châteaux.
On peut y goûter les célèbres escargots de Bourgogne, ou bien la fondue bourguignonne.
Depuis le temps des Romains le paysan de la Bourgogne “soigne” sa vigne.
La région plantée en vigne n’est pas grande: 40 kilomètres de long sur 4 kilomètres de large.
Elle produit donc peu de vin, mais il est si bon qu’il est vendu partout, en France et à l’étranger.
Бургундія — регіон більше історичний, ніж географічний.
Не маючи природного захисту, вона відкрита з усіх боків.
У 6 столітті бургундці завоювали цю територію і назвали її Бургундією.
Пізніше й інші чужоземці захотіли оселитися на цій багатій і благодатній землі.
Бургундія відома своїми соборами й замками.
Тут можна спробувати знаменитих виноградних равликів, чи фондю по-бургундському.
Ще за римлян селянин Бургундії «пестував» (обробляв) свій виноградник.
Територія, засаджена виноградниками, не дуже велика: 40 кілометрів у довжину і 4 кілометри в ширину.
Там виробляється не дуже багато вина, але воно таке смачне, що продається у Франції і поза її межами.
Vocabulaire
subsister — існувати
une unité — єдність; унія une défense — захист; оборона goûter — смакувати
une fondue bourguignone —
бургундська страва — фондю
fondre — плавити, розтопити, танути
peu de — трохи; не дуже багато vendre — продавати
130 |
La France • |
|
|
Discussion
1.Quelles rivières traversent la Bourgogne?
2.Quelle ville est le chef-lieu de cette région?
3.Combien d’habitants compte Dijon?
4.Pourquoi on appelle Dijon “la ville-musée”?
5.En quoi est riche la Bourgogne?
Les Pays de la Loire
A l’inverse de la Bretagne et de la Normandie, les pays de la Loire ont été toujours morcelés en petites provinces: Orléanais, Touraine, Anjou, Berry, Poitou, Maine.
Mais leur passé historique et leur économie étaient différents.
D’après la dernière division administrative, ces provinces sont regroupées en trois régions: Les Pays
de la Loire (chef-lieu Nantes) où sont entrés le Maine et l’Anjou; Le Centre (chef-lieu Orléans) avec l’Orléanais, et la Touraine; le PoitouCharentes (chef-lieu Poitiers).
Toutes les provinces traversées par la Loire sont des pays agricoles.
On y cultive des céréales et des cultures maraîchères.
Grâce à leur position méridionale et au voisinage de la mer, les Pays de la Loire ont un climat doux.
Les hivers sont tièdes, les étés sont chauds et ensoleillés.
On y trouve des figuiers, des citronniers, de la vigne.
Il y a beaucoup de falaises blanches de tuffeau, une belle pierre de taille, dans la vallée de la Loire.
Ceci a contribué à faire de la Loire un fleuve bordé de cathédrales et de châteaux.
Землі (краї) Луари
На відміну від Бретані і Нормандії, регіони Луари завжди були розділені на невеликі провінції: Орлеан, Турень, Анжу, Беррі, Пуату, Мен.
Але їх минуле й економічне становище різні.
Відповідно до останнього адміністративного розподілу ці провінції об’єднані в три регіони: Регіон Луари (головне місто — Нант), куди ввійшли Мен і Анжу; Центр (головне місто — Орлеан), увійшли Орлеан і Турень; Пуату-Шаранта (головне місто — Пуатьє).
Усі провінції, якими протікає Луара, сільськогосподарські.
Там вирощують зернові і городні культури.
Завдяки південному положенню і сусідству моря регіони Луари мають м’який клімат.
Зима — тепла, літо — жарке і сонячне.
Там ростуть фігові й цитрусові дерева, виноградники.
У долині Луари багато скель з білого піщаника, чудового будівельного каменю.
Це сприяло виникненню на берегах Луари соборів і замків.